Изменить стиль страницы

Глава 27

Кестер пересёк комнату, выдвигая ящик небольшого деревянного комода. Оттуда он достал чёрный свитер и натянул на свой точёный торс.

— С нашим планом есть маленькая проблемка.

— Что?

— Я понятия не имею, где найти Абракса. Он древний и могущественный инкуб. Он обитает в манхэттенском логове Никсобаса, и я понятия не имею…

— Я знаю, куда он направлялся.

Надев серые брюки, он бросил на неё резкий взгляд.

— Он тебе сказал?

— Он говорил что-то про Оберона. Хотел взять меня туда как питомицу или типа того.

Кестер скривил губы, зарычав.

— Ты знаешь, что это такое?

— Нет, но я надеялась, что ты знаешь.

— Это приватный клуб для фейри. К сожалению, у них строгая политика относительно посетителей, подкреплённая древней и могущественной магией, которой даже я не могу манипулировать. Туда можно попасть, только если фейри даст тебе недвусмысленное разрешение, — он кивнул на Зи. — И она единственная фейри, с которой я знаком. У Абракса явно есть связи.

Урсула покачала головой, и чувство вины давило на её грудь подобно камню.

— Если Абракс такой неуловимый, я не могу упустить эту зацепку, — это её вина, что душа Зи пропала. Если бы она не запорола первую миссию своим отталкивающим характером, всего этого не случилось бы. И само собой, если бы П.У. изначально не вырезала метку, то Зи сейчас потягивала бы шампанское в «Клубе Лалик». — Должен же быть кто-то, кого ты сумеешь подкупить.

— Фейри не заинтересованы в деньгах.

— Ты серьёзно? Ты когда-нибудь ходил по магазинам с Зи?

— Она — исключение… фейри-одиночка. Большинство фейри Нью-Йорка принадлежат к двору Оберона и обладают всем богатством, какое только пожелают.

— Двор Оберона. Вот куда мы отправляемся? В какой-то мир фейри?

— Да. И Оберон — их король, — Кестер надел обувь. — Может, мы сумеем поймать Абракса, когда он будет входить или выходить. Это наш лучший шанс.

— Но у него огромная фора, — Урсула закрыла глаза, стараясь подумать о всех тех разах, когда они с Кейти украдкой пробирались в лондонские клубы, потому что не могли позволить себе оплату за вход. Они обычно просили знакомого бармена или официанта добавить их в список. — Там есть персонал? Хостес, которую ты мог бы очаровать?

Кестер расхаживал туда-сюда как зверь в клетке.

— С ними не удастся поговорить, пока мы не попадём внутрь. Это другое измерение. Единственный путь туда лежит через магию, которую мы не можем контролировать.

Другое измерение? Чёрт возьми.

— Ну, а как парикмахер Зи туда попадает? Луис? Она говорила, что он вечно там с рыжими.

Кестер перестал расхаживать, и его зелёный взгляд метнулся к ней.

— Расскажи мне о нём.

Урсула потёрла лоб.

— Я мало знаю, только то, что он слегка жутковатый и любит рыжих.

— Насколько он крупный?

— Крупный. Мускулистый. Размером примерно с тебя.

Кестер потёр ладонью подбородок.

— Он может быть фейри.

— Зачем фейри стричь волосы, если они бесконечно богаты? — Урсула дотронулась до своих губ. — Хотя ты сказал, что они гедонисты… а он слишком наслаждался, массируя мои волосы. В какой-то момент он наклонился и понюхал их. Я подумала, что это странно.

— Именно. У фейри есть свои особенные земные наслаждения, которые их радуют. Для кого-то это еда, для кого-то — секс. Для Луиса, видимо, это волосы.

— Я ему позвоню.

Кестер кивнул.

— Хорошо. Только не говори ему, зачем мы хотим туда попасть. Двор Оберона должен использоваться исключительно для удовольствия. Если он приведёт туда какие-то проблемы, ему пожизненно запретят вход туда.

Урсула нагнулась и подхватила с пола сумочку.

— Не волнуйся. Я использую свои шёлковые чары, — она достала телефон и набрала номер Луиса. Он ответил после третьего гудка. На фоне играла песня «Девочка, у тебя волшебное тело».

— Привет, Луис. Это Урсула. Ты, эм, недавно стриг меня.

— Ммм. Рыжая. Хочешь массаж кожи головы?

— Вообще-то я хотела узнать, не идешь ли ты сегодня ночью к Оберону? Я слышала, как ты обсуждал это с Зи, пока делал те изумительные штуки с кожей моей головы. И, ну, я просто хотела попробовать. Я слышала, что это лучшее место для удовольствий.

— Я не планировал идти. Но для тебя готов поменять планы.

— Оо, изумительно, — она позволила своему голоску сделаться медовым. — И Кестер будет со мной.

— О, — ровно отозвался он. — Палача внутрь не пустят.

— Я позволю тебе потрогать мои волосы, — выпалила она. — Это важно. В смысле, мне важно получить наслаждение. — «Заманивай его, Урсула, как госпожа». — И важно, чтобы мои волосы… получили наслаждение… с твоими пальцами в них. Можешь их понюхать.

«Чёрт».

— Мммм, — она слышала, как он делает протяжный вдох через нос. — Да. Дай мне одеться. Ты будешь в списке под фамилией Кестера — Пил. Я скажу им сделать исключение на одну ночь, и охранные чары уберут для вас двоих. Твои волосы этой ночью получат наслаждение от моих рук, — он со щелчком повесил трубку.

Урсула поморщилась от того, на что согласилась.

Кестер уставился на неё.

— И это твои шёлковые чары?

Она помрачнела.

— Эй. Сработало же. Я проведу нас к Оберону, и ты сам-то с этим не справился. Пошли, — она подзарядилась огнём Эмеразель, её тело пылало силой.

— Не так быстро. Сначала надо заняться подготовкой, — он посмотрел на её окровавленное платье. — Для начала снимем с тебя это.

Урсула выгнула бровь. Если бы бессознательное тело Зи не лежало в нескольких метрах от них, портя момент, это заявление могло бы заставить её покраснеть.

— И что у тебя на уме?

— Мода фейри чрезвычайно роскошна, — Кестер обошёл её по кругу, скользя взглядом по её телу. — Думаю, я знаю, что тебе подойдёт.

Она скрестила руки на груди.

— Ты собрался меня наряжать?

Не успела она договорить, как Кестер уже принялся напевать на своём магическом языке, и чары ласкали её кожу. Её платье начало трансформироваться, серый шёлк обрёл поразительный травянисто-зелёный оттенок. Материя заструилась вокруг её ног словно на весеннем ветерке, деликатная ткань облегала бёдра. Спереди появилось два длинных разреза, декольте углубилась. Золотистые лианы зазмеились по талии, заканчиваясь прямо под грудью и удерживая изумительный материал на месте. На её запястьях оказались серебряные браслеты, а в его руках появилась тёплая куртка из белого меха. Грациозным жестом Кестер набросил куртку на её плечи.

Посмотрев на свое творение, он провёл пальцем по нижней губе.

— Теперь ты выглядишь идеально.

Урсула взглянула на наряд.

— Я бы и не подумала, что ты дизайнер одежды.

— На свете очень мало вещей, в которых я не хорош.

Она так закатила глаза, что едва не потянула мышцу.