Макмартен поднялся.

- Сожалею, мистер Эйприл, что приходится вас прерывать. Но мне кажется, пришло время подводить итоги.

Мне стало смешно.

- Итоги? Несчастный кретин! Да это тебе надо подводить итоги! Ты станешь восьмым покойником в этой истории. Разве ты не заметил одну любопытную закономерность? Всякий раз, когда кто-то заканчивает свое дело, он тут же уходит со сцены. Но уходят только лидеры. Что касается такой мелкой сошки, как ты, они не заслуживают даже того, чтобы их пристрелили.

У меня не было времени подбирать выражения.

- Да - да, Мак, пораскинь-ка мозгами. Или лучше всего подсчитай. Начнем с миссис Эдвард: бедная женщина, которая за всю жизнь никому не причинила зла. Затем Эндрюс: его смерть навела меня на некоторые мысли. Что такого он сделал? Возможно, оказался слишком любопытен? И сунул нос, куда не следует? Во всяком случае, ясно одно: с ним свели счеты. Наконец, Пенни... То есть все, кто был прямо или косвенно причастен к делу. Понимаешь, Мак, речь идет о совсем необычном деле. Это очень крупное дело, очень крупное! Подумай только! И ещё о том, что Вудзи никому не может доверять. И прежде всего тебе. Ты увяз по уши. И к тому же её правая рука. Теперь осталось только двое - ты и я. Вудзи займется тобой. Она возьмет это на себя. Я же предпочитаю не пачкать руки. Приятель, ты уже покойник.

Он начал злиться.

- Тебя постигнет та же участь, что и остальных. Все было замечательно придумано. Каждый исполнил свою роль. Как они были распределены, теперь тебе известно. Вудзи хорошо знает, что лучшее средство избежать неприятностей - избавиться от тех, кто может оказаться их причиной.

Я повернулся к Вудзи.

- Так о какой сумме идет речь?

По её губам скользнула чуть заметная улыбка.

- Больше двух миллионов долларов.

Я подмигнул Макмартену.

- Ты слышал? Больше двух миллионов. Ты стоишь таких денег? И другие тоже не стоили. Во всяком случае, для Вудзи. И точно также она думает про тебя.

От вопросительной гримасы его лицо буквально сложилось гармошкой. У меня создалось впечатление, что Вудзи многое от него скрывала.

- Ну и шутник же он! Правда, Бетти? Наврал тут с три короба. Как будто ты можешь меня убить. Кого, меня, твою правую руку? Ты же за мной, как за каменной стеной. Какой дурак! Ну-ка, поставь его на место.

- Мне очень жаль, но я вынуждена согласиться с мистером Эйприлом. Мне уже давно приходила в голову мысль, что в один прекрасный день придется тебя убрать. И не только потому, что ты слишком много знаешь. В этом деле, которое требовало гораздо большей отдачи, ты наделал слишком много ошибок. А это - преступная небрежность! Слишком многое поставлено на карту. В нашем деле просчеты и ошибки недопустимы. В любом случае тебя нельзя оставлять в живых.

Я не видел глаз Вудзи, но он, по-видимому, прочитал в них свой смертный приговор. И отступил на шаг.

- Нет, Бетти, только не я. Это его надо убрать. Он слишком много знает.

- Ну же, Мак. Докажи Вудзи, что ты мужчина.

Какой-то миг он ещё смотрел на нее, потом бросился ко мне.

- Умоляю, мистер Эйприл, спасите. Она меня убьет. Не дайте ей этого сделать, умоляю вас.

- Ладно, сейчас я тебе помогу.

И я с силой оттолкнул его. Он рухнул навзничь.

Пока он пытался подняться, она достала из-под шали пушку. Отличный пистолет 32-го калибра, с глушителем.

Макмартен не успел встать на ноги, как раздался приглушенный хлопок. Пуля угодила ему прямо в середину живота. На холеном лице появилось удивленное выражение; согнувшись пополам, он опять упал.

- Восьмой, Вудзи.

Теперь пистолет был направлен на меня.

- Теперь твоя очередь, Эйприл.

- Знаю.

- Но прежде, чем покончить с тобой, я хочу кое-что узнать. Мне казалось, я ничего не упустила. Все давным - давно было подготовлено, чтобы не дать ни единого сбоя.

- Все шло у тебя, как по маслу, во всяком случае на первых порах. Видимо, в организации ты - мозговой центр? Увверен, в этом никто не сомневается.

У меня по-прежнему все горело внутри. И бросало то в жар, то в холод.

- Верно. Знаешь, почему? Потому что я ни перед чем не отступаю. Никогда. Меня нисколько не смутила идея жить в этой трущобе. Вот уже три года, как я здесь поселилась. Точно так же мне не было тошно каждый день писать письма той полоумной старухе в Сан-Франциско. Ну, говори, как ты до всего докопался?

Это был приказ. Бандерша хотела все узнать, чтобы впредь не повторять своих ошибок.

- Во-первых, если помнишь, только ты знала, что я возвращался к себе. В тот раз никто, кроме тебя, меня не видел. Как только я уехал, ты тут же позвонила Эндрюсу и приказала намять мне бока. Затем телефон. Да, именно он. Ты уверяла меня, что с трудом передвигаешься, а телефон у соседей внизу. И все же я тебе звонил. Синди тоже тебе звонила. Ты всегда тут же отвечала. Скажи, как это могло быть?

Она оценила мою проницательность.

- Внизу нет телефона. Он спрятан здесь. Вместо звонка у него загорается сигнальная лампочка. Мне его здесь установил один из наших парней. Вот там, позади тебя.

Я знал, ей ещё рано стрелять. И потому обернулся. Там был старый книжный шкаф. Подойдя поближе, я снял несколько книг с верхней полки.

И увидел телефон. От самого обычного телефонного аппарата он отличался лишь крошечной лампочкой.

- Красиво. Среди гангстеров, как, оказалось, встречаются и народные умельцы.

- Все очень просто. Когда ко мне должен кто-то зайти, я лишь кладу на место книги. Только и всего. Итак, продолжайте, мистер Эйприл.

- Потом - Пенни. Она держала тебя в курсе, верно? Она знала каждый мой шаг. Например, переезд в "Гейлорд". Я доверял ей потому, что влюбился. Любовь слепа, но и влюбленного делает слепцом. Она совершила ошибку в тот день, когда заговорила о моем "магнуме". Больше мне нечего тебе сказать. Она позвонила тебе, а ты предупредила Мэнни.

- Все так. Бедняжка Пенни! Она в каком-то смысле меня разочаловала. Я позвонила Мэнни, представившись осведомителем, который имеет зуб на частных сыщиков. Эту наживку они проглотили.

- Затем пришла очередь Пенни. Почему? Ты испугалась, что она влюбилась и потому может проговориться? Опасалась, что до неё могли дойти слухи, о какой сумме идет речь, и она потребует больше за свои труды? Ты ничем не хотела рисковать. Правда? Или все куда проще. Она сделал свое дело, да? И ты пригласила Скалини. Сама ты такой ерундой заниматься не стала бы, верно? Даже если речь шла о женщине.

- В наших делах пол не имеет значения.

- Еще один вопрос. Кто были парни в "кадиллаке"?

Она улыбнулась. На какое-то мгновение передо мной вновь была прелестная пожилая дама, которая и мухи не обидит.

- Представь себе, твои телохранители. На случай, если кто-нибудь захотел войти в игру.

Теперь в этой истории все было расставлено по местам. Осталось только поставить точку.

Ее лицо стало суровым, и я увидел тот же взгляд, который унес с собой в могилу Макмартен.

- Благодарю вас, мистер Эйприл. Все кончено. Я получила то, что хотела. Вот и до вас очередь дошла.

- Ты уверена?

Она взглянула в сторону нагроможденного у окна хлама. При мысли, что там может чего-то не хватать, она изменилась в лице.

И с каждой секундой лицо становилось все безобразнее.

- Где ещё один ящик? Картонная коробка из-под "честерфилда". Где она?

- Должно быть, я её забыл.

Она взглянула на меня так, словно хотела испепелить меня взглядом.

- Нет. Ты привез её. Как... как ты догадался? Ведь все было продумано до малейших деталей. Как ты это сделал?

Если это доставит ей удовольствие!

- Ты послала какую-то девицу, выдавшую себя за сотрудницу журнала, чтобы взять интервью и сделать несколько снимков. Возможно, это была Пенни. Неважно. Она все сделала, осмотрела багаж и на всякий случай его сфотографировала. Проще всего было подменить картонную коробку из-под сигарет. Твои люди взяли другую коробку из-под "честерфилда", спрятали в неё товар. И ночью, когда инсценировали ограбление, заменили одну коробку на другую. Однако забыли одно. На новой коробке была надпись: "кинг сайз". А сигареты "честерфильд кинг сайз" появились в продаже только с 1953 года. У миссис Эдвардз коробка хранилась целых два года. Как все просто, не так ли?