Глава 2
Алессандро рванулся назад и толкнул меня в сторону.
Я оступилась и схватилась за юбки, чтобы не споткнуться.
Вокруг нас дождем сыпались прекрасные радужные стекла. Мария Мадонна, ангелы и святые сверкали, как бриллианты. Это зрелище казалось волшебным всего секунду, пока из окон без стекол не выпрыгнули темные фигуры. Они держали в руках огромные пушки и направили их на толпу.
Затем они начали стрелять.
Раздались крики, пронзительные и ужасающие: — Дети! — кричали люди. — Берегите детей!
Полноправные члены (прим. в оригинале «Made men» — посвященный, полноценный член мафии) начали реагировать, вытаскивать оружие и стрелять в нападавших. Передо мной Алессандро выхватил пистолет и прицелился в одного из них. Один выстрел, и мужчина ударился о стену позади себя, повсюду брызнула кровь.
— О, Боже, — я попятилась назад. — О, Боже...
Алессандро резко повернул ко мне голову и оскалился: — Уходи отсюда сейчас же.
Сзади к нему подошел мужчина.
Я указал на него; — ОСТОРОЖНО!
Алессандро двигался быстрее, чем мог уловить мой глаз, и свалил человека одним выстрелом. На его место встал другой, и Алессандро расправился и с ним.
У меня было странное чувство, что я наблюдаю за человеком, который делает именно то, для чего он был рожден.
Алессандро убивал с такой точностью и легкостью, но в то же время с нескрываемой дикостью и восторгом. Для него это выглядело как одна большая игра: он двигался в сторону, как змея, а затем делал выпад там, где нападающий меньше всего этого ожидал.
Сильная рука схватила меня за руку.
Я закричала.
— Тише, девочка!
Я повернулась и увидела рядом с собой Дона Пьеро. Крупный, внушительный мужчина с морщинистым лицом и древними глазами, он был не из тех, с кем хочется пересечься. Он создал семью Роккетти с нуля и был одним из самых страшных Донов, когда-либо живших на свете.
А теперь он был моим дедушкой в законе.
Он крепко сжал руку: — Следуй за мной. Я защищу тебя.
Я повернулась к Алессандро: — Пусть он делает то, чему его обучили.
Вокруг нас раздавались крики и выстрелы. Двери церкви были распахнуты, и с улицы доносились громкие гудки и крики.
Дон Пьеро начал тащить меня за статую Девы Марии: — Не высовывайся! — рявкнул он.
Я встала на колени и прислонилась к прохладному камню. В воздухе витал всепоглощающий запах ладана и крови. Я взглянула на Дона Пьеро. Он опирался на камень, держа пистолет в ладони. Кровь пропитала его белую рубашку.
— Сэр, вы ранены.
Он даже не взглянул на рану, только перевел взгляд своих темных глаз на меня: — Обычно так бывает, когда в тебя стреляют.
Я громко сглотнула.
Его глаза метнулись назад, проверяя, нет ли нападающих позади меня: — Тебе нужно пройти в сторону церкви, слышишь меня? Оттуда ты сможешь выбраться через черный ход.
— Разве они не перекрыли все выходы? — спросила я.
Дон Пьеро сверкнул на меня глазами, но от ответа его спасла большая рука, схватившая его за рубашку и дернувшая вверх. Не желая, чтобы его тащили, Дон Пьеро уперся каблуками в землю и встал перед мужчиной.
Мужчина был одет во все черное, с дробовиком в руках. У него были короткие каштановые волосы и кривой нос. Он ухмыльнулся Дону Пьеро, обнажив окровавленные зубы.
Я внезапно почувствовала себя очень слабой.
— Пьерджорддио, — прошипел мужчина.
— Только моя святая мать называет меня так, — сказал Дон. — По какому делу ты явился на свадьбу моего внука?
Мужчина посмотрел на меня, заметил мое белое платье и улыбнулся. Затем он снова посмотрел на Дона Пьеро. Костяшки его пальцев на пистолете сжались: — Галлагеры передают привет.
Быстро, как хлыст, он направил пистолет на меня и выстрелил.
Я закричала, но звука не было.
Что-то схватило меня и дернуло в сторону. Меня швырнуло в чью-то грудь, я споткнулась о свои юбки от толчка. Кровь с металическим привкусом от рубашки моего спасителя попала мне в нос и рот, заставив дернуться назад и чуть не упасть.
Я подняла голову.
Алессандро Роккетти смотрел на меня сверху вниз. Его черные глаза яростно горели.
— Бери Дона и убирайся отсюда. Сейчас же.
Я даже не смогла ответить. Я повернулась, отчаянно пытаясь увидеть, куда ушла пуля.
Пол позади меня был чист.
С медленным внезапным осознанием я посмотрела вниз на свое платье. Кровь пролилась на ткань с моей стороны, где был явный разрыв и обнажение плоти.
— В меня стреляли, — я не могла поверить в слова, вылетающие из моего рта.
— Это просто царапина, — отрезал Алессандро. Он схватил меня за руку и оттолкнул.
Я слышала, как Дон Пьеро и человек с кривым носом кричали.
— Возьми это!
Я посмотрела вниз на его руку. Он держал небольшой клинок.
Я схватила его без колебаний.
— Иди сейчас же.
Я рванула вперед, схватившись за бок. Теперь, когда я заметила рану, все, о чем я могла думать — это пульсирующая боль. Я споткнулась и ударилась о стену, задыхаясь.
Боже, как же больно.
Как Дон Пьеро мог быть абсолютно в порядке? Меня оцарапало пулей, и я была на грани потери сознания.
Я вцепилась в стену, удерживая себя на ногах.
Мой лоб прижался к прохладному камню. Вокруг меня были слышны выстрелы, крики и вопли. Повсюду стоял запах ладана и крови. Боль пронзила мое тело. Лезвие в моей руке вонзилось в ладонь.
Я подняла голову, развернулась и побежала.
Вдоль всей стороны церкви шел отдельный коридор, соединенный с основным помещением арками. Я опустилась на колени и ползла, прячась за низкими стенами, стараясь не хныкать, когда звуки агонии людей становились все громче.
Битое стекло впивалось мне в колени, но было бы гораздо хуже, если бы на мне не было этого проклятого платья.
Я добралась до края коридора, где открывался проход. До двери, ведущей в церковь, оставалось не более двух метров.
Многие успели выбраться, но несколько человек все еще пытались пролезть. Вся их красивая одежда была порвана и испачкана кровью.
Я выглянула из-за арки.
У алтаря, похоже, шла битва. Алессандро стоял с Доном Пьеро, держа наготове пистолет. Тото Грозный и другие Роккетти разбирались с другой группой в проходе. Несколько нападавших не принадлежали ни к одной из групп и обратили свое внимание на последних отставших.
Я повернулась. Еще не все вышли.
О Боже, неужели мне предстояло наблюдать за расправой над этими людьми?
Прежде чем я успела осознать, что делаю, я встала и крикнула: — Эй, парни Галлагера, я здесь!
Они тут же начали наступать на меня.
— Иди сюда, маленькая невеста, — крикнул один из них. Его пистолет был направлен прямо на меня.
О, Боже.
Я пригнулась, когда пули срикошетили мимо меня. Я посмотрела на каменную стену позади меня, теперь покрытую пулями.
— Куда ты пошла? — спросил нападавший певучим голосом.
Я не знала, куда идти. Чтобы уйти, мне пришлось бы рисковать жизнью людей за пределами церкви, а если бы я осталась, то рисковала бы своей жизнью.
Я начала ползти назад тем путем, которым пришла.
Позади себя я услышал звук шлепанья сапог по полу. Затем чья-то рука схватила меня сзади за платье и дернула вверх.
Я вскрикнула и вывернулась из хватки нападавшего.
Солдат Галлагера прижал свой пистолет к моему виску и маниакально улыбнулся: — Свет погас...
Я провела рукой по его горлу.
Его глаза расширились от удивления, а затем от ужаса.
Кровь начала литься из его шеи. Она была похожа на водопад.
Хватка мужчины ослабла, и он упал вперед.
Я упала вместе с его телом, сильно ударившись о землю. Маленькие осколки стекла застряли в моем платье, впиваясь в кожу. Влага покрыла мою шею, и я чувствовала, как она пропитывает платье.
Это кровь.
О Боже, я впитывала чужую кровь.
С неведомой силой, питаемая отвращением и отчаянием, я отпихнула мужчину от себя и поползла прочь. Из-за шлейфа мне было трудно устоять на ногах, но мне удалось продвинуться хотя бы метр.
Я едва могла дышать.
Сердце колотилось так сильно, что моя грудь быстро вздымалась и опускалась.
Я только что убила человека.
Выстрелы эхом разнеслись по церкви, и я прижала руку ко рту, чтобы не захныкать.
Мужчина перепрыгнул через арку и приземлился передо мной. Он посмотрел на тело справа от меня, а затем перевел свой грозовой взгляд на меня.
— Ты, сука... — он схватил меня.
Я отползла назад, подняв свой окровавленный нож: — Не подходи ко мне!
Мужчина замер на мгновение, а затем упал на землю. Его глаза потухли, а рот открылся в шоке.
Прежде чем я успела отреагировать, надо мной нависла тень: — Мэм?
Я подняла голову. На меня смотрел Оскуро. Он был весь в крови и держал два пистолета, по одному в каждой руке, и оба еще дымились.
— Вставайте, миссис Рокетти. Пора идти.
Я, спотыкаясь, поднялась на ноги, и Оскуро помог мне. Через арки я увидела, что группы слились в одну большую массу. Слева — члены Наряда, справа — нападавшие. Дон Пьеро выглядел как король, возвышающийся над своими подданными, руки в карманах, кровь стекает по смокингу.
Алессандро стоял на стороне своего деда, покрытый красным ихором и сжимая в руках оружие. Он был похож на то, что мне привиделось в кошмаре.
— Миссис Роккетти, вам действительно лучше уйти...
Внезапно Алессандро поднял руки и сразил двух нападавших. Его семья расправилась с остальными.
Тела синхронно рухнули на пол, оружие грохотало по мраморному полу.
Это было похоже на казнь.
На мгновение воцарилась тишина. Зимний солнечный свет проникал через окна без стекол, освещая тела, кровь и стекло, усеявшие мрамор. Статуи наших святых осветились и заблестели, некоторые из них были треснуты и окровавлены.
Я посмотрела вниз на осколки.
В отражении я смогла разглядеть свой разбитый образ. Моя вуаль была разорвана и неуклюже свисала, волосы распустились и падали на плечи. А мое платье... Кровь покрывала мой белый корсет и юбку, растекаясь, как пятно.
Я была кровавой невестой.
Снаружи раздался звук полицейских сирен.
Доктор Этторе Ли Фонти был братом Полноправного Члена и любимым доктором среди Наряда. У него были мягкие руки и добрый голос. Когда он продезинфицировал мою рану и я зашипела от жжения, он погладил меня по руке и рассказал мне забавную историю.