Изменить стиль страницы

Глава 28

Кестер повернулся к одному из книжных шкафов и принялся брать журналы с полок и бросать их на пол. На обложке каждого виднелись лодки и заголовки вроде «Вперёд под парусом» или «Якоря Прочь».

Урсула прищурилась.

— Есть какое-то морское решение, позволяющее вернуть пропавшую душу Зи?

Кестер наклонился, заглядывая внутрь полки.

— Мне надо проконсультироваться с моими гримуарами. Нам придётся сотворить защитные чары, чтобы не дать инкубу применить к нам его теневую магию.

— Знаешь, когда пригодились бы защитные чары? Когда я была в опере.

Урсула подошла ближе, заглядывая через его плечо. Журналы маскировали металлическую кнопку, и Кестер нажал на неё. Что-то громко щёлкнуло, и ближайший книжный шкаф распахнулся вперёд на шарнирах, со скрипом проехавшись по полу. На задней стенке шкафа обнаружилась небольшая коллекция мечей и ножей, но настоящее сокровище скрывалось в стенном алькове, источавшем то волшебное янтарное свечение. Посмотрев через плечо Кестера, Урсула увидела, что свет защищал небольшое скопление книг, совсем как в квартире в Плазе.

— Мне потребуется твоя помощь.

Такую фразу она никогда не думала от него услышать.

— Что от меня нужно?

Кестер глянул на неё.

— Защитные чары черпают свою силу из душ людей, которые их создали. Магия всегда могущественнее, когда заклинание творят несколько человек. Если мы сотворим его вместе, оно будет вдвое сильнее.

— И мы будем читать по одной из этих книг?

— Да, — он поднёс ладони к янтарному свечению, закрыв глаза. Затем медленно пропел одно слово, и его низкий голос пронёсся по её коже бархатной лаской: «Ориэль». Как только он произнёс последний слог, свечение уз погасло.

Сильный ветер хлестал по лодке, пока Кестер проводил пальцем по корешкам, бормоча себе под нос.

— Гептамерон слишком возвышенный. В Liber Juratus должно найтись нужное, — он взял том с полки и стал листать страницы, бегло просматривая текст. — Ладно, вот оно. Броня Гонория… это оттолкнёт практически любую магию, — он показал на завитушки текста на странице. — Это на ангельском. Сумеешь прочесть?

Урсула подошла к нему сбоку, посмотрев на пожелтевшие страницы. Она не совсем понимала слова, но знала, как их произносить… совсем как при первом призыве Эмеразель. Очевидно, П.У. явно тратила своё время на что-то полезное.

— Определённо.

Кестер начал читать, а Урсула присоединилась. Как только они заговорили, она ощутила магию, хлынувшую по её коже так, будто она ступила в тёплую ванну. По мере прочтения заклинания, её кожа теплела, а ощущения становились более чувственными. Слова почти влекли её ближе к Кестеру, словно магнетическая тяга. В его кедровом аромате витало нечто более тёмное, что она не могла опознать, но это манило её ближе. Та тупая ноющая боль одиночества, вечно глодавшая её сердце, начала успокаиваться.

Когда они пропели последнюю строфу, Урсула почувствовала, как его рука прошлась по ней, посылая электрический заряд по телу. Но с произнесением последнего слова чары между ними резко рассеялись. Урсула ахнула, будто её выбросили в реку снаружи. На мгновение её кожа словно покрылась коркой льда, а потом вернулась приглушённая усталость.

— Что это было? Я чувствовала что-то вроде… — она силилась описать ощущение.

Кестер закрыл книгу, поставив ту обратно на полку.

— Это была магическая аура, побочный продукт сотворения заклинания. Это усилило мою ауру и наделило меня некой магической бронёй из арсенала фейри. Вдобавок к этому любое заклинание, которое я теперь сотворю, будет более могущественным.

— Твою ауру? А как же моя? Ты сказал, что заклинание защитит нас.

— Оно защищает меня, а я защищу тебя. Высока вероятность, что выход оттуда придётся прокладывать силой.

Урсула вскипела.

— Моя роль — ждать, когда меня защитят? Я думала, я теперь должна быть демонической воительницей.

— Мечи — это супер, но ты не владеешь магией, — Кестер подошёл к Зи и подхватил её со стола. — Слушай, я положу Зи в кровать и соберусь сам. Мы уходим через пять минут, — он скрылся в одной из комнат в носу лодки.

Оставшись одна в основном помещении, Урсула получила время осмотреться. Огонь уютно потрескивал в печи, брызги воды из реки ударяли в иллюминаторы.

Урсула со стоном вытянула руки над головой. Всё её тело ныло так, будто она только что переболела гриппом. Видимо, отдача части ауры Кестеру сильно сказалась на её нервной системе… не говоря уж об остальном магическом хаосе, который она пережила за этот вечер.

Урсула подошла к одному из книжных шкафов. По какой-то причине тот факт, что Кестер — увлечённый читатель, оказался самым шокирующим открытием вечера. Она просматривала корешки… полка классики: Шекспир, Мелвилл, Данте, Дюма.

Урсула взяла томик Гомера и открыла его. Страницы были хрустящими и пахли свежими чернилами; он не читал эти книги. Полка ниже содержала более свежие издания: Дойл, Верн, Берроуз, Кристи, даже Бронте. Корешок «Джейн Эйр» был потрескавшимся и выцветшим. Пролистав страницы, Урсула заметила кое-какие подчёркнутые строки. «Я не птица, и никакие сети не удержат меня, я свободное человеческое существо, с независимой волей».

Каблуки ботинок Кестера застучали по доскам, и она едва не выпрыгнула из собственной шкуры, внезапно ошеломлённая ощущением, что вторгается в его приватность. Она резко поставила книгу обратно на полку и взглянула на него.

Теперь на нём была зелёная рубашка оттенка мха, расстёгнутая до живота и обнажающая его точёную грудь. На запястьях виднелись кожаные браслеты. Брюки были сшиты из полночно-синего бархата и облегали его тело, а зашнурованные ботинки поднимались до колен.

Урсула тихонько присвистнула.

— Выглядишь изумительно.

Он нахмурился.

— Я выгляжу как придурок. Но так они одеваются, — он поднял куртку из белого меха, которую сотворил заклинанием, и передал Урсуле. — Джо вот-вот будет здесь. Я введу тебя в курс дела в машине по дороге. Уверена, что справишься?

Урсула бросила на него резкий взгляд. Она постепенно понимала, что П.У. была той, с кем шутить не стоит.

— Не недооценивай меня, Кестер Пил. Пошли, — она накинула куртку и вышла из его лодки в ветреную зимнюю ночь.