Кроме того, я должен был проследить за постройкой подходящих помещений для шестнадцати приезжих мелких королей и их свиты, которых Король Гуротас и его королева пригласили присутствовать на празднествах.
Я отвлекаюсь на минуту, чтобы объяснить отношение Гуротаса к этим мелким вождям или королям. Когда Гуротас впервые высадился в порт-Гитионе почти тридцать лет назад, после побега с Крита со своей новой невестой Техути и поисков места в мире, где он мог бы править и стать могущественным, он отнял территорию, которая теперь была Лакедемоном, у тогдашнего царя Клидеса, просто обратив против него его недовольных подданных и победив его в жестокой битве, которая бушевала в течение трех дней на берегах реки Гуротас.
Клидес имел в качестве союзников трех вождей на севере своего королевства. Все трое погибли с мечом в руках в сражении вместе с Клидесом, но их старшие сыновья сдались новому королю Гуротасу. Вместо того чтобы казнить всех троих сразу, как они ожидали, Гуротас потребовал, чтобы они принесли ему клятву верности. Они согласились сделать это с величайшей готовностью, имея в виду весьма вероятную альтернативу. Затем Гуротас вернул им земли на северной стороне Тайгетских гор, которые он отнял у их умерших отцов, оставив себе только то, что принадлежало Клидесу.
Естественно, они также поклялись выплачивать ему значительную дань со всех доходов, которые поступали к ним и их наследникам из любого источника, в вечном порядке. Это было соглашение, от которого все они выиграли – некоторые больше, чем другие.
Три вождя сохранили свои жизни и номинальный контроль над королевствами своих отцов, в то время как Гуротас был освобожден от утомительной рутины держать под каблуком множество диких племен, которые не понимали даже основы верности и преданности. В последующие годы все шестнадцать мелких вождей окружающего архипелага были завербованы Гуротасом на тех же условиях: предложение верности или забвение. Гуротас был единственным, кто обладал свирепостью и хитростью, чтобы держать их всех в порядке. Если бы он не щелкнул кнутом, они бы до бесконечности вцеплялись друг другу в глотки. А так они поддерживали нелегкое перемирие друг с другом, и чувство благоговения и уважения к Гуротасу было настолько глубоким, что они никогда не спрашивали его приказа или забывали платить ему дань, обычно намного раньше оговоренного срока.
Таким образом, тридцать с лишним лет спустя Гуротас пригласил всех шестнадцать своих мелких вождей или тех, кто сменил их, на свадьбу своей дочери, и я был обязан помочь ему в приготовлениях.
Все должно было быть готово за тридцать дней до начала сезона Шому, который является маловодным периодом реки Нил и разгаром лета в нашем самом Египте. Хотя Лакедемон - отдельное царство, мы по-прежнему строго следовали египетскому календарю, потому что именно там родились Гуротас и его жена Техути, а их родным языком был египетский.
Первый день Шому был выбран Королевой Техути и принцессой Серреной для свадебной церемонии после того, как они тщательно рассчитали дату красной луны невесты и дали ей десять дней на то, чтобы убедиться, что она будет готова оказать своему новому мужу подобающий королевский прием в первый раз, когда он посетит ее свадебное ложе.
Это означало, что гости начнут прибывать, а празднества начнутся в месяце, предшествующем Шому, который, конечно же, был Ренветом, последним месяцем "возникновения" периода половодья Нила.
Мы все работали, как рабы под плетью, ибо время шло быстро, и двое моих любимых, Техути и Серрена, продолжали придумывать новые развлечения для моих гостей, каждое из которых было более сложным и запутанным, чем предыдущее.
- Мы знаем, что ты легко справишься, дорогой Тата. Ты - абсолютный гений. Нет ничего выше твоих талантов. Ты никогда не подведешь меня. В конце концов, это свадьба Серрены, - подбодрила меня Техути и поцеловала в щеку, чтобы подтолкнуть вперед.
Это было почти бегство, но когда длинные корабли наших гостей начали появляться на горизонте со всех сторон и направились в большую бухту Гитиона, появились отряды наших воинов во главе со своими офицерами, чтобы приветствовать их на берегу, а затем сопроводить вверх по реке Гуротас в Цитадель, где их ждали роскошные апартаменты. Это само по себе было сложным делом, особенно если одновременно прибывали несколько кораблей с королевскими особами. Наши гости были очень чувствительны к своему старшинству. Они были готовы защищать свой порядок старшинства с обнаженными зубами и обнаженными мечами, и это проверило мою дипломатичность до предела, чтобы не обидеть никого из них.
Однако мое обильное обаяние успокоило разгоряченные страсти, и мое утонченное чувство протокола взяло верх, чтобы предотвратить бунт.
Как только они сошли на берег, главные гости, их жены и наложницы были доставлены на платформы ожидающей очереди колесниц и сопровождены конной кавалерией и ревущими оркестрами. Вдоль всей дороги, от пристани в гавани Гитиона до ворот цитадели, стояли ликующие толпы и танцевали девушки, усыпанные цветами.
Здесь их ждали Король Гуротас и Королева Техути. Их поддерживали принц Рамзес и его будущая невеста. Очень немногие из прибывших гостей когда-либо видели Серрену раньше, и хотя они, должно быть, были осведомлены о ее необыкновенной красоте, никто из них, казалось, не был готов к реальности. Даже те, кто прежде ездил в Лакедемон, чтобы посвататься к ней, казалось, забыли, как она прекрасна на самом деле, и они были поражены заново. Один за другим они немели и могли только изумленно таращиться на нее. Но уже через несколько минут Серрена разрушила чары своей теплой и непринужденной манерой держаться и лучезарной улыбкой.
Это была одна из многих добродетелей, которые она демонстрировала; она, казалось, не сознавала великолепия своей внешности и была совершенно лишена тщеславия. Конечно, это только делало его более эффективным. Я мог следить за ее продвижением по волне возбуждения, которое она вызывала, и по оживлению тех, кто толпился вокруг нее, чтобы насладиться ее красотой. Странно было то, что она, казалось, никогда не вызывала зависти и ревности у других женщин. Как будто они никогда не считали себя соперницами с ней; она была недосягаема, как падающая звезда. Скорее, они гордились ею как вершиной и воплощением своего пола. Ее красота отражалась во всех них, и они любили ее за это.
Таким образом, мы начали подготовку к королевской свадьбе, и по мере приближения дня гости становились все более возбужденными и полными радостного предвкушения. Как будто вся природа сознавала важность этого события и всем сердцем ему способствовала. Шел дождь, но только ночью. Звуки, доносившиеся с крыш, убаюкивали и успокаивали. Затем облака рассеялись вместе с рассветом, и солнце благосклонно осветило нас всех. Ветер снизился до мягкого зефира с юга; достаточно сильный, чтобы взбаламутить воду и спокойно доставить корабли последних свадебных гостей в порт-Гитион.
Только одно давнее беспокойство омрачало празднества, а именно неудачная попытка агентов фараона Аттерика отрезать военную трирему Мемнона от Порт-Гитиона и угроза безопасности принца Рамсеса и его невесты, которую подразумевал этот акт.
К этому времени весь цивилизованный мир узнал, что фараон Аттерик был безумцем с большой армией и флотом в его распоряжении, и что он не колеблясь использовал его почти без провокаций.
Хотя король Гуротас искренне любил свою дочь Серрену, и свадебные торжества устраивались главным образом в ее честь, за кулисами он был вполне счастлив использовать этот повод для дальнейших государственных дел. Каждый день в полдень он созывал тайное собрание за закрытыми дверями палаты Совета всех глав государств, собравшихся в Лакедемоне. Время этих собраний было выбрано намеренно. Позже в тот же день, когда празднества возобновились и началось потребление превосходных вин с виноградников короля Гуротаса, не было подходящего времени для обсуждения пакта о взаимной защите.
За две недели до назначенной даты свадьбы принца Рамсеса египетского и принцессы Серрены Лакедемонской восемнадцать глав государств, в число которых входили Гуротас и принц Рамсес, собрались в зале Совета цитадели.
Накануне совет проголосовал за то, чтобы не признавать Аттерика фараоном Египта из-за его явного безумия. Они выбрали Рамзеса в качестве замены Аттерику.
Как только все члены совета расселись, Гуротас призвал их к порядку: "Совет Севера сейчас заседает, и я призываю господина Таиту, секретаря Совета, прочитать Пакт о взаимной защите, который был представлен нам для ратификации тираном Каллиполиса, царем Тиндарком.’
Тиндарк, Рамсес и король Гуротас были единственными членами совета, которые умели читать. Я был единственным в комнате, кому не приходилось при этом шевелить губами. Вот почему Гуротас выбрал Тиндарка, чтобы вручить ему свиток папируса, а меня - чтобы прочесть его вслух. Он состояла всего лишь из пятисот слов, но обязывал все присутствующие государства - члены Совета Севера прийти на помощь любому члену Совета, чья страна или граждане были бы поставлены под угрозу третьей стороной.
После того, как я прочитал им этот документ, произошла банальная дискуссия, но затем все они подписали его или сделали отметку в нижней части свитка. Настроение членов совета было веселым и легкомысленным. Они вышли из зала совета во двор, где король Гуротас держал на привязи великолепного черного жеребца.
Каждому из них поднесли серебряную флягу, и они собрались вокруг лошади. Гуротас поднял свой боевой топор и одним ударом раскроил череп жеребца, мгновенно убив его. Затем один за другим правители и короли вышли вперед, зачерпнули кувшин свежей струящейся крови и высоко подняли его, прежде чем торжественно провозгласить: "Если я нарушу свою торжественную клятву, пусть моя собственная кровь течет так же свободно.- Потом они проглотили содержимое кувшина. Некоторые из них громко расхохотались, но других тошнило от вкуса сырой крови. Однако я уверен, что никто из них и не мечтал о том, что их призовут исполнить свою клятву до конца месяца.