Изменить стиль страницы

ГЛАВА 14

img_3.png

У Наряда была отличная идея провести свадебный прием на открытом воздухе. Он должен был пересекать несколько задних дворов в закрытом сообществе, где были установлены столы и танцпол. Однако все это было запланировано до того, как мы узнали прогноз погоды. Прием был перенесен на несколько часов, и вместо свадебного обеда получился свадебный ужин.

Это был великолепный прием: ряды круглых столов занимали все пространство, над нами мерцали огни, а цветы распускались из каждой щели и трещины. Он был консервативным и белым, выглядел так же, как и все другие приемы, которые когда-либо устраивал Наряд, но, тем не менее, был прекрасен. Это заставило меня задуматься о моем собственном свадебном приеме.

Меня усадили за стол рядом со сценой вместе с остальными Роккетти. Их прежняя холодность по отношению ко мне исчезла, и меня снова стали вовлекать в разговоры. Время от времени Сантино или Роберто поглядывали на Дона Пьеро и Алессандро, словно пытаясь оценить их выражение лица.

Я могла бы сэкономить им время.

Алессандро начал раздражаться, ерзая в смокинге и оглядываясь по сторонам в поисках какого-нибудь занятия. В то время как Дон Пьеро изучал охрану по краям участка, явно выискивая брешь в их силе. Учитывая то, как в последнее время разрушаются свадьбы и помолвки, его осторожность была вполне заслуженной.

Я не стала успокаивать Дона Пьеро, а обратила свой взор на Алессандро.

— Ты выглядишь так, будто собираешься выпрыгнуть из своей кожи, — тихо сказала я.

— Я ненавижу такие вещи, — сказал Алессандро. Он перевел взгляд на Сантино и нахмурился. — Я вижу, вы с Сантино снова друзья.

Я рассмеялась: — Никто не удивлен больше, чем я.

На сцене возникла суматоха, и мы все повернулись, чтобы увидеть Бенвенуто, взявшего в руки микрофон. Для человека, который только что отдал свою дочь, он выглядел особенно довольным собой. Но с другой стороны, почему бы ему не быть довольным?

Он постучал по микрофону, пронзительный звук заставил комнату застонать: — Простите, простите, — пробормотал он, его голос зазвучал громче. — Пожалуйста, встаньте вместе со мной, чтобы поприветствовать новую счастливую пару! Мистер и миссис Оссани!

Мы все встали, сложив руки. Серхио и Нарцисса вошли вместе, оба все еще сияли в своих свадебных нарядах. Серхио легко держал руку Нарциссы, и они вместе двигались между столами. Нарцисса раскраснелась, но в остальном выглядела вполне неплохо.

Я дважды проверила.

Аплодисменты и хлопки не прекращались до тех пор, пока жених и невеста не уселись на свои места, затем раздались крики: — Bacio, bacio! (прим. с итал. Поцелуй) — кричали мужчины. — Поцелуй ее! Поцелуй ее!

Нарцисса смотрела на Серхио широко раскрытыми глазами. Он, казалось, что-то тихо сказал ей, прежде чем быстро поцеловать ее в губы. Комната застонала от их скромности.

Все затихли, когда подали еду. Было налито вино — я не пила, — и в зале зазвучала живая музыка. Мы ликовали и болтали, радуясь тому, что создается новая семья.

Я заметила, что мое внимание рассеялось, когда мужчины начали оживленную беседу о двигателях. Я блуждала глазами по комнате, фиксируя выражения и лица. Мой взгляд остановился на Беатрис и сидящем рядом с ней папе.

Папа выглядел здоровым, хотя и немного постаревшим с тех пор, как я видела его в последний раз. Он болтал с Беатрис и выглядел особенно гордым собой.

Я приходила в дом своего детства, когда там была только Дита, и он должен был знать об этом, но новость еще не облетела Наряд, поэтому он держал рот на замке. Почему?

Словно почувствовав мой взгляд, папа перевел глаза — мои глаза — на меня. Мы смотрели друг на друга с минуту, оба слегка удивленные, прежде чем я отвернулась. Я зарылась в свой ужин, несмотря на то, что из-за усиливающейся изжоги мне было трудно есть.

— Ты побледнела, — пробормотал Алессандро мне на ухо.

— Если это твой странный способ спросить меня, все ли у меня в порядке, то ответ — да, — я улыбнулась ему, демонстрируя больше бравады, чем чувствовала.

Его темные глаза скользнули над моей головой: — Ты давно не видела своего отца, не так ли?

— Я бываю у него дома раз в две недели.

— Однако его там нет. — Алессандро снова повернулся ко мне.

Я подняла свой стакан, который, к сожалению, был наполнен апельсиновым соком. Но это дало мне возможность чем-то занять руки, отвлечься от взгляда моего мужа. Возьми себя в руки, прошипела я и сделала глоток. — Я предлагаю тебе посмотреть на свои собственные отношения с отцом, прежде чем интересоваться моими.

Выражение лица Алессандро потемнело: — Что ты имеешь в виду?

— Ничего, — легкомысленно ответила я. — Давай сменим тему. Я хочу услышать, что Серхио думает о Нарциссе. Расскажи мне все пикантные подробности.

— Не знаю, — сказал он. — Я бы даже не знал, что он женится, если бы не пришел на свадьбу.

Я закатила глаза: — Да ладно. Конечно, вы говорили об этом, когда выбивали жизнь из Ангуса Галлагера.

Он хмыкнул: — Как ни странно, об этом речь не заходила.

— Ну, я много говорила с Нарциссой. И она вне себя от ужаса, хотя сейчас она выглядит немного храбрее.

Алессандро быстро взглянул на Нарциссу: — Она все еще выглядит испуганной.

— Поверь мне, она выглядит гораздо смелее, чем утром, — я вглядывалась в лица молодоженов, пытаясь увидеть что-нибудь интересное. — Тина тоже выглядит получше, хотя и не намного, бедняжка.

— Мать Нарциссы?

— Она беспокоится о своей дочери, — сказала я. — Любая мать волновалась бы. Я уверена, что буду такой.

Алессандро нахмурился: — До этого еще далеко, тебе не кажется?

— Большинство браков заключается в течение первого года жизни ребенка, конечно, за некоторыми исключениями, — я похлопала его по руке. — Надеюсь, тебе понравится планировать браки, потому что это может быть очень хорошо в твоем будущем.

— У браков есть свои преимущества, — сказал он. — Но слишком многое может измениться за двадцать лет помолвки. Бенвенуто поддерживал эту помолвку только потому, что не хотел столкнуться с последствиями.

— Ты не думаешь, что Нарцисса и Серхио должны были пожениться?

Его темные глаза смотрели на меня, согревая мою кожу: — Мы с тобой оба знаем, что Серхио занимает свое положение в семье, потому что он силовик. В остальном...

— Я думаю, что это хорошая пара, — сказала я ему. — Однажды он станет твоим силовиком, не так ли? Это комфортное положение в семье. Уверена, Бенвенуто рад, что ее будущая стабильность гарантирована, — я улыбнулась ему. — Возможно, однажды ты будешь чувствовать то же самое по отношению к своей дочери.

Мышцы на его челюсти дрогнули: — Ты пытаешься действовать мне на нервы?

— Я каждый день вношу это в список своих дел, — сказала я.

— Хватит говорить о несуществующих браках наших детей. У тебя еще даже первого не было.

— Возможно, это мой единственный, — пробормотала я.

Алессандро резко повернулся ко мне, его внезапный гнев привлек внимание других Роккетти.

— Успокойся, — тихо сказала я, поправляя прядь его волос, чтобы не выглядеть подозрительно. — Мы на свадьбе.

— Я уверен, что меня простят за то, что я наказал свою надоедливую жену. — но он больше ничего не сделал. Он также не двигал головой, позволяя моим пальцам слегка придерживать ее. Его волосы были мягкими на моей ладони и пахли его шампунем.

Я смотрела на него, не в силах приблизиться или отстраниться.

Алессандро жадно вглядывался в мое лицо. Казалось, он пытается содрать с меня кожу, посмотреть, что скрывается под ней. Сколько раз он так смотрел на меня? Слишком много раз, чтобы сосчитать.

Мне было интересно, увидит ли он, что на самом деле скрывается под шутками, шармом и красотой, и будет ли он смотреть на меня так же. А может быть, с надеждой подумала я, ему понравится то, что скрывается под этим.

Ни один Полноправный Член не заглянет в твою душу и не полюбит ее, София, говорила я себе, но мой внутренний голос звучал странно, как голос моей сестры. Однажды она уже говорила мне нечто подобное... так давно, что это вылетело у меня из головы...

— О чем ты думаешь? — спросил Алессандро.

Я слегка улыбнулась и отдернула руку: — Ничего важного.

Когда я вернулась к своему ужину, я заметила, что Дон Пьеро оценивающе смотрит на меня. Он не уклонялся от моего внимания, а лишь вежливо улыбнулся мне. Я много раз дарила людям подробную улыбку, и меня это не обмануло.

У него был такой же взгляд, когда он вел меня на фабрики за Спидвеем. Зачем вы привели меня сюда? спросил я, пока он показывал свои наркотики. Чтобы получить ответ на мой вопрос, ответил он. Я вспомнила, как он выглядел, когда получил ответ на свой неизвестный вопрос, и сейчас у него был такой же взгляд.

Когда ужин подошел к концу, оркестр начал играть более оживленную музыку. Люди начали выходить на танцпол, взметывая юбки и размахивая руками. Моя собственная радость росла под звуки музыки и хлопки, смех и крики.

Затем кто-то крикнул: — Первый танец! — и вся танцевальная площадка очистилась в считанные секунды.

Мы все с нетерпением наблюдали, как Серхио вывел Нарциссу на танцпол и взял ее хрупкую фигуру в свои объятия. Музыка замедлилась вместе с ними, играя лирическую мелодию, которая заставляла всех в зале раскачиваться из стороны в сторону.

— Разве они не великолепны? — прошептала я, обращаясь к столу.

— Великолепные! — согласился Энрико. — Нет ничего прекраснее молодой пары.

Через несколько мгновений к ним присоединились Бенвенуто и Тина, а затем и другие пары. Я почувствовала, как Алессандро наклонился к моему уху: — Ты хочешь присоединиться к ним?

Меньше всего мне хотелось стоять на этих каблуках дольше, чем нужно, и, честно говоря, мои лодыжки были согласны, но взгляд его глаз, дразнящий голос заставили меня согласиться: — Ты приглашаешь меня на танец, Алессандро?

— В прошлый раз нам в этом было отказано.