Изменить стиль страницы

V КЕВ "Ройял Чарис", море Чарис

Король Хааралд VII махнул своему камердинеру, чтобы тот вышел за дверь.

- Вы уверены, что я вам больше не понадоблюсь сегодня вечером, сир?

- Лэчлин, ты уже спрашивал меня об этом три раза, - ласково сказал Хааралд. - Я еще не настолько слаб, чтобы не забраться в постель самостоятельно, даже в море. Так что иди. Иди! Поспи немного сам.

- Очень хорошо, сир. Если вы настаиваете, - сказал Лэчлин Жессип с легкой улыбкой и подчинился команде.

Хааралд со смешком покачал головой, затем пересек большую каюту, открыл решетчатую дверь и вышел на кормовую палубу "Ройял Чарис".

Он стоял там, пристально глядя на запад, как будто наблюдение за тем, как заходящая луна опускается за горизонт, могло каким-то образом приблизить его к сыну.

Разлука с Кэйлебом оказалась еще тяжелее, чем он ожидал. Это было совсем не похоже на тот год, который Кэйлеб провел на борту корабля в качестве мичмана. Тогда все, о чем ему действительно приходилось беспокоиться, - это риск болезней, несчастных случаев или кораблекрушения. Теперь он сознательно отправил своего старшего сына сражаться с намного более численно превосходящим врагом за семь тысяч миль отсюда. Если все прошло хорошо, битва, на которую был послан Кэйлеб, давно закончилась, но выиграл ли его сын или проиграл? И в любом случае, выжил ли он?

Не в первый раз за долгие, трудные годы своего правления Хааралд Армак обнаружил, что осознание того, что он принял правильное решение, действительно может быть очень слабым утешением.

- Ваше величество.

Хааралд неудержимо дернулся, затем развернулся, одна рука попыталась опуститься на рукоять кинжала, которого у него не было. Он наполовину присел, несмотря на больное колено, его недоверчивые глаза расширились, когда он увидел высокого широкоплечего мужчину, стоящего в тени в дальнем конце кормовой дорожки.

Недоверие и шок удерживали его неподвижным, парализованным, как статуя, уставившимся на человека, которого здесь никак не могло быть.

- Прошу прощения за то, что напугал вас, ваше величество, - спокойно и негромко сказал Мерлин Этроуз, - но Кэйлеб послал меня с сообщением.

* * *

У династии Армак, - решил Мерлин, - похоже, какой-то генетический дефект. Это было единственное объяснение, которое он мог придумать, потому что явно что-то было не так с их инстинктами "сражайся или беги".

Король Хааралд должен был отреагировать, по крайней мере, криком позвать стражу, предполагая, что он просто не бросился в каюту или через кормовой мостик, чтобы спастись от призрака. На самом деле, специально для этого Мерлин захватил с собой электрошоковый пистолет, чтобы справиться с любой такой совершенно разумной реакцией, хотя ему и не хотелось потом объяснять разгневанному монарху, как это действует.

Но вместо того, чтобы сделать что-либо подобное, Хааралд просто стоял там почти ровно десять секунд по внутреннему хронометру Мерлина, затем выпрямился и склонил голову набок.

- Что ж, сейджин Мерлин, - сказал он с ужасающим спокойствием, - если Кэйлеб послал тебя с сообщением, по крайней мере, я знаю, что он все еще жив, не так ли?

И улыбнулся.

Теперь, двадцать минут спустя, они вдвоем все еще стояли на кормовом мостике, единственном месте на флагмане, где они могли надеяться обрести истинное уединение. Шум ветра и моря, когда "Ройял Чарис" и вся эскадра медленно двигались вместе с остальным флотом, также аккуратно заглушал их голоса.

- Итак, Кэйлеб послал тебя сказать мне, что Блэк-Уотер разгадал наш маленький маскарад, не так ли, мастер Трейнир? - спросил Хааралд, и Мерлин усмехнулся, качая головой, вспомнив, как Хааралд впервые назвал его так.

- Да, ваше величество. - Мерлин слегка наклонил голову, затем тихонько фыркнул. - И, если вы позволите мне сказать это, ваше величество, вы восприняли мое прибытие более спокойно, чем я ожидал.

- За последний год, Мерлин, я приобвык ожидать от тебя всего самого неожиданного. И не думай, что я упустил из виду, как тщательно ты отвечал на вопросы отца Пейтира, когда он принес с собой свой камень истины. Или то, как Кэйлеб наблюдал за тобой, пока ты это делал. Или любую из нескольких других странных вещей, которых ты достиг за эти месяцы. Все интересные крупицы знаний, которые ты добавил. Тот факт, что, несмотря на твое довольно бойкое объяснение в то время, на самом деле нет никакого способа, которым ты мог бы добраться до дома Калвина так быстро, как ты это сделал.

Король взмахнул рукой в странно мягком жесте отстранения.

- Я давно решил, - спокойно сказал он, - что ты гораздо больше, чем хочешь казаться, даже для меня или, возможно, даже для Кэйлеба. И да, - он улыбнулся, - я знаю, насколько ты сблизился с моим сыном. Но, как я, кажется, уже упоминал тебе однажды, о человеке - любом человеке, независимо от его способностей - следует судить по его действиям. Я судил о тебе на основании твоих слов, и, как и мой сын, я доверяю тебе. Если я совершу ошибку, сделав это, без сомнения, я заплачу за это на том свете. К сожалению, свои решения мне приходится принимать на этом свете, не так ли?

- Ваш сын очень похож на вас, ваше величество. - Мерлин снова склонил голову, на этот раз в почтительном поклоне. - И я могу придумать несколько больших комплиментов, которые мог бы ему сделать.

- В таком случае, теперь, когда мы оба рассказали друг другу, какие мы замечательные люди, - сказал Хааралд с улыбкой, - полагаю, нам следует решить, что делать с этой вашей последней информацией.

- Пока не ясно, как Блэк-Уотер сможет использовать сообщение своего шпиона, - ответил Мерлин. - Однако, исходя из того, что я видел о нем, ожидаю, что он заставит других адмиралов склониться к его собственному мнению. Он более сильная личность, чем я сначала считал, и тот факт, что все его "союзники" знают, что его поддерживает храмовая четверка, дает ему мощную дубинку, когда он решает ее использовать.

- В таком случае он, безусловно, попытается перейти в атаку, и как можно быстрее. - Хааралд смотрел на звезды там, где закончила садиться луна, пока они с Мерлином разговаривали. Он нахмурился, поглаживая бороду.

- Он не может знать, сколько у него времени до возвращения Кэйлеба, - продолжил король, очевидно, размышляя вслух. - Так что он, вероятно, попытается провести атаку непосредственно в бухте Рок-Шоул. Он будет ожидать, что мы либо встанем и будем сражаться, либо отступим за остров Лок и крепости Ки. В этом случае он будет контролировать залив и море Чарис, по крайней мере, до тех пор, пока Кэйлеб не вернется домой.

- По сути, это то, что решили мы с Кэйлебом о том, каким будет его наиболее вероятный курс действий, - согласился Мерлин.

- И каково было предложение Кэйлеба? - Хааралд оглянулся на Мерлина.

- Он предлагает вам пойти дальше и уступить бухту. - Мерлин пожал плечами. - Пока вы все еще контролируете Троут, даже если вы потеряете одну крепость или даже обе, они не смогут провести серьезную атаку ни на одну из ваших жизненно важных областей. А до прибытия Кэйлеба всего пятнадцать дней. Если они будут достаточно глубоко в бухте, когда он прибудет, они окажутся в ловушке между вашими силами и им.

- Вижу, что мой сын обеспокоен выживанием своего престарелого отца, - сухо сказал Хааралд.

- Простите, ваше величество?

- Я уже обнаружил, Мерлин, что Блэк-Уотер не дурак, хотя у него может быть много союзников, которые не совсем самые сговорчивые из всех, кого можно вообразить. Он знает, что Кэйлеб собирается вернуться домой. Если он пошлет свой флот в бухту Рок-Шоул, он не собирается отправлять его так глубоко, чтобы не успеть вытащить его снова при любой спешке. Он также не собирается пренебрегать элементарной предосторожностью - пикетированием подходов. Независимо от того, пойдет ли Кэйлеб на юг из Эмерэлд-Рич, или на север из пролива Даркос, его заметят задолго до того, как он сможет поймать Блэк-Уотера в бухте. Так что стратегия Кэйлеба на самом деле заключалась бы в том, чтобы держать меня в безопасности за островом Лок, почти наверняка давая Блэк-Уотеру время отступить к заливу Эрейстор или даже мимо Эмерэлда к Зибедии или Корисанде, чтобы избежать его, когда он прибудет. И, конечно, моим собственным силам потребовалось бы так много времени, чтобы расчистить узкое место между островом Лок и крепостями Ки, что мы никогда не смогли бы остановить Блэк-Уотера до того, как он побежит.

- Если мы приблизимся под покровом ночи, - начал Мерлин, - тогда...

- Тогда, если бы все прошло идеально, вы могли бы справиться с этим, - перебил Хааралд. - Но, как указал Рейджис, то, что может пойти не так в плане сражения, то и будет. Нет. Если мы хотим покончить с флотом Гектора, прятаться за островом Лок - неверный способ добиться этого.

- Мне кажется, что вы планируете сделать что-то еще, ваше величество, - заметил Мерлин с легким чувством страха.

- Действительно, хочу. - Хааралд оскалил зубы. - Я не намерен позволять, чтобы меня заперли в Троуте. И я не собираюсь давать Блэк-Уотеру ту битву, которую он хочет. Тем не менее, я намерен размахивать перед ним возможностью этой битвы.

- Как, ваше величество?

- Я собираюсь перенести свою основную оперативную базу на юг из бухты Рок-Шоул в пролив Даркос. Крепость Даркос не так хорошо подходит в качестве базы крупного флота, как остров Лок, но она прослужит достаточно долго. Когда Блэк-Уотеру удастся начать свое наступление, я буду танцевать и спарринговать, чтобы выиграть время, и отойду на юг, подальше от бухты. Он достаточно умен, чтобы понять, что его истинная цель - мой флот. Как только флот уберется с его пути, он сможет делать практически все, что захочет; пока флот существует, его возможности в лучшем случае ограничены. Так что, если я не ошибаюсь в своих предположениях, он будет так рад убрать меня из хорошо укрепленной дыры вроде острова Лок и Троута, что последует за мной.