Изменить стиль страницы

Глава 155. Учитель дрожит не от страха

Приближался день бракосочетания молодого господина ордена Жуфэн, но вдруг среди гостей, прибывших в Линьи ради этого события, стал распространяться скандальный слух…

— Господин Чжан, ваш покорный слуга недавно слышал кое-что интересное. Сначала я не поверил, ведь подобная сплетня просто выходит за рамки приличия, но, тщательно все обдумав, пришел к выводу, что велика вероятность того, что это правда. Не хотите ли послушать?

— Как удачно! Я тут тоже слышал об одной шокирующей тайне ордена Жуфэн. Неужели мы с вами думаем об одном и том же?

Его собеседник многозначительно приподнял брови и спросил:

— Связан ли тот секрет с отношениями двух известных персон?

— Да, именно так.

Эти двое обменялись выразительными взглядами и один из них, понизив голос, сказал:

— Позвольте мне начать. Я слышал, что Е Ванси из Жуфэн и…

Его собеседник, только услышав это имя, тут же забыл про хорошие манеры, хлопнул себя по ляжкам и расхохотался в голос. Глаза сплетника вспыхнули предвкушением, и он взволнованно затараторил:

— Да-да! Все верно! Ха-ха-ха! Когда я услышал об этом, чуть со смеху не умер! Е Ванси из школы Жуфэн и Сун Цютун втайне от всех крутят роман!

— Правду люди говорят, хорошее редко выходит за ворота, а дурные вести разлетятся по всему миру. Не ожидал, что весть об этих вопиющих событиях достигнет ушей даже таких благородных людей, которые не любят слушать сплетни, вроде нас с вами. Однако, не стоит болтать об этом деле. В Линьи слишком много людей из Жуфэн, так что, боюсь, здесь и у стен есть уши.

Трудно сказать, есть ли у стен уши, однако если три человека скажут, что видели тигров в городе[155.1], то им поверят. Вся эта история очень уж напоминала погруженную в воду коробочку хлопка, которая под влиянием слухов постепенно разбухала. И пусть ни один человек не видел ничего своими глазами, но содержание сплетни обрастало деталями, становясь все полнее и пикантнее[155.2]...

В конце концов, в полях, домах и даже в самых маленьких деревнях за пределами Линьи обычные люди, не имевшие никакого отношения к миру совершенствования, яро обсуждали этот слух.

— Братец Гоудань[155.3], я расскажу тебе один секрет, но ты не должен никому больше его рассказывать, ладно?

— Какой еще секрет? Ты же знаешь, я человек надежный, что бы ты мне ни рассказал, никуда дальше оно не уйдет.

— Тогда слушай! В ордене Жуфэн большой скандал! Поговаривают, что Сун Цютун, ну та бабенка, которая замуж за Наньгун Сы собралась, настоящая шлюха. Братец Гоудань, представляешь, оказывается, она давно путается с Е Ванси за спиной у своего жениха!

— Как такое возможно?!

— А почему нет? Разве ты забыл, что когда-то Сун Цютун была выставлена как товар в аукционном доме Сюаньюань? Не иначе, тогда Е Ванси соблазнился красотой этой девки и, пойдя на поводу у своих грязных желаний, выкупил ее для парного совершенствования?

Ли Гоудань был так потрясен, что долго сидел с разинутым ртом, прежде чем, заикаясь, пробормотал:

— Небеса! Святые Небеса!... Да как же такое могло случиться?..

В тот день мир простого деревенского мужика Ли Гоуданя перевернулся. Вечером, укладываясь спать, он даже приобнял свою жену и, тяжело вздохнув, сказал:

— Чуньхуа, какая же ты у меня хорошая.

Простая деревенская женщина Чжао Чуньхуа уставилась на мужа круглыми от изумления глазами:

— С чего это ты мне вдруг в уши льешь?

— Понимаешь ли, может ты у меня и не красавица, даже малость толстовата и коротковата, но зато женщина трудолюбивая и плодовитая. Не то, что некоторые девки, которые, забыв про скромность и приличия, крутят шашни, да прелюбодействуют за спиной у родного мужа.

Чжао Чуньхуа возмутилась:

— Почему это я некрасивая? Это потому что лицом постарела? — и тут же не смогла сдержать распаленное любопытство. — А в какой семье жена по мужикам таскается[155.4]? Почему я не знаю?

— Это не из наших деревенских, а из этих тунеядцев, что целыми днями только и делают, что на мечах летают. Заклинательница из ордена нашего барина.

Внимательно слушавшая его Чжао Чуньхуа была поражена:

— Это кто такая?

— Та, что за нашего молодого барича собралась, вот это кто!

Чжао Чуньхуа даже не сразу поняла, что речь идет о Наньгун Сы, когда же до нее, наконец, дошел смысл слов мужа, она тут же подскочила и села на кровати:

— Святые Небеса, как же скверно! Как такое может быть? Не наговаривай на людей зазря!

— Я наговариваю? — для пущей уверенности Ли Гоудань выпятил грудь колесом и торжественно провозгласил. — Мой приятель своими глазами видел, как Е Ванси и Сун Цютун из ордена Жуфэн прелюбодействовали! Эти двое давным-давно спят за спиной у Наньгун Сы!

Слухи о романе мужчины с женщиной распространяются быстрее, чем дурное поветрие. Нищие и богатые, совершенствующиеся и простой люд, все с удовольствием смакуют эту благодатную тему для обсуждения. Очень быстро собравшиеся в школе Жуфэн гости в той или иной мере узнали об этих скандальных слухах. Когда окольными путями сплетня, наконец, достигла ушей Чу Ваньнина, она уже обросла очень колоритными деталями и подробностями, вплоть до того в какой день и в каком месяце Е Ванси и Сун Цютун ходили на тайное свидание и чем там занимались. Кроме того, поговаривали, что Сун Цютун согласилась выйти замуж за Наньгун Сы, потому что понесла дитя от Е Ванси, но этот бессердечный карьерист ради продвижения по службе отказался от своего ребенка и его матери.

— Если не верите, давайте просто подождем и посмотрим, на кого будет похож ребенок: на Наньгун Сы или все же на Е Ванси!

Чу Ваньнин знал Наньгун Сы, но не был близко знаком с Е Ванси и Сун Цютун, поэтому ему сложно было понять правдивы эти слухи или нет. Он чувствовал лишь глухое раздражение, ведь такой человек, как он, с легкостью справляясь с очевидным злом, столкнувшись с такими двусмысленными вещами, которые к тому же касались отношений между мужчиной и женщиной, сразу же оказывался совершенно беспомощным и не знал, как правильно реагировать.

В тот день, когда Наньгун Сы нанес визит в гостевой дом, Чу Ваньнин все же не удержался и разок подколол его на эту тему, но Наньгун Сы намеков не понимал и с энтузиазмом поделился новостью, связанной с его волком Наобайцзинем.

— Несколько дней назад была случка, и если все прошло успешно, то в следующем месяце демоническая волчица должна родить. Не знаю, сколько волчат будет в этом помете, — Наньгун Сы рассмеялся, — но если волчата будут хороши, я попрошу отца отправить одного на Пик Сышэн.

Услышав его слова, Чу Ваньнин подумал, что сейчас самое время аккуратно намекнуть, и сказал:

— Э, а ты не боишься, что эти волчата будут нечистокровными?

— Почему нечистокровными? Как и Наобайцзинь, эта демоническая волчица из клана снежных волков. Точно чистокровные.

— А ты уверен, что эта самка демонического волка до этого не спаривалась с другими демоническими волками?

Наньгун Сы на миг даже остолбенел:

— Как бы она смогла? Эту демоническую волчицу содержали в Усадьбе Битань. На все их поместье она там одна такая, с кем ей там было спариваться? Нет, она выращена специально для нашего Наобайцзиня.

Чу Ваньнин искренне считал, что, использовав эту аллегорию с волками вместо людей, конкретно и весьма откровенно намекнул Наньгун Сы на те скандальные слухи. Почему же Наньгун Сы его не понял?

Чу Ваньнин, все еще раз хорошенько обдумал и решил, что, возможно, он выразился недостаточно ясно, и стоит попробовать еще раз:

— Несмотря на то, что в Усадьбе Битань она единственный демонический волк, когда ты привез ее на случку с Наобайцзинем, она же некоторое время находилась в школе Жуфэн? Ты выращиваешь столько демонических волков, как ты думаешь, не могли бы они…

— Нет, это невозможно! — простодушный Наньгун Сы довольно хохотнул. — Образцовый наставник так тревожится об этом? Эта волчица и Наобайцзинь с самого начала были заперты в одной клетке, так что у других волков не было никаких шансов к ней подобраться.

— …

Какой же ты тупой! Ну и ладно!

Наньгун Сы даже не заметил, как помрачнел Чу Ваньнин и, поднявшись с места, предложил ему:

— Наставник, когда вы ушли, учебный полигон Сяоюэ[155.5] еще не был обустроен, а сейчас его уже дважды расширяли. Давайте, я вам его покажу, и на Наобайцзине прокатитесь?

— Нет, не стоит, — ответил Чу Ваньнин.

Наньгун Сы выглядел несколько разочарованным:

— Почему?

— Я не умею ездить ни на чем, кроме лошадей. Что касается тебя, ты ведь совсем скоро станешь мужем, так что должен меньше времени тратить на забавы. Вместо того, чтобы целыми днями возиться с волчатами и пропадать на учебном полигоне, посвяти свободное время общению с Сун Цютун. Люди и животные в этом плане не так уж сильно отличаются: если не будешь уделять время своей женщине, ваши отношения быстро охладеют.

— Не может быть. Мы с Цютун хорошо ладим, кроме того она очень послушная.

— …

— Если образцовый наставник считает, что я ей пренебрегаю, то могу позвать ее с нами. Я часто упоминал вас при ней, так что она, должно быть, тоже желает увидеться с вами.

Услышав это, Чу Ваньнин подумал, что на самом деле он ведь ничего не знает об этой Сун Цютун, поэтому не может судить насколько правдивы эти слухи. Так что до свадьбы Наньгун Сы неплохо бы побольше разузнать об этой молодой паре, а не сразу доверять всяким досужим сплетням.

В итоге он все же кивнул и тоже поднялся на ноги:

— Хорошо. Тогда ты иди, разыщи ее, а я буду ждать вас у входа на учебный полигон Сяоюэ.

Когда Наньгун Сы выходил из ворот двора, у защитной стены он столкнулся с возвращающимся Мо Жанем. После того как они оба вежливо поприветствовали друг друга, Мо Жань вошел во двор и сразу же увидел стоящего под османтусовым деревом Чу Ваньнина. Перед ним на жаровне из красной глины кипел чайник, от которого поднимался легкий белый пар, а на каменном столе стояли две недопитые чашки с чаем Восьми драгоценностей[155.6].