Изменить стиль страницы

Глава 60

О, дай мне друга, из чьей теплой верной груди

Вздох откликается на мой…

Мэри Тиге

Верный друг — лекарство жизни

Отец Робин не счел нужным нанимать грузчиков для переезда. Большая часть содержимого дома, который они с бывшим мужем когда-то делили, была продана или, в случае с тяжелой кроватью из красного дерева, на которой он изменял со своей нынешней женой Сарой, забрана Мэтью. В съемной комнате Робин не было места для тех предметов, которые она оставила себе, поэтому они находились на складе. Диван, кресла и двуспальную кровать, для которой она заказала новый матрас, она купила у предыдущего владельца своей новой квартиры. В остальном ей нужно было перевезти лишь несколько предметов мебели, собранных из плоской упаковки. Майкл Эллакотт заверил дочь, что он более чем способен помочь загрузить заднюю часть “Лендровера” всякой всячиной на складе и помочь ей отнести ее наверх. Академик, выросший на ферме, он все еще жаждал удовлетворения от ручного труда, и Робин, сознавая, что пропустила семейное Рождество, решила уважить его.

Это означало, что теперь ей предстояло в одиночку перетащить и поднять все, что было на складе, на заднее сиденье “Лендровера”. Первые пару часов она была слишком занята, чтобы хандрить или плакать, но все изменилось, когда неприятный и агрессивный арендатор соседнего помещения стал кричать и ругаться, требуя, чтобы она переставила “Лендровер”, чтобы он мог подъехать на своем фургоне. Это, в сочетании с голосом Страйка по телефону, окончательно вывело Робин из себя. Закончив разговор со Страйком и переставив “Лендровер”, чтобы вместить большой синий фургон разгневанного мужчины, она уединилась в кладовке и тихо заплакала, сидя на картонной коробке, полной книг. Половина ее души хотела отказаться от переезда, сесть в Лендровер и отправиться на север в Йоркшир к отцу. Линда уверяла Робин, что процедура, которую ему предстояло пройти, была обычной, но Робин слышала страх в голосе матери.

В конце концов Робин снова взяла себя в руки и, потея и напрягаясь, продолжала разгружать склад, пока, наконец, почти каждый квадратный дюйм задней части “Лендровера” не был заполнен, и она смогла отправиться в Уолтемстоу, спустя целых три часа после того, как рассчитывала выехать.

Линда наконец перезвонила Робин в половине четвертого, к этому времени она уже стояла на красном свете светофора. Поскольку в древнем “Лендровере” не было Bluetooth, Робин достала свой мобильный и прижала его к уху.

— Он в порядке, — раздался голос Линды. — Установлен стент. Говорят, если все пройдет хорошо, завтра он будет дома.

— О, слава Богу, — сказала Робин. Свет изменился. Впервые за все время владения машиной Робин заглохла на “Лендровере”, заработав тем самым множество гневных гудков от водителя позади нее. — Мам, извини, мне нужно идти, я в машине. Я позвоню тебе через некоторое время.

В то время как ее рациональное “я” теперь знало, что ее отец вне опасности, эмоции Робин еще не догнали ее, и она все еще пыталась не заплакать, когда, наконец, свернула на Блэкхорс Роуд.

Только когда она свернула на парковку возле дома, где находилась ее новая квартира, она заметила Страйка, стоящего возле главной двери, с комнатным растением в одной руке и полным пакетом покупок из “Теско” в другой. Это зрелище было настолько несочетаемым, но в то же время таким желанным, что Робин задохнулась от смеха, который тут же перешел в рыдания.

— Что случилось? — спросил Страйк, подойдя к ней. — Как твой отец?

— С ним все будет хорошо, — сказала Робин, пытаясь сдержать слезы. — Мама только что звонила. Они установили стент.

Ей захотелось броситься на шею Страйку, но мысль о Мэдлин, решимость бороться с чувствами к партнеру сильнее дружеских и осознание того, что она очень вспотела, отговорили ее. Вместо этого она прислонилась спиной к “Лендроверу”, вытирая глаза рукавом.

— Ну, это хорошие новости, не так ли? — сказал Страйк.

— Да, конечно, хорошие… просто утро было дерьмовым…

— Хочешь поесть, пока мы не разгрузили Ленд Ровер? Потому что я хочу, у меня не было обеда. Полагаю, чайник под рукой?

— Да, — сказала Робин, теперь уже полусмеясь. — Он стоит в углублении для ног на пассажирском сиденье вместе с кружками. Страйк, ты действительно не должен был этого делать.

— Возьми это, — сказал Страйк, протягивая ей комнатное растение и пакет из “Теско”, после чего открыл дверь “Лендровера” и достал коробку с чайником.

— Как ты вообще узнал этот адрес?

— Ты показала мне документы несколько недель назад.

Это доказательство того, что Страйк не так уж забывчив и невнимателен, как иногда может показаться, грозило обернуться для Робин потоком слез, но она сумела взять себя в руки и, стараясь тихонько сопеть, провела его через главную дверь в утилитарный кирпичный коридор и, заботясь о ноге Страйка, поднялась в лифте на второй этаж.

— Очень мило, — сказал Страйк, когда Робин открыла дверь в приятную, светлую и просторную квартиру, которая была чуть больше чердака Страйка и с гораздо лучшим ремонтом. — Ты купила этот диван у предыдущего владельца?

— Да, — сказала Робин. — Он раскладывается — я подумала, что это будет полезно.

Она отнесла растение с большими зелеными листьями в форме сердца на кухню.

— Мне очень нравится, — сказала она Страйку, который шел следом с коробкой, в которой были чайник, кружки, пакетики чая, молоко и туалетный рулон. — Спасибо.

— Я беспокоился, что это могжет посчитаться за цветы, — сказал он, бросив косой взгляд. Однажды между ними произошла ссора, в ходе которой была затронута его склонность дарить Робин цветы, а не что-то более фантастическое. Робин рассмеялась, глаза снова заблестели.

— Нет. Растение — это не цветы.

Страйк наполнил чайник, затем повернулся и увидел, что Робин достает из сумки iPad.

— Ты же не заходишь в эту чертову игру? — сказал Страйк, подключая чайник. — Возьми выходной, ради всего святого.

— Нет, я просто смотрю, поймали ли они Бэтмена — Подожди, — сказала она, просматривая сайт новостей BBC. — Они назвали имя парня, которого столкнули на рельсы.

— И? — сказал Страйк, замирая с чайными пакетиками в руке.

— Его зовут Оливер Пич. Он… вау. Он сын Яна Пича… ну, того чудака, который баллотировался в мэры Лондона? Миллиардера?

— Технарь, да, — сказал Страйк. Здесь говорится, как дела у его сына?

— Нет, только то, что он все еще госпитализирован… его отец предложил награду в сто тысяч фунтов за любую информацию, касающуюся нападавшего…

— Твое имя уже известно? — спросил Страйк, стараясь говорить непринужденно.

— Нет, — ответила Робин. Она посмотрела на него. — Послушай, мне жаль. Я знаю, это было…

— Храбро, чертовски храбро, — сказал Страйк, прерывая ее. Сейчас было не время говорить об опасениях, которые преследовали его последние двадцать четыре часа. — Давай съедим сэндвич и чашку чая, и мы сможем распаковать машину.

— Ты уверен, что готов?

— Не волнуйся, я позволю тебе нести тяжести.

Они съели сэндвичи из супермаркета, стоя на кухне, затем, пока Страйк отнес свою кружку с чаем на порог, чтобы насладиться сигаретой, Робин перезвонила матери, чтобы узнать еще несколько подробностей о процедуре ее отца.

— А как же ты переедешь? — спросила Линда с беспокойством, после того как они подробно обсудили состояние Майкла Эллакотта, и Робин убедилась, что ее мать не преуменьшает его серьезность. — Тебе удалось отложить это?

— Я делаю это сейчас, — сказала Робин. Страйк помогает мне.

— О, — сказала Линда, умудрившись вложить в это односложное слово впечатляющее количество удивления, любопытства и неодобрения. Ее недоверие к Страйку имело запутанные корни, но травмы, полученные Робин во время работы в агентстве, в сочетании с тем фактом, что она сбежала с первого танца на своей свадьбе, чтобы преследовать своего партнера по работе, вероятно, были самыми глубокими. Робин решила не упоминать о том, что накануне ее чуть не сбил поезд, что, несомненно, тоже было бы поставлено в вину Страйку. Оставалось надеяться, что озабоченность матери здоровьем ее отца еще немного отвлечет ее от телевизионных новостей.

Закончив разговор, Робин спустилась вниз и принялась за перенос своих вещей наверх, помогая Страйку, чья решимость помочь пересилила его опасения по поводу того, как это может отразиться на его подколенном сухожилии.

— Клянусь, когда я забирала их из хранилища, столько всего не было, — пыхтела Робин, проходя мимо Страйка по лестнице с коробкой книг в руках.

Страйк, который тоже запыхался и вспотел, только хрюкнул.

Наконец, почти в восемь часов, “Лендровер” был пуст, а большая часть мебели из плоской упаковки собрана.

— Что скажешь насчет закуски? — спросил Страйк, тяжело усаживаясь на диван. Робин могла сказать, что у него болит нога. — Ты не можешь назвать место домом, пока не узнаешь, где находится ближайшая закусочная.

— Я пойду, — сразу же сказала Робин, вставая на ноги и оставляя недоделанной небольшую книжную полку. — Это самое малое, что я могу сделать. Страйк, я не могу выразить тебе свою благодарность за…

— Мы квиты. Ты работала круглые сутки, пока я валялся.

Он вытащил десятку из кармана.

— Не могла бы ты купить немного пива, пожалуйста?

— Конечно, но я плачу, — сказала Робин, отмахиваясь от денег.

И она отправилась в рыбный бар Боннера, где, заказав две порции трески с картошкой, рассеянно зашла в “Игру Дрека” на своем телефоне. Аноми там не было. Обменявшись приветствиями с парой постоянных игроков, она пешком вернулась в новую квартиру, по пути прихватив бутылку вина и шесть банок пива. К тому времени, как она вернулась домой, Страйк закончил сборку книжного шкафа.

— Тебе не нужно было этого делать, — сказала она ему, прислонив телефон к настольной лампе, чтобы смотреть игру. — Серьезно, сделай перерыв. Ты его заслужил… В чем дело? — добавила она, потому что Страйк выглядел чем-то недовольным.