Глава 32
Джуд
Делаю последнюю затяжку своей сигареты, прежде чем выбросить её в окно. Гейб склонился над рулём, уставившись в лобовое стекло припаркованной машины.
— Я немного расстроен, эсэ, понимаешь? — говорит он, не отрывая глаз от дороги.
— По поводу…
— Жаль, что я не додумался использовать коров. — Вздыхая, он качает головой. — Так умно.
Секунду я пристально смотрю на него. На его лице написано настоящее разочарование, потому что он не додумался влить кокаин корове в глотку. Я похлопываю его по спине.
— Ну, ты не можешь всегда выигрывать. — Я имею в виду, что, чёрт возьми, мне на это сказать?
Вдалеке в голубое небо поднимается облако дыма. Гейб выпрямляется.
— А, это наш грузовик, эсэ. — Его голос звучит почти легкомысленно. Я хватаю свой пистолет, проверяю, полностью ли он заряжен, и взвожу курок, прежде чем открыть дверь и вылезти на невыносимую жару.
Гейб распахивает дверцу и обходит машину спереди с пистолетом в руке. Грузовик несётся по дороге, и мы оба поднимаем оружие и стреляем. Ветровое стекло разлетается вдребезги, и шины визжат, когда грузовик с разгона пересекает дорогу. Он съезжает на обочину, вокруг него поднимается облако пыли, прежде чем он полностью останавливается.
Мы оба бежим через дорогу к грузовику. Я поднимаюсь по трапу с поднятым пистолетом и заглядываю внутрь, чтобы убедиться, что водитель мёртв. Он действительно мёртв. Два пулевых отверстия в его голове, одно в груди, а его широко открытые глаза смотрят на смерть с расстояния в тысячу ярдов. Я спрыгиваю вниз и пробираюсь к задней двери.
Гейб пинает замок, его лицо краснеет. Он пинает ещё раз, и защёлка отлетает прежде, чем задний пандус падает, ударяясь о землю и поднимая облако пыли. Он ухмыляется, заглядывая внутрь.
— Ах, эсэ… — он потирает руки, как сумасшедший учёный, прежде чем подняться по пандусу и распахнуть металлические ворота. Коровы мычат, и я качаю головой, следуя за ним в трейлер и закрывая за собой ворота.
— Что ты… — я останавливаюсь на полуслове и смотрю на Гейба. Он кружит вокруг коровы со шприцем в руке. Он вонзает его в шею коровы и отпрыгивает назад. Несколько секунд она брыкается и пихается, прежде чем отшатнуться в сторону и опрокинуться. Остальные коровы отбегают в заднюю часть трейлера, натыкаясь друг на друга, чтобы убраться с дороги. Гейб улыбается и опускается на колени, прежде чем вытащить перчатку из заднего кармана и надеть её на руку. Он хватает корову за хвост и поднимает его вверх.
— Гейб, — говорю я. — Это хирургическая перчатка.
— И что?
Я поднимаю руки вверх и делаю шаг назад. Я чертовски хорошо знаю, что эти наркотики пока и близко не подойдут к заднице этой коровы, но, если он хочет измазать руку коровьим дерьмом, это его дело. Он секунду смотрит на корову, прежде чем снова переводит взгляд на меня.
— Как вы там засовываете руку в коровью задницу, эсэ?
— Почему, чёрт возьми, ты думаешь, что я что-то знаю об этом?
— Ты американец. Из Алабамы…
Я закатываю глаза.
— Просто засунь свою руку туда.
Он вздыхает, крестится, затем засовывает руку корове в задницу.
— О, эсэ… — он делает глубокий вдох. — Это… — он проникает немного глубже. — Это отвратительно. Здесь тепло и… — он замирает на секунду, чтобы взять себя в руки.
— Хочешь, блевануть? — спрашиваю я.
— Где наркота?
— Вероятно, немного глубже. — Я смотрю на часы. — Я имею в виду, вероятно, это дерьмо не будет готово к выходу ещё часов двенадцать.
Гейб использует свободную руку, чтобы закатать рукав. Теперь он по локоть внутри, на лбу у него выступил пот. Он рычит и убирает руку, стягивая перчатку. Я смотрю на его предплечье.
— У тебя дерьмо на руке.
Он бросает перчатку на землю и делает несколько шагов. Коровы снова разбегаются.
— Как, блядь, я должен вытащить кокаин?
— Застрелить корову и вспороть ей живот?
Он поджимает губы и качает головой.
— Я не собираюсь стрелять в корову.
— Что за… — я хлопаю ладонью по лицу. Я, хоть убей, не могу понять рассуждений этого ублюдка. — Тогда садись в грузовик, езжай на нём к своему грёбаному дому и жди там, чтобы разобраться с этим дерьмом.
Он похлопывает корову по шкуре.
— Её зовут Дейзи.
— Как скажешь.
— Тогда я заберу этих коров себе, нахуй Синалоа.
Как, блядь, я оказался с этими сумасшедшими безумными ублюдками?