Изменить стиль страницы

Глава 18

Я избегала Алессандро как чумы.

Каждый раз, когда я преодолевала свое первоначальное смущение, я вспоминала, как меня отвергли, и продолжала держаться от него подальше. У меня никогда не было парня, не было даже настоящей влюбленности. Я с раннего детства знала, что мальчики — это не то, что мне позволено, на случай, если моя добродетель когда-нибудь будет поставлена под сомнение. Иногда это раздражало, но, видя, как Кэт и папа яростно ссорятся из-за правила «никаких мальчиков», я молчала.

Так что унижение от того, что меня отвергли, не было для меня привычным, я даже никогда с этим не сталкивалась.

Надеюсь, я переживу это. Тогда мы с Алессандро сможем вернуться к совместной жизни, существуя друг с другом в одной экосистеме.

До тех пор, однако, я собиралась избегать его. К счастью для меня, теплая погода предоставила мне гораздо больше возможностей выбраться из дома. Большую часть времени я проводила с Доном Пьеро на воскресной службе или занималась делами Исторического общества и их потребностями. Но приятной передышкой был обед, который Нина Дженовезе устраивала для женщин из Наряда.

Дженовезе жили в потрясающем особняке в закрытом поселке, и плодородие весны пробудило его. Повсюду были цветы, и, клянусь, я заметила не одну птичку, которая пыталась научиться летать, когда подходила к входной двери.

Обед проходил в теплую погоду на улице, длинный обеденный стол был накрыт под патио, где росла глициния. Она украсила его красивыми цветами и кружевными салфетками. Нина даже принесла свои лучшие серебряные приборы и бутылки вина для обеда.

Несколько дам сидели за столом вместе с Ниной. Когда я вошла через заднюю дверь, они вскочили и бросились ко мне, чтобы поприветствовать. Нина подошла ко мне первой.

— София, я так рада, что ты смогла прийти, — мы расцеловали друг друга в обе щеки.

Нина Дженовезе была женой младшего босса Наряда, что делало ее, пожалуй, самым постоянным женским присутствием в Наряде. Сколько себя помню, она устраивала обеды, ужины и рождественские вечеринки. Сегодня на обед она надела красивую блузку пастельно-голубого цвета в паре с кремовыми брюками цвета хаки и подходящими туфлями. Она заколола свои седые волосы блестящей заколкой, демонстрируя умные карие глаза.

— Спасибо за приглашение, — ответила я. — Вы выглядите великолепно.

— Как и ты, — Нина ослабила хватку, и мы разжали объятия.

На мне было цветочное платье длиной до колена, которое я привезла для конного дерби, но так и не надела. Оно демонстрировало очертания моего живота, но, к счастью, он еще не был заметен. Как я теперь часто делала, мои волосы были распущены по плечам, прикрывая грудь. Моя скромная попытка скрыть их рост.

Все остальные дамы встали, чтобы поприветствовать меня поцелуями и объятиями. Я не видела столько родственников со дня своей свадьбы.

Кьяра ди Тралья, к моей огромной радости, привезла с собой свою великолепную внучку. Порция, которую ласково прозвали малышкой Порцией, была одета в великолепное маленькое розовое платье и, казалось, прекрасно чувствовала себя на коленях у бабушки. Она сильно выросла с тех пор, как я видела ее в последний раз, и теперь может сама держать головку, сказала нам взволнованная Кьяра.

После того, как я поприветствовала дам, Нина пригласила меня сесть рядом с ней.

Нина хотела, чтобы я села рядом с ней? подумала я, потрясенная. Обычно я сидела в центре, рядом с пожилой женщиной из моей семьи. Меня никогда не приглашали в более элитарную часть стола, потому что была не замужем и не являлась дочерью человека очень высокого положения. Папа не был низшим классом, но и не был младшим боссом.

Но... теперь я была Роккетти. Я была женой Капо, невесткой действующего Босса и внучкой Дона Пьеро. Я принадлежала к правящей семье.

Это означало, что я могу сидеть во главе стола.

Я улыбнулась, садясь рядом с Ниной, которой, как хозяйке, досталось место во главе стола: — Ты так красиво все украсила, Нина.

— Спасибо, дорогая. Не хочешь ли ты чего-нибудь поесть?

Я приняла предложения Нины о том, чем наполнить мою тарелку. Обед еще не был подан, но, съев по кусочку всего, я уже чувствовала себя сытой.

Стало прибывать все больше женщин, в том числе и Беатрис. Я крепко обняла ее. К сожалению, Беатрис сидела через несколько мест от меня, поэтому мы не могли поговорить напрямую. Но мы пообещали наверстать упущенное в конце обеда, когда все смогут свободно передвигаться.

К нам с Ниной за столом присоединились невестка Нины Беренис Дженовезе, Орнелла Палермо, жена консильери Наряда, а также Энджи Дженовезе, невестка Нины, и Роза ди Кальбо, жена киллера Дона Пьеро, Рыжего Рикки. Кроме Энджи, все женщины были намного старше меня и знали друг друга десятилетиями. Их знакомство друг с другом немного затрудняло влиться в из компанию, но не намного.

Все они, казалось, были очень заинтересованы в новой женщине и женщине —Роккетти.

— Дон присоединился к нам с Давиде за ужином на днях вечером и говорил о тебе только приятные вещи, дорогая, — сказала мне Нина.

— Наверное, он рад, что у него есть более спокойное присутствие, — рассмеялась Орнелла. — Я представляю, как он устает, бегая за этими своими мальчишками целыми днями.

Многие женщины издали согласные звуки.

— Дон Пьеро был всегда добр по отношению ко мне, — сказала я.

— Я вижу вас двоих в церкви, и вы выглядите такой красивой парой. — Орнелла продолжила. — Правда, Нина? Выглядят как такая великолепная пара?

— Так и есть, — согласилась Нина. — Красивая пара.

— Не то, что ты и твой муж. Вы двое — великолепная пара, — сказала Орнелла. — Представьте, какими красивыми будут bambino’s (прим. с итал. «дети»)

Я изящно улыбнулась, стараясь не обращать внимания на замечание о bambino’s:— Вы двое слишком милы. Если вы будете продолжать делать мне комплименты, моя голова станет слишком большой, чтобы пролезть в дверь.

Они рассмеялись, и тема разговора сменилась.

В конце концов, мне удалось вовлечь Кьяру в разговор через стол. У меня был скрытый мотив, желание подержать ребенка: — Как поживает ваша невестка? — спросила я.

Кьяра выглядела немного грустной: — Она хотела бы быть здесь сегодня, но заболела.

— О, мне очень жаль, что так получилось. Все в порядке?

— Да, просто грипп, мы думаем. К сожалению, это означает, что она не сможет проводить так много времени с ребенком. — Кьяра покачала ребенка на коленях. — Но малышка Порция не против проводить время со своей nonna (прим. с итал. «бабушка»). А ты, любовь моя?

Малышка Порция улыбнулась своей бабушке, чем вызвала одобрительные возгласы окружающих ее женщин.

— Она великолепна, — ворковала я, не устояв перед тисканьем малышки.

Кьяра произнесла слова, на которые я так надеялась: — Хочешь подержать ее?

Я с радостью взяла малышку Порцию и положила ее к себе на колени. Она пахла детской присыпкой, а ее кожа была мягкой на ощупь. Она не расстроилась, когда ее перекладывали с места на место, вероятно, она привыкла, чтобы ее передавали по кругу в семье. Малышка Порция радостно шлепала по столу перед собой, устремившись за блестящей вилкой.

— Нет, нет, моя дорогая, — я засмеялась и выхватила вилку из ее рук. — Когда она стала такой быстрой?

— Я знаю! — воскликнула Кьяра. — Кажется, что вчера она была еще новорожденной.

Малышка Порция развлекала себя всем новым, что появлялось перед ней. Когда ей было отказано в доступе к опасным предметам, она обратила свое внимание на меня. Мое ожерелье привлекло ее внимание, и она обхватила его пухлым кулачком.

Я пощекотала ей щеку. Она улыбнулась: — Тебе нравится мое ожерелье, bambina (прим. с итал. «малышка»)?

Она потрясла кулаком, смеясь, когда увидела, что ожерелье двигается. Другой рукой она схватила цепочку и сильно дернула.

— Ай, ай, — я разжала ее пальцы. — Ты такая сильная, дорогая.

Малышка Порция хлопнула в ладоши.

— Ты очень хорошо с ней справляешься. — сказал голос.

Я посмотрела в сторону и машинально улыбнулась. Тина де Санктис была тихой замкнутой женщиной, женой Бенвенуто де Санктиса, который был влиятельным Капо в Чикаго.

— Спасибо, — сказала я. — А где ваша bambina? Нарцисса?

Разговор быстро перешел к нам. Многие женщины закивали: — Где Нарцисса? Когда Нарциса вернется? Здорова ли Нарциса? — Причина была в том, что Нарцисса де Санктис, единственный ребенок Бенвенуто и Тины, не жила ни с матерью в пригороде Чикаго, ни с отцом в Кливленде. Много слухов ходило о причинах этого.

Но все сводилось к вопросу: — Волнуется ли она перед свадьбой?

Тина слегка побледнела, но сумела улыбнуться: — Нарцисса очень волнуется перед свадьбой.

В отличие от моей собственной свадьбы, некоторые договоренности о браке были зафиксированы десятилетиями. Помолвка между Нарциссой де Санктис и Серхио Оссани была примером одного из таких случаев. Со дня рождения Нарциссы она должна была выйти замуж за Серхио Оссани 18 июля 2015 года. До свадьбы оставались считанные месяцы.

— Не могу поверить, что уже так скоро. — сказала я.

— Так быстро! — Роза ди Кальбо добавила. — Мы ждали много лет, и наконец-то они поженятся. Ты должна быть в восторге, Тина .

Тина кивнула: — Конечно, — она не была в восторге.

Ходили слухи, что Тина пыталась отложить свадьбу еще на несколько лет, особенно после... инцидента, произошедшего с Оссани. Но все знали, что ее попытки были безрассудством. Эта сделка была заключена на два десятилетия. И ничто не могло ее изменить, если только жених или невеста не скончались.

Я вспомнила взгляд Серхио, тени в его глазах. Он был грубым человеком, исполнителем. А Нарцисса была маленькой и болезненной.

В тот момент я посочувствовала Тине. Если бы у меня была дочь, я была бы точно в таком же положении, в каком была Тина.

Какой-то частичке меня было любопытно, что за ребенок растет внутри меня. Но, наверное, лучше было пока не беспокоиться о том, мальчик это или девочка. Как только будет объявлено о беременности, на меня будет оказано достаточное давление, чтобы я родила сына.