Затем он провел меня в небольшую уютную курительную комнату.

Хозяин указал мне вначале на кресло, затем предложил рюмку вина, чашечку кофе и даже завтрак. Он не забыл ровным счетом ничего.

Из всего предложенного я выбрал только возможность присесть, отказавшись от всего остального.

Он тоже опустился в кресло. Направо от него стоял столик, на нем - два небольших кувшина, несколько поджаренных ломтиков хлеба, стакан сока...

- Завтрак я отложу на потом.

Я одобрительно кивнул.

Он закурил и глубоко затянулся. Затем не спеша выдохнул дым.

- Итак, мистер Эйприл... Можете начинать.

- Благодарю вас.

Как бы невзначай я достал "магнум" из кобуры.

И прицелился ему в живот.

ГЛАВА ХVI

Не сводя глаз с револьвера, Макмартен попытался улыбнуться. Однако его улыбка походила скорее на гримасу.

- Уверяю вас, мистер Эйприл, вам вовсе нет нужды угрожать оружием, чтобы получить причитающийся вам расчет.

- А у тебя, Макмартен, хватает выдержки! Неудивительно, что ты так преуспел.

Он слегка нахмурился.

- Не понимаю, к чему вы клоните.

- Ты прекрасно знаешь, но это не имеет значения. Я начну с отчета, который ты так ждешь. Мэнни Лейн вовсе не собирался наложить руку на Канзас-сити. Можешь спать спокойно. Ему и в Сан-Франциско неплохо живется. Его дела идут, как по маслу. И у него нет планов пускать корни в нашем городе.

- Вот это новость! Надо сказать, она только может порадовать.

- Вопрос исчерпан. Однако это только одна сторона дела.

Он подался вперед, чтобы загасить сигарету, и попутно попытался измерить на глаз расстояние, отделяющее его от револьвера.

- На твоем месте я бы не дергался.

Он пожал плечами и снова плюхнулся в кресло.

Я встал.

- Не двигайся.

Он молча посмотрел на меня.

Я подошел к нему. Приблизившись достаточно, изо всех сил пнул его ногой. Удар пришелся по колену. Заревев от боли, он согнулся пополам.

Я ударил его рукояткой револьвера в лицо. Невольно съежившись от удара, он забился в угол кресла.

Револьвер я убрал в кобуру - понял, он мне больше не понадобится.

На этот раз я ударил его ладонью наотмашь. Пощечина получилась звонкой, и он тут же оказался в другом углу кресла.

Я снова отвесил Макмартену оплеуху. Тумаки посыпались на него градом со всех сторон. Заблокированный в кресле, он едва успевал их считать, прикрываясь руками. Это было ему только на пользу.

Наконец от такой работы у меня заболели руки, и я на миг остановился передохнуть.

Теперь его лицо побагровело, как помидор. Левая щека, к которой приложилась рукоятка револьвера, была раскромсана багровым шрамом.

Он поднял глаза. Тонкая струйка крови стекала из уголка рта, губы дрожали.

- Что это... что... это... все значит?

Схватив его за горло, я тихонечко его приподнял. В его глазах проступил неподдельный страх.

- Так тебе не нравится, когда с тобой так обращаются? И какие у тебя впечатления? Отвечай, подонок!

Он пытался разжать мои пальцы. Я ещё сильнее их сжал. Его руки обвисли.

- И не пытайся, Макмартен. Негодяй, ты меня здорово подставил. Так, что комар носа не подточит.

Я тряхнул посильнее. Его тело затрепыхалось, словно белье на веревке.

А лицо начало синеть.

Я разжал пальцы ровно настолько, чтобы дать ему глотнуть воздуха, потом начал снова.

- Ты меня слышишь, Макмартен? Я знаю, что слышишь. Знаешь, когда я тебя раскусил? Я расскажу тебе, как можно обо всем догадаться, если хоть немного пораскинуть мозгами. Ты никуда от меня не денешься.

Я отпустил его. Потеряв сознание, он свалился набок, как мешок. Я огляделся по сторонам. Схватив один из стоявших на столике кувшинов, я плеснул его содержимое в лицо Макмартену.

Это был апельсиновый сок.

Я подождал.

Он закашлялся и открыл глаза.

Когда он заметил меня, в глазах промелькнул ужас.

- Я все ещё здесь. Сиди спокойно. Ну? Тебе помочь?

Я схватил его за волосы и слегка приподнял.

- Ты ворочаешь большими делами. Как крупный бизнесмен, ты имеешь право знать, где прокололся. Это может пригодиться тебе в будущем, верно?

Он уже не знал, что делать. Попытался кивнуть, только ничего из этого не вышло - я все ещё держал его за волосы. Мне стало смешно, и я наклонился к нему. Мне хотелось, чтобы он не пропустил ни слова из того, что я скажу.

- Помнишь, как все началось? С Эндрюса, того здорового верзилы, который приехал наломать мне бока. Позднее в моем кабинете ты допустил оплошность. Однако в тот момент я ещё не врубился. Я думал, ты мне льстишь. А вышло, что вовсе нет!

Из его глаз брызнули слезы. Похоже, моя лечебная терапия, примененная к его волосам, возымела действие.

- Ты сказал: "Я и не сомневался". Да, ты знал, как закончится потасовка, знал, что я побью Эндрюса. Однако был ещё кто-то, не столь уверенный, как ты. Кто это? Кто поставил на моего противника? Кто?

Он попытался ответить. Однако я был в такой ярости, что не дал ему слова сказать.

- Кто посчитал, что я с ним не справлюсь? Кто потребовал испытать меня?

Я толкнул его в кресло7

Он тяжело дышал, жадно хватая широко раскрытым ртом воздух.

Я взглянул на него. Он тут же схватился руками за горло.

- Неужели больно?

У него был такой затравленный вид, что вдруг захотелось оставить его в покое.

- А сейчас мы немного прогуляемся. Предпочтешь сразу отправиться на прогулку, или тебе ещё добавить?

Макмартен с трудом поднялся.

- Ты ещё не пришел в себя? Ну-ка, освежись!

Я схватил второй кувшин - как оказалось, там была вода со льдом - и опрокинул ему на голову.

Похоже, холодный душ принес ему облегчение. Несколько ледяных кубиков скользнули Макмартену за воротник

- Ну вот, теперь ты вполне готов к поездке. В дорогу!

Он по-прежнему держался за горло.

- Кроме тебя тут ещё кто-то есть?

Он заговорил низким и хриплым голосом. Похоже, я немного перестарался.

- Только прислуга.

- Возможно, он туг на ухо? И ничего не слышал?

- В этой комнате... стены не пропускают звуков.

- Как мило! Тогда вперед! Бери пальто и пошли. Нет нужды заходить к тебе в комнату. Какое-то пальто я видел на вешалке в холле.

Он взялся за дверную ручку.

- И никаких историй, понял? Если навстречу попадется прислуга, говори что угодно, но только чтобы не возникло никаких подозрений.

У него был самый смиренный вид.

- Мистер Эйприл, со мной у вас не будет никаких проблем.

- Похоже, ты хорошо усвоили урок. Ну же, вперед.

Мы вышли из курительной комнаты. Прислуга, должно быть, торчала на кухне. Мы направились к выходу. Схватив с вешалки серое пальто, я швырнул в его сторону.

Макмартен снял халат. Под ним оказались строгого покроя брюки и белая рубашка. Однако апельсиновый сок сделал свое дело, и на белоснежной рубашке расплылось огромное желтое пятно.

Он надел пальто. Я, в свою очередь, накинул плащ.

- На улицу, Мак.

Мы вышли под дождь.

- Ты умеешь водить машину?

Он утвердительно кивнул.

- Прекрасно. Полезай в неё и заводи. Я скажу, куда ехать.

Я протянул ключи. Забираясь в машину, он покосился на вещи миссис Эдвард, но ничего не сказал.

- Поехали. Спустимся к центру.

Макмартен оказался прирожденным шофером! Он управлял "плимутом" так, будто сидел за рулем огромного лимузина. Баранку он крутил не торопясь, словно чего-то ждал. Впрочем, я не знал, чего именно.

Если он попробует валять дурака, ему конец.

Но Макмартен воздержался от всяких выходок. Похоже, не хотел рисковать и решил делать лишь то, что я прикажу.

Мы выехали на главную улицу. Я по-прежнему молчал.

Зеленый свет поменялся на красный. Он затормозил.

Я не удосужился даже взглянуть. Мое внимание было приковано к Макмартену. Я не спускал с него глаз.