Изменить стиль страницы

16. Солнцестояние

16. Солнцестояние

Низкорослый, худощавый мужчина с большой копной голубых волос входит в комнату в сопровождении группы пикси, нимф и нескольких других симпатичных маленьких создания, которых я не могу назвать. На нем накрахмаленный белый костюм, отделанный золотом, а сбоку на голове выбриты крылья.

— Лорд Гермес, — объявляет Ирма.

Он кланяется Аиду, который кивает в знак уважения.

— Как всегда вовремя.

— Это моя особенность, — говорит Лорд Гермес. — Счастливого Солнцестояния, Мой Лорд.

— Пожалуйста, веселитесь.

Гермес и его свита подходят к банкетному столу. Пикси быстро начинают сервировать стол с вином, расставляя башни бокалов на серебряных подносах, чтобы подать другим более выдающимся гостям, когда те прибудут. Они хихикают и болтают, поднимаясь с пола, их крылья подрагивают от нервной энергии.

К дверям подходит еще одна группа, возглавляемая высоким широкоплечим мужчиной с солнечно-желтыми волосами. Его кожа, кажется, светится.

— Лорд Аполлон, — объявляет Ирма.

— Аид! — Аполлон вскакивает по ступенькам к трону, не обращая внимания на три рычащие головы, и сжимает руку Аида. — Как я рад снова тебя видеть, старина. И твою прекрасную леди! — он подходит, чтобы поцеловать мне руку, и я стараюсь не выказывать вообще никаких эмоций. Не ожидала, что кто-нибудь ко мне обратится.

— Лорд Аполлон, — говорит Аид, его лицо дергается. — Ты прибыл.

Аполлон разразился смехом.

— Ты, знаешь ли, можешь просто сказать, что тебе это приятно.

— Если бы.

Это заставляет его лишь еще больше рассмеяться.

— Такой же серьезный, как и всегда. Ничего, я повеселюсь где-нибудь еще. Слышал твои вина просто фантастические.

Он весело подмигивает мне и отступает с помоста.

— Он кажется дружелюбным, — говорю я, когда он оказывается вне зоны слышимости.

— Никогда не доверяй дружелюбию, — говорит Аид сквозь стиснутые зубы.

— Я дружелюбна. Ты доверяешь мне. И я лгунья.

Аид фыркает.

— Ты можешь лгать, Сефи, но ты не лгунья. Все остальные здесь могут не говорить ничего, кроме правды, и все равно каким-то образом умудряются лгать почти каждым своим словом.

— Ты не лжешь.

— Я худший из всех них.

Прежде, чем я успеваю спросить, что он имеет в виду, появляется темноволосая женщина с серебряным луком, который я помню по Самайну, с группой охотников. Леди Артемида. Она коротко кивает Аиду и ничего не говорит.

Следующая — Эметрия, пока единственная, кто прибыл в одиночку. Афрон — худощавая, сильно накрашенная особа, которую я также помню по Самайну, — вскоре появляется под руку с Дионой, Леди Кутежей. Они приводят с собой половину свиты.

— Лорд Аид, — жеманится Диона, подходя, чтобы пожать ему руку. — Чудесно снова тебя видеть.

— Диона, — говорит он ровным голосом, — прекрасна, как всегда.

— Возможно, даже самая красивая здесь, — говорит она, перебрасывая свои темные атласные локоны через плечо и игнорируя слегка оскорбленный взгляд Афрона. — И, определенно, более соблазнительная, чем простая смертная шлюха.

Я сохраняю невозмутимое выражение лица, игнорируя язвительность ее замечания. Аид обнимает меня за талию и притягивает ближе. Его мышцы напрягаются.

— У всех нас свои вкусы, Диона. У одних они более извращенные, чем у других.

— Я не против извращений, — говорит она, наклоняясь к его уху.

Псы начинают рычать. Аид хватает ее за руку, но не нежно.

— Я знаю.

— О, перестань к нему приставать, Диона, дорогая, — говорит Афрон, обнимая ее за плечи. — Аид, смертная игрушка, вы оба выглядите божественно. Пойдем, Диона, давай поищем какие-нибудь коктейли и начнем эту вечеринку.

Диона отстраняется, поджимая губы.

Прибывает еще несколько гостей, ни одного из которых я не узнаю ни по Самайну, ни по их именам. Я оцениваю каждого из них. Аид был прав, говоря, что Благой Двор полон «хорошеньких»; все здесь красивы, даже фавны и крошечные домашние эльфы. Никаких гоблинов, боггартов или оргов в поле зрения.

— Никого из Неблагих?

— Они празднуют в дикой природе. Этой ночью в Стоунхендже будет настоящее веселье, как и в других, более диких местах.

— Конечно.

В дверях, неся трезубец, вместе со свитой людей, покрытых раковинами и жемчугом появляется мускулистый мужчина с обнаженной грудью, одетый в мерцающие одежды. Русалки превратились в людей.

— Лорд Посейдон.

Он пожимает Аиду руку, полностью игнорируя меня, и направляется к фонтану с вином, смеясь, когда его придворные кружатся вокруг него. Словно они прихватили с собой воду, их одежды и волосы полу плыли, будто подхваченные невидимым течением.

Вслед за Посейдоном появляется большая, неуклюжая туша мужчины. Он одет не для вечеринки. Выглядит так, будто пришел с семинара. К его спине привязан гигантский молот, а руки вымазаны сажей и маслом. Шрамы покрывают каждый дюйм его тела.

— Лорд Гефестус.

— Лорд Аид, — он отвешивает поклон, больше похожий на пожатие плечами. — Я бы извинился за опоздание, но не очень-то хотел приходить.

— Как и я.

Оба мужчины смеются, и тот, что постарше, отходит, чтобы полюбоваться доспехами на некоторых скелетах.

Список богов, которых я отмечаю галочками в своей голосе, иссякает. Еще несколько фэйри-одиночек или со своими небольшими группками, но большинство приходит со своими дворами.

По коридору разносится звук труб. Ирма закатывает глаза и громко откашливается.

— Объявляю ее Божественное Величество, Королеву Зеру из Благого Двора, — бубнит она. — В сопровождении Лорда Ареса и Генерала Афины.

В комнату входит Королева Фэйри, и толпа погружается в тихое благоговение. Все они кланяются ей. Она одета в золотое платье, украшенное павлиньими перьями, а ее корона напоминает ножи мясника. Она прекрасна и ужасна одновременно, и ее присутствие высасывает из пространства все звуки, отбрасывая их в небытие. Я почти боюсь дышать.

Справа от нее стоит Афина, высокая темноволосая женщина, размахивающая щитом, а слева от нее Арес, одетый для битвы, с клеймом на боку.

Аид встает, и они кланяются друг друга.

— Ваше Величество, — говорит он с наигранной улыбкой. — Ваше присутствие красит эти залы.

Это правда только потому, что его народ решил, что так должна вести себя королевская особа. Он не благосклонен. Он не рад ее видеть.

— Ты устроил неплохой вечер, Маленький Лорд Аид, даже если компания немного… — ее взгляд останавливается на мне, — провинциальная.

— Лишь для некоторых, — сухо говорит он. — Лорд Арес. Генерал Афина. Большая честь.

— Рада встрече, Лорд Аид, — говорит Афина. Она выглядит старше, чем другие фэйри, в ее черных волосах виднеется седина, а на лице едва заметные морщины. Возможно, по человеческим меркам ее пятьдесят. Помню, Аид рассказывал мне, как медленно они стареют. Сколько же тогда этой величественной леди?

Арес протягивает руку.

— Потанцуем, Моя Королева? — спрашивает он. — Первый танец этой ночи?

— Конечно. Лорд Аид?

Диона пробирается сквозь толпу, брз сомнений, надеясь заполучить Аида в качестве партнера. Я знаю, что он не может танцевать со мной, не этот танец. Но его взгляд устремляется мимо Дионы, прямо к человеку, стоящему рядом с ней.

— Афрон, Ваше Великолепие, не окажете мне честь?

Афрон издает легкий вздох, бормоча что-то себе под нос, но не тихо.

— Он такой мрачный, но такой милый, ничего не могу с собой поделать, — она перекидывают свои медно-рыжие волосы через плечо, разглажывая белые полы своего платья с оборками. — Конечно, Лорд Аид, я буду в восторге?

Диона выглядит так, словно жаждет их убить.

Я опускаю глаза и взгляд в пол, пока играет музыка.

Танцоры меняются партнерами, и Аид оказывается с Королевой Зерой. Я осторожно спускаюсь по ступенькам, пытаясь их расслышать.

— Ты устроил хорошее представление, маленький лорд, — шепчет она ледяным тоном.

Он кружит ее.

— Учусь у лучших.

— Как тебе изоляция?

— Освежает.

— У тебя должна быть здесь компания. Настоящая. Не эти твои… маленькие игрушки.

— Спасибо, но я предпочитаю держаться особняком.

— Ну, когда тебе это надоест, дай мне знать. Если и другие, кто с удовольствием воспользовался бы шансом стать Лордом Подземного мира, — она наклоняется ближе и шепчет ему на ухо. Я не слышу ее слов, но вижу, как в глазах Аида мелькает страх.

Он сбивается с шага, едва не спотыкаясь. Зера смеется. Он отвешивает ей быстрый поклон и отступает к своему трону. Я хочу к нему подойти, но нежная, твердая рука хватает меня за запястье.

— Можем мы потанцевать, милая?

Лорд Афрон. Или это Леди? Я напрягаюсь, пытаясь вспомнить их имя.

— Ваше великолепие, — вспоминаю я, кивая. Они тянут меня на танцпол.

— Ты намного лучше, чем его обычные питомцы, — напевают они, подхватывая меня под мышку. — И такая нежная на вид! Скажи мне, дорогая, он хорошо к тебе относится?

— Очень хорошо, Ваше Великолепие, — отвечаю я, надеюсь, мечтательным голосом.

— Превосходно. А теперь скажи мне… чего ты желаешь?

Их глаза похожи на калейдоскопы, переливаясь всеми цветами. Думаю, они пытаются очаровать меня, но метка Аида остается верной, даже когда его имя вертится у меня на языке.

— Желаю, Ваше Великолепие?

Они вздыхают.

— Ну что ж, нельзя винить человека за то, что он пытается. Знаешь, твои чары мастерски сотворены. Обычно они соскальзывают с других… те начинают кричать прямо посреди танца. Ужасно отвлекает. Кстати, мне нравится твое платье, дорогая. Может, он и чудовище, но мне не к чему придраться во вкусе мальчика-короля. Изысканно, — они поднимают руку к своим волосам и копируют мою цветочную корону. — Что думаешь?

Я должна отвечать на вопросы.

— Изысканно, Ваше Великолепие. Вам очень идет.

— Я знаю, мне все идет, но ты так мило говоришь. Надеюсь, он не причинит тебе вреда.

Он никогда не причинит мне вреда.

— Тебе нужно выпить вина, моя дорогая. Давай я принесу тебе бокал.

Ирма заверила меня, что вся еда будет пригодна для человека, а зачарованный человек не должен отказываться, поэтому я делаю несколько глотков гранатового вина Аида, когда оно попадает мне в руки. Сладкое, как нектар.