Изменить стиль страницы

Глава 29

Бентли остановился в заброшенном нью-йоркском квартале, на улице с тёмными кирпичными зданиями. Урсула вышла из машины, крепче запахивая меховую куртку поверх струящегося зелёного платья. Ржавая стальная дверь в кирпичной стене — не то, как она себе представляла портал в мир фейри. Там не было ничего, кроме маленькой кнопки звонка, вделанной в кирпич, да камеры, незаметно расположенной над дверью. В воздухе слегка пахло несвежей мочой.

Сморщив нос, она сжала свою сумочку из кожи змия, где был надёжно припрятан её талисман.

— Ты уверен, что это нужное нам место? — спросила она.

— Да, это оно, — зелёные глаза Кестера сверкнули тем выражением, которое говорило «не ставь под сомнение мои слова». — Ты помнишь инструкции?

— Конечно, — как она могла забыть? Он заставил её раз за разом повторять это в Бентли. — Не говорить ни с кем. Не есть ничего, не пить ничего, но каким-то образом создавать образ дебоширства, ни капельки не веселясь.

— Ты должна сохранять контроль. Ты никогда прежде не контактировала с легионом аур фейри. Даже просто вход туда сделает тебя склонной к гедонистическим порывам.

— А ты к этим порывам не склонен?

— Мужчины не реагируют на ауры фейри в такой же манере. Мы более склонны становиться собственниками или ревнивцами. Ещё больше причин для тебя держаться поближе ко мне, чтобы мне не приходилось убивать всех, кто попробует тобой воспользоваться.

— У меня такое чувство, будто мы сейчас войдём в какой-то первобытный век.

— Их культура отлична от твоей. Женщины покорны. Они присутствуют лишь для ублажения мужчин.

Урсула задрожала. Что он имел в виду, говоря об «её культуре»? Она сделала себе мысленную пометку спросить потом.

— Из какого века эти люди?

Кестер пожал плечами.

— Королю почти сто тысяч лет. Так что да, первобытная эра.

Её нутро сжалось.

— Ты серьёзно?

— Мне придётся вести себя так, будто я заявил на тебя права. Никому не принадлежащую женщину может забрать король.

— И что означает заявление прав на меня?

— Это означает «хорошо, что ты считаешь меня привлекательным».

У Урсулы отвисла челюсть.

— О чём ты говоришь? — она аж запиналась.

— Не думай, что я не заметил, — он поправил свои кожаные браслеты. — В любом случае, это неважно. Абракс наверняка будет увиваться вокруг Оберона. Нам надо, чтобы нас пригласили во внутренний круг короля. Тебе придётся привлечь его внимание, в то же время ясно давая понять, что ты со мной, иначе он попытается утащить тебя, чтобы совокупиться с тобой. Фейри питают весьма нежные чувства к рыжим.

— Утащить, чтобы совокупиться со мной? Да ты, должно быть, шутишь.

— Просто оставь разговоры мне. Знаю, тебе подобное ненавистно, но в мире фейри такие вопросы решаются мужчинами. Они уважают физическую силу, — ледяной ветер трепал его тёмные волосы.

— Мы можем просто покончить с этим? Неудивительно, что Зи убралась подальше от мира фейри.

Кестер нажал на звонок. Не раздалось никаких звуков, но через несколько мгновений дверь приоткрылась. Выглянул молодой мужчина с серебристыми волосами, комната позади него скрывалась в тенях.

— Имена, — потребовал он. Его ногти были заточены до острых кончиков и покрыты белым лаком.

— Мы в списке под фамилией Пил, — сказал Кестер, обвив рукой её талию. — Гости Луиса.

Глаза мужчины метнулись к рыжим волосам Урсулы, и она демонстративно перебросила их через плечо.

— Ну конечно, — он закрыл дверь, и они ждали. Прошла минимум минута, и Урсула барабанила пальцами по бёдрам, пытаясь вытеснить из головы образы Эмеразель. Поскольку душа Зи пропала, у неё пока не было времени подумать о своей судьбе. Но как долго Кестер сможет скрывать от огненной богини её сегодняшний провал?

Кестер бросил на неё резкий взгляд.

— Расслабься. Ты выглядишь так, будто отправляешься на суицидальную миссию.

— Мы и так идём на суицидальную миссию, — рявкнула она.

Наконец, мужчина снова открыл дверь и поманил их в коридор с высокими потолками, завешенный с одной стороны роскошными зелёными шторами. Стены были голыми, сделанными как будто из древесной коры и тускло освещёнными медовым свечением. Поначалу Урсула думала, что свет исходит от свечей, но когда её глаза адаптировались, она увидела миниатюрные шарики света, парившие в воздухе над ними.

Глаза фейри вторили цвету его серебристых волос; она ни разу не видела, чтобы он моргал. Это нервировало.

— Добро пожаловать во двор Оберона, — он равнодушно протянул руку. — Могу я забрать вашу шубку?

Урсула сняла куртку и протянула её, но фейри просто заорал:

— Мавелль!

Женщина с вороными волосами, одетая в прозрачное красное платье, спешно выбежала из-за штор, схватила меховую куртку Урсулы и снова скрылась.

«Видимо, это и есть женская покорность». Боже, она возненавидит это место.

Мужчина-фейри поманил их в сторону штор. Взмахом запястья он отвёл их в сторону, открывая огромные двойные двери из дерева, покрытые узорной резьбой в виде дубовых листьев. Огромные оленьи рога крепились к каждой двери в качестве ручки. На дверях виднелись золотые буквы, которые как будто извивались и двигались словно живые существа… совсем как стены в запертой комнате, в которую она вломилась.

Не сказав ни слова, фейри схватился за рога и открыл двери.

Урсула резко втянула вдох, с разинутым ртом уставившись на огромный зал. Они вышли на небольшой балкончик, и она посмотрела вниз по лестнице, спускавшейся к танцполу. Фейри пили и танцевали на полу, застеленном травой и полевыми цветами.

И всё же её взгляд тянуло вверх. Огромные колонны из древесины, толстые и крепкие как стволы красного дерева, поддерживали над ними потолок, который был настолько высоким, что скрывался в темноте. Зал освещали сферы света — некоторые маленькие как насекомые, другие размером с лошадь. Они кружили и плясали в воздухе над их головами как морские существа, которых колыхал невидимый прибой.

— Как это место вообще существует? — выдохнула Урсула.

Кестер вновь обвил рукой её талию.

— Магия, — прошептал он.

Она глянула вниз на толпу, на фейри, одетых в ошеломительных стилях, которых она никогда прежде не видела — струящиеся шелка цвета сапфира, сливы и папоротниковой зелени; конечности, украшенные витыми золотыми браслетами. Волосы одной женщины пульсировали синим и зелёным, как огни глубинной рыбы. Другая, одетая лишь в полупрозрачную плёнку, кружилась, и искры магии слетали с кончиков её пальцев как летние фейерверки. По края зала на деревянных креслах сидели мужчины, облачённые в кожу и наблюдавшие, как прекрасные женщины танцуют, прикрытые лишь несколькими стратегически расположенными ракушками и цветками. Низкая резонансная музыка переполняла воздух, вибрируя в теле Урсулы, и она вдохнула насыщенный запах мха и сирени.

Какого ж лешего. Она даже не пила алкоголь, а уже соблазнялась атмосферой.

— Оставайся сосредоточенной, — Кестер сжал её ладонь и повел вниз по лестницам. — Абракс будет рыскать где-то возле короля.

Когда Урсула шагнула на танцпол, фейри скользили всюду мимо неё. Они двигались легко, их тела покачивались идеально в ритме басов, дрожавших на её коже. В воздухе витал некий заряд энергии; это пьянило её, и приходилось напоминать себе, зачем она здесь. «Я здесь ради Зи».

Кестер скользнул пальцами вниз по её руке, оставляя ощущение покалывания, затем снова сжал её ладонь.

— Всматривайся в толпу, но он наверняка будет во внутреннем круге короля. Он не якшается с простолюдинами.

— Что ты будешь делать, когда мы его найдём?

Его челюсти внезапно сжались, в зелёных глазах сверкнул намёк на жестокость.

— Я постараюсь не оторвать ему руки и ноги, но не даю никаких обещаний, — пугающего выражения на его лице оказалось достаточно, чтобы прогнать отголоски наслаждения из головы Урсулы, и она позволила ему вести её сквозь толпу танцоров.

Они пробирались сквозь море извивающихся фейри, пока она искала Абракса. Они прошли глубже в помещение, и одежда на мужчинах изменилась, становясь более формальной — жёсткая золотистая парча и пышные кружевные воротники. На женщинах, конечно, были прозрачные платья и клочки кружев. Пока Урсула наблюдала за танцами леди, ей сложно было не покачивать бёдрами или не чувствовать трепета от легкого контакта с телом Кестера.

Она прислонилась к нему, шепча:

— В чём прикол этих пышных воротников?

— Эти фейри — часть двора Короля Оберона.

Уже собравшись спросить, как выглядит король, она мельком заметила кое-что среди танцоров: в окружении вооружённых мужчин в золотистой броне стоял низкий деревянный помост, а поверх его на троне сидел высокий фейри. Его бледные волосы сияли на свету, тело источало мерцающее золотистое свечение.

Урсула разинула рот.

— Это король?

Кестер встал перед ней.

— Пока не смотри ему в глаза.

— В чём дело?

— Ты здесь новенькая. И ты выделяешься. Если мы хотим попасть в его внутренний круг, то нам надо, чтобы он тебя заметил, а не заявил на тебя права, — он обвил рукой её спину, а другой ладонью дотронулся до щеки. — Мне надо, чтобы они знали — ты со мной.

Когда Кестер стоял так близко, сложно было не вдыхать его приятный глиняный запах, и Урсуле хотелось обхватить его руками. Музыка проносилась по её коже дрожью удовольствия. Часть её разума кричала, что у Кестера проблемы с высокомерием, и она ненавидела таких парней, и ей надо оставаться сосредоточенной… на чём-то. Только она не помнила, на чём именно. Её взгляд упал на красивую фейри-блондинку в белом кружевном белье, танцевавшую для одного из мужчин-фейри. «Будет так здорово, если я просто отпущу себя…»

Медленный, чувственный ритм музыки разносился по залу, гипнотизируя Урсулу, и её взгляд скользнул к поразительным губам Кестера. Она посмотрела на него, облизывая свои губы. Боже, он великолепен, и хищный блеск в его глазах сводил её с ума. Её пульс участился.