- Может быть.

- Надо сказать, мы не слишком скорбим по поводу гибели этого мерзавца. Однако как полицейский я вынужден предпринять какие-то меры. Профессия обязывает.

- Какие?

- И тебе по-прежнему нечего мне сказать?

- Нет.

Он улыбнулся.

- Сегодня утром, ещё до нашей встречи, я звонил в Канзас-Сити и говорил с неким сержантом Мадейра, а также с лейтенантом О'Мэлли. Из всего, что они мне про тебя рассказали, я сделал вывод, что ты парень что надо. И я пока воздержусь от каких бы то ни было шагов. Только не делай больше глупостей.

- Нам пора на похороны.

- Ты прав.

Не прошло и четверти часа, как мы были на месте. Даже без сирены полицейские любят быструю езду.

Перед входом в похоронное бюро уже ждал катафалк.

- Пока мы ещё одни, ты так ничего мне и не скажешь?

- Послушай, Джорж, ты - прекрасный сыщик и хороший человек. И ты мне очень нравишься. Мне показалось, что и Пенни ты тоже понравился. Ты оказал мне большую услугу, хотя мог бы доставить немало неприятностей. Что же касается этого Эдди Мейсона, тут мне нечего тебе сказать. Ведь уже высказывалась версия, что он покончил собой. Так почему же не поставить на этом точку?

- Ладно, Джонни, пусть будет по-твоему. Однако не забывай, если это все же окажется не самоубийством, то человек, что помог ему отправиться на тот свет, должен поостеречься. Мэнни в два счета с ним расквитается...

- Спасибо. Нам пора.

И тут я столкнулся лицом к лицу с миссис Олсон. У неё были красные глаза. Должно быть, накануне она долго плакала.

Мы немного поговорили. Потом к нам подошел мистер Деннис.

Обменявшись с нами дежурными приветствиями, он удалился в свой кабинет.

Вместе с лейтенантом Дугласом мы, как могли, постарались подбодрить миссис Олсон. В конце концов нам удалось немного поднять её настроение. И она даже попыталась улыбнуться.

- Вы знаете, у меня голова идет кругом, я и сама не знаю, что говорю. Вчера приключилось нечто такое, чего раньше не случалось.

Мы прислушались к её болтовне.

- Ко мне зашла весьма привлекательная незнакомая девица. Представившись журналисткой, сказала, что собирается писать статью о миссис Эдвард. У неё уже было придумано название: "Серебряные годы", из-за седины, напоминающей серебро.

Я легонько толкнул лейтенанта Дугласа.

- И для какой же газеты?

- Вовсе не для газеты. Она пишет статьи в журналах. Эта девушка сфотографировала меня у окна, на кухне и рядом с вещами, принадлежавшими миссис Эдвард. Затем она попросила разрешения осмотреть вещи. И произнесла фразу, потрясшую меня до глубины души: "Вот все, что осталось от милой старой дамы". Не правда ли, как трогательно?

Мы согласились с ней.

Про себя я подумал, что это была журналистка, подрабатывавшая в таких журналах, как "Правдивые истории" или же "От всей души". Рассказ о миссис Эдвард мог бы иметь большой успех, если бы ей удалось выжать из читателей побольше слез. На чем только люди не зарабатывают! Не брезгуют даже наживаться на чужой смерти.

Лейтенант Дуглас прервал мои размышления.

- Почему бы вам не рассказать мистеру Эйприлу о ворах, забравшихся к вам этой ночью?

- Ах, да! Ведь они не взяли решительно ничего! Забрались в две квартиры. Однако, вот что странно, все вещи остались целы и невредимы.

- Вы в этом уверены?

- Абсолютно. Большинство наших жильцов - люди пожилые, которые знают наперечет все свои ценности, а также помнят все тайники, куда их запрятали. Взломщики лишь перевернули все вверх дном, но так ничего не взяли.

- Видимо, это были простые хулиганы. Ведь этот квартал пользуется дурной славой.

Кому, как не лейтенанту Дугласу, было знать наизусть свой город? Я не посмел с ним спорить.

- Джорж, когда же это произошло?

- По всей вероятности, где-то после полуночи.

В этот момент к нам вышел мистер Деннис. Все приготовления были закончены.

Нам с лейтенантом помогли нести гроб ещё каких-то двое мужчин.

Похороны прошли тихо и очень скромно. Однако церемония полностью выбила меня из колеи. Все мои мысли были только о том, как бы поскорее все закончилось. Не знаю почему, но все похороны действуют на меня одинаково: я становлюсь нервным и раздражительным.

Миссис Олсон на удивление держалась молодцом. Лейтенант Дуглас был серьезен и задумчив. Казалось, он над чем-то напряженно размышляет. Для могильщиков это были самые что ни на есть рядовые похороны. С хмурым видом они деловито переговаривались между собой.

Мы распрощались на кладбище, поблагодарив мистера Денниса и его сотрудников за содействие.

Затем мы отвезли домой миссис Ольсон. Я обещал позвонить ей, когда соберусь зайти за вещами миссис Эдвард.

- Куда мы теперь, Джон? В "Гейлорд"?

- Нет, в "Сент-Френсис". А оттуда я пойду пешком.

- Ладно.

Всю дорогу мы молчали. Каждый думал о чем-то своем.

Вот все и кончилось. Мне нечего больше делать в Сан-Франциско. Похоже, я неплохо здесь поработал. Клиенты останутся довольны. Я перебрал в памяти всех, с кем довелось познакомиться за это время. Когда очередь дошла до Пенни, я остановился. Сомнений не было: в мою жизнь снова вошла любовь.

Однако я так и не смог ответить на один вопрос:

Надолго ли?

ГЛАВА Х

- Итак, ты намерен лететь сегодня?

- Да, мы летим, если в самолете найдутся свободные места.

- Мы? Если я не ошибся, ты собираешься прихватить с собой Пенни?

Я улыбнулся.

- Похоже, она тебя здорово зацепила?

- А что, разве pаметно?

- Стоит только на тебя взглянуть. Не слишком торопишься?

- Так уж случилось. Знаешь, новое поколение... Мы все такие.

- Ладно. Послушай, Дон Жуан, будь осторожнее. Перед вылетом обязательно позвони мне. И если вдруг понадобится помощь, можешь на меня рассчитывать.

- Ладно, Джорж, буду иметь в виду. И ещё раз спасибо за все, что ты для меня сделал. Я чрезвычайно тебе признателен. Если когда-нибудь окажешься в Канзас-сити, не забудь, что я всегда рад тебя видеть.

- Ладно. Рад был с тобой познакомиться. Эйприл, ещё одно... Ты уверен, что тебе ничего не нужно?

Я посмотрел ему в глаза.

- Спасибо, ничего. До встречи.

- До встречи.

Мы пожали друг другу руки, и он уехал.

Переступив порог отеля, я сразу заглянул в магазинчик мужской одежды и купил там самое нужное: носки и нижнее белье. Переоделся я тут же в тесной примерочной. Все, что я снял с себя, по моей просьбе упаковали в коробку. Теперь отпала надобность лезть в чемодан. Коробку я оставил там же, где и его.

Потом заглянул к портье. Никаких сообщений. Тогда я поспешил к телефонным кабинам.

Прежде всего я позвонил Синди, чтобы сказать, что с делами управился и намерен сегодня же лететь домой. О Пенни я даже не заикнулся, рассудив, что подобную новость лучше сообщать не по телефону. И неизвестно, как ещё Синди её воспримет. Рассудив, что не стоит раньше времени ломать голову, я лишь пообещал дать телеграмму о приезде. В свою очередь, Синди мне поведала о том, что на работе все путем и что она сейчас же позвонит миссис Вуд и Макмартену, чтобы оповестить их о результатах моей поездки. На этом мы и закончили.

Затем я набрал номер отеля Пенни.

Все было в порядке, она меня ждала.

Покончив с делами, я пешком отправился в "Гейлорд".

Был полдень. Стояла отличная погода. Во всяком случае, мне так казалось. Я летел, словно на крыльях, не обращая внимания на шедших навстречу прохожих, витрины магазинов, проезжавшие автомобили. Все мои помыслы были обращены лишь к моей любви с большой буквы! Впереди открывались необозримые горизонты! Я строил планы на будущее, которое казалось безоблачным и лучезарным.

Путь мой лежал мимо отеля "Филдинг", где остановился Томми Скалини. Даже такой отъявленный негодяй, как этот наемный убийца, и тот не смог бы испортить мне настроения.

Выйдя на Джон-стрит, я свернул за угол. Отель стоял по другую сторону короткого переулка. Я уже было намеревался пересечь его, как вдруг кто-то окликнул меня по имени. Голос был женский. Я остановился, чтобы узнать, откуда он доносится.