Изменить стиль страницы

- Блик! - прокомментировал это Атос, усаживаясь, и Корделия почти могла поклясться, как почувствовала, что он разделяет ее веселье. Поскольку у Корделии был предлог поискать Германа, чтобы пошарить вокруг, она так и сделала. Большинство зданий, похожих на грибы, были закрыты на ключ. Аккуратные таблички с изображением говорящего мультяшного гриба гласили: - Пожалуйста, не беспокоить. Мы растем! - В них Корделия определенно увидела своеобразный навязчивый юмор доктора Глинис Бонавентура. Корделия нашла Германа работающим в лаборатории. В отличие от зданий для культивирования, это было не заперто. Она постучала в дверь, помедлила, затем, следуя простому деревенскому обычаю сельского Сфинкса, вошла сама. Она чувствовала себя немного виноватой, учитывая ее решимость шпионить, поскольку вспомнила, как Фрэнк использовал тот же предлог, чтобы прийти в дом Кемперов без приглашения.

Может быть, есть какое-то сходство, подумала она. Но это не объясняет, почему он вел себя так странно. Или тот факт моей уверенности, что он не постучал сначала. Как и в большинстве зданий на Сфинксе, какими бы маленькими они ни были, здесь был закрытый тамбур, призванный обеспечить барьер между наружной и внутренней средой не только в течение почти шестнадцати месяцев зимы, но и в более холодные периоды осени и весны. Корделия вошла, рефлекторно притопнула ногами, чтобы, как любила выражаться ее мать, "оставить людей на улице там, где они хотят", затем открыла смежную дверь. Она вела в небольшой кабинет, который, в свою очередь, открывался в дверь с надписью "Лаборатория".

- Ты останешься здесь, Атос, - сказала она, похлопав по воздуху в знаке "ложись". - Не думаю, что им понравилась бы кошачья шерсть в лаборатории. - Корделия постучала снова, затем выглянула из-за края двери лаборатории. Герман поднял взгляд своих почти бесцветных серых глаз, широко раскрытых над маской, от того места, где он делал что-то таинственное с раствором чего-то, содержащего частицы органического вещества. Он поспешил к ней, жестом предлагая ей вернуться в главный офис.

- Упс! - Корделия извинилась, отступая назад, - прости. Я не хотела тебя напугать. На самом деле все наоборот. Мои братья хотели, чтобы я сказала тебе, что они рядом с компостной кучей, собирают что-то, что как клянется Мак, просеет компост, отсортирует, а затем упакует.

Герман опустил маску и улыбнулся ей. - Мне показалось, что я услышал стук, но я работал с этим осадком, и, поскольку никого не ожидал, продолжил то, что делал.

Обычно Корделия ушла бы, но теперь, вспомнив о своем решении шпионить, она решила остаться.

"Кажется, с ним все в порядке", - подумала она, отметив, что его глаза выглядели нормально, и что он казался соответственно энергичным, - "но исходные данные тоже полезны. Если я приду сюда в другой раз и его зрачки будут расширены или что-то в этом роде, тогда у меня будет сравнение."

- Над чем ты работаешь? - спросила она, присаживаясь на край стола и притягивая Атоса к себе на колени.

- Анализирую новый грибок с полки, - радостно сообщил Герман. Он пустился в подробное объяснение того, как каждый из сфинксианских грибов должен быть изучен на всевозможных уровнях. Она довольно быстро потеряла смысл, но поняла, что грибы очень изменчивы. Некоторые были даже ядовиты только на одном этапе своего жизненного цикла, механизм, несомненно, предназначенный для того, чтобы сделать их непривлекательными на определенном этапе их репродуктивного цикла или плодоношения.

- Таким образом, мы не только проводим детальный анализ каждого образца, - сказал Герман, - но и, как только нам удается вырастить наши собственные сорта, повторяем процесс на каждой стадии роста. Затем мы делаем все это снова после размножения в разных средах. То, на чем выращено растение - и это включает в себя гораздо больше, чем грибы, хотя большинство людей не знают об этом, - может изменить вкус, текстуру и даже то, насколько питательным будет конечный результат.

- Думаю, моя мама говорила об этом, - сказала Корделия, - что-то с сахаром?

- Сахар, безусловно, относится к одной из категорий, особенно в том, что касается вкуса. - Герман умудрился просто не звучать снисходительно.

- Это большая работа, - сказала Корделия.

- И все больше и больше, - согласился Герман, - с тех пор как доктор Бонавентура сильнее заинтересована в том, чтобы отправляться на сафари в поисках новых образцов, чем в скучной рутине. - Должно быть, он понял, что было неосмотрительно так отзываться о своем работодателе, потому что быстро добавил: - Но я не возражаю. Я совсем не возражаю. Гарантированная работа.

- Может быть, она наймет вам помощников, - предложила Корделия, - и даст вам немного свободного времени.

Она ожидала, что Герман будет выглядеть довольным или пренебрежительным. Чего она не ожидала, так это выражения паники, промелькнувшего на его обычно мягких чертах лица.

- О, я действительно не возражаю, - повторил он. - Это большая работа, но, как я уже сказал, гарантированная работа.

Он поссорился со своим боссом? задумалась Корделия. Возможно, ему уже сказали, что бюджет не распространяется на дополнительную помощь. Доктор Бонавентура финансирует этот проект из своего собственного кармана, и если работа такая суетливая, как утверждает Герман, она не может просто нанять пару стажеров-биологов для выполнения работы. Может быть, он боится, что я сделаю "полезное" предложение боссу и выдам, что он был недоволен. Слабый гул снаружи возвестил о том, что Мак и Зак тестировали какой-то аспект своей машины.

- Я лучше пойду помогу мальчикам, - сказала Корделия, спрыгивая со стула. - Мак, вероятно, захочет, чтобы я засыпала компост в бункер или что-то в этом роде. Я скажу им, что ты занят, и мы постучим, прежде чем уйти. - Герман вежливо проводил ее до двери. Пока Корделия застегивала сбрую и давала Атосу устроиться, открылась наружная дверь, затем внутренняя. Глинис Бонавентура буквально влетела в комнату, двигаясь с такой энергией, что затрепетала композиция из сухих цветов в вазе на столе.

Невысокая и пухленькая, с теплой золотисто-коричневой кожей, Глинис носила ярко-рыжую прическу с россыпью серебристо-белых пятен. Эта замечательная прическа была уложена так, чтобы завиваться под подбородком, так что создавалось впечатление, что на голове у нее шляпка гриба. Она носила практичную для полевых работ одежду, вплоть до аккуратно обутых ног, мощный персональный антиграв, который она использовала при сборе образцов, чтобы избежать уплотнения почвы и уничтожения подземных частей ее любимых грибов, и винтовку, перекинутой через плечо.

Ремень этой винтовки был изношен, а приклад поцарапан. Очевидно, от нее было много пользы, и Корделия была рада, хотя на самом деле и не удивилась, увидев это. Мак и Зак сказали ей, что у доктора Бонавентуры "легкий" характер. Действительно, Зак закатил глаза на выбор Маком прилагательного. Но они также сказали ей, что Бонавентура была опытным исследователем, которая подходила к дикой природе Сфинкса со всей серьезностью. Карл сказал ей почти то же самое, когда она спросила его об этом.

- Шеф Шелтон предпочел бы, чтобы она не бегала вокруг да около в одиночку, - сказал он, - но это не первый раз, когда она работает в полевых условиях. На самом деле, даже не в первый раз на Сфинксе. Она может казаться - мне неприятно это говорить, но единственный термин, который действительно подходит, - "легкомысленной", - но я бы доверил ей заботиться о себе больше, чем восьмидесяти процентам людей, родившихся здесь.

На данный момент, однако, эта "легкость", которую описал Мак, находилась прямо спереди и в центре.

Она была уже на середине речи, когда переступила порог. - Герман, я нашла замечательную новую пятнистую остроконечную шапочку; пурпурно-оранжевую, если ты можешь в это поверить, но такую крошечную, что ее легко не заметить. Я напечатала это на полях, но хочу... - Она, казалось, впервые заметила Корделию и остановилась, держа коробку для сбора, которую она протягивала Герману, частично вытянутыми руками. - Корделия! Моя дорогая! Ты выглядишь намного лучше, чем когда я видела тебя в последний раз. Никаких шрамов от тех ужасных псевдоласок. Я так рада.

- Я зашла сказать Герману, что устанавливается машина для упаковки компоста, - неловко сказала Корделия, чувствуя себя так, словно попала в торнадо. - Я как раз уходила.

- Упаковщик! Замечательно! - Глинис почти пела. - Герман, почему бы тебе не пойти и не узнать, как пользоваться новой машиной? Я смогу подготовить свою маленькую красотку для сбора спор.

Она направилась к лаборатории, но Герман скользнул, чтобы перехватить ее, забирая коробку у нее из рук.

- Уверен, что мальчики Кемперы еще не закончили, - сказал он, - Корделия только что приехала. Я позабочусь об этом. Может быть, вам стоит пойти посмотреть, чем они занимаются. В конце концов, вы настоящий арендатор. В любом случае, я нахожусь в середине анализа.

- И мы не хотим, чтобы я что-нибудь загрязняла, - весело прощебетала Глинис. - Очень хорошо. Ты берешь это и приступаешь к делу как можно скорее. Я пойду с Корделией поглядеть, что построили дорогие мальчики. Мы поболтаем позже.

Они попрощались, и Корделия обнаружила, что ее торопливо ведут через причудливую рощу грибообразных зданий навстречу каким-то очень странным звукам.

"Что ж, это очень интересно", - подумала она. - Герман не поднял шума, когда я открыла дверь лаборатории, так что не думаю, что он на самом деле слишком беспокоился о заражении. Почему-то я уверена, что он не хотел, чтобы Глинис видела, над чем он работал.