Изменить стиль страницы

ГЛАВА 14

На следующее утро мы снова собрались в путь. Помощь прибыла от Теновийцев соседней деревни. Аррик решил, что мы сделали всё, что могли, и знал, что мне не терпится отправиться в путь.

Оливер бочком подошёл ко мне с таким видом, словно только что встал со смертного одра.

— Ты в порядке? — крикнула я так громко, как только могла.

Всё его лицо сморщилось в страдании.

— Мёд, — пробормотал он.

Как раз в этот момент к нему подвели лошадь. Мятежный солдат, который заботился о ней, протянул поводья, в то время как Оливер смотрел на них, бунтующе наклонив свой зеленоватый подбородок.

— Нет.

Солдат покачнулся на пятках.

— Что значит "нет"?

— Я не смогу этого сделать, — признался Оливер. — Я не смогу ехать верхом весь день.

— Ты болен? — солдат выглядел по-настоящему озадаченным.

Оливер кивнул.

— В некотором роде.

Солдат повернулся ко мне.

— Он болен?

Я наклонила голову и выдержала его пристальный взгляд.

— Разве от избытка мёда обычно бывает плохо? Потому что если так, то да, Оливер действительно очень болен.

Голова солдата откинулась назад, и он громко расхохотался. Он схватил Оливера за руку, бросил в неё поводья и пошёл прочь.

Оливер согнулся пополам, и его тут же вырвало.

— Эй! Оливер! Предупреди меня в следующий раз, когда решишь избавиться от обеда!

Он махнул мне рукой.

— Не говори про обед!

А потом его снова вырвало.

Я отвернулась. Я должна была это сделать, иначе скоро присоединюсь к нему. Выбрав любое место, но не рядом с Оливером, я решила найти солдата, отвечающего за мою лошадь. Наверное, пора было собираться.

— Не думаю, что это разумно, Гантер, — сильный, строгий голос Аррика привлёк моё внимание. Я остановилась на звук его голоса, как раз перед тем, как выйти из-за одного из деревьев, которые затеняли загон для лошадей.

— Разумно? — Гантер рассмеялся. — А караваны через королевства — это разумно?

— А разве у меня есть выбор? У меня есть долг.

— Да, — голос Гантера с угрозой понизился, — Но кому ты должен? Твоей повстанческой армии или твоему отцу?

Аррик ответил ему приглушённой угрозой. Я не могла видеть их с того места, где я прижималась к стволу дерева, но я могла представить себе опасное выражение, играющее на лице Аррика, когда он заговорил, слова стали совсем тихими, я едва могла услышать.

— У меня есть долг перед этим королевством, Гантер. Ты лучше всех должен это знать.

— Да, — согласился Гантер. — Я просто катаюсь от Хеприна, не так ли? Я ведь заслужил ещё одну услугу, не так ли?

— И ты, без сомнения, потребуешь, чтобы я вернул долг.

— Драконья кровь, Аррик. Эта миссия — самоубийство.

— Нет, — быстро возразил Аррик. — Оставить её здесь было бы самоубийством. И разрушение державы, какой мы её знаем.

Кого её? Меня? Они знали?

Аррик не мог знать. А ведь я только что познакомилась с Гантером. Но почему Каволианская Орда оказалась в Хеприне? Что он имел в виду, говоря, что Аррик должен ему услугу?

— Может быть, это не так уж и плохо, — голос Гантера смягчился. — Может быть, нам нужна другая держава, чем та, которая есть сейчас.

— Без сомнения, мы хотим перемен. Мы боремся за это. Мы умираем за это. Но не так, как ты предлагаешь. Не ценой наших душ.

Гантер издал резкий смешок, который стал чем-то вроде его фирменного звука.

— Ты едешь к Соравалю, Мятежный Король. И что потом?

Я представила себе, как Аррик выпрямляется и отвечает:

— Потом мы сделаем то, что делаем всегда. Мы выживем.

По земле захрустели шаги. Я скользнула за дерево, чтобы остаться вне поля зрения.

— Мы едем с тобой, — крикнул Гантер. — Ты можешь спорить со мной, но не можешь остановить нас.

Шаги замерли.

— Это плохая идея, — предупредил Аррик.

На этот раз смех Гантера был более искренним.

— Держу пари, что ни одна из моих идей никогда не считалась хорошей, мой друг.

Аррик снова сдвинулся.

— И всё же я благодарен, по крайней мере, за половину из них.

— Миледи.

Я пискнула, стыдясь, что меня поймали за подслушиванием.

— Эрет, ты меня напугал.

Его глаза подозрительно сузились.

— Что вы делаете?

Ледяной ужас пронзил меня, и я несколько раз шевельнула губами, прежде чем издала хоть звук.

— Ш-Шикса.

— Что?

— Я ищу Шиксу.

— Она там, — он указал на моё бедро.

— Что?

Эрет шагнул вперёд и указал на мою сумку.

— Я вижу её белый хвост, леди Тесс. Она там, в твоей сумке.

Я посмотрела вниз.

Потом стало ещё хуже.

— Эрет? — Аррик обогнул дерево. — Что ты... Тесс?

Не думая ни о чём другом, я воскликнула:

— Шикса! Ах ты, скверный маленький зверёк. Вот ты где!

Это только усугублялось тем, что её радостно подёргивающийся хвост торчал из сумки. Я вытащила её, не обращая внимания на то, как глубоко вонзились её маленькие когти. Она мяукнула, раздражённая тем, что я вырвала её из сна.

— Я думала, что потеряла тебя, — я уткнулась носом в её нос, чтобы скрыть позорный румянец, расцветший на моих щеках.

— Что происходит? — спросил Аррик.

Эрет откашлялся.

— Лиса потерялась, сэр. Леди Тесс потеряла её, — я почувствовала на себе его обвиняющий взгляд. — В своей сумке.

— В той самой сумке, что всегда на плече? — добавил Аррик.

Эрет ещё раз кивнул.

— В той самой.

Я повернулась лицом к обоим мужчинам.

— Она маленькая, — напомнила я им. — И я устала.

Они уставились на меня.

— Во всяком случае, теперь, когда я нашла её, мне нужно подготовить лошадь. Прошу меня извинить, джентльмены.

Я быстро обошла обоих мужчин и направилась к загону. К тому времени, как я обогнула дерево, Гантера нигде не было видно. Я выдохнула, радуясь, что мне не придётся встречаться с ним лицом к лицу.

— Каволия присоединится к нам в нашей поездке, — объявил Аррик, подстраиваясь под мой темп.

Я покраснела ещё сильнее, пытаясь изобразить удивление.

— Да? У них есть дела в Элизии?

— Вроде того.

Любопытство захлестнуло меня.

— А какая ещё у них может быть причина путешествовать с нами? Наверняка такая большая компания привлечёт ненужное внимание.

— Каволия известна своим большим кланом. Во всяком случае, их присутствие скроет наше.

Я обдумывала это, пока он открывал ворота загона для лошадей и пропускал меня первой. Земля здесь была мягче, истоптанная тяжёлыми копытами. Я обошла ограду в поисках хорошенькой леди, которая должна была отвезти меня домой. Аррик остался рядом со мной.

— Возможно, — согласилась я. — Но я едва доверяю тебе и твоей повстанческой армии. Что мне делать с ордой воров и наёмников?

Аррик встал передо мной, останавливая меня. Его большое тело прислонилось к забору, а рука легла мне на плечо, удерживая на месте. Выражение его лица потемнело, и в голубых глазах вспыхнула буря. Я сглотнула, борясь с паникой в груди.

— Они не причинят тебе вреда, Тесс.

— Я знаю, — хотя и не знала.

Выражение его лица изменилось.

— У тебя есть секреты, Тесс. Элизия значит для тебя больше, чем ты показываешь. Поделись ими со мной, чтобы я мог тебе помочь.

Язык лежал во рту, как камень, тяжёлый и шершавый. Моё сердце бешено колотилось. Последнее, что я могла открыть, были мои секреты.

Его голос понизился и стал уговаривающим, когда он сказал:

— Я хочу помочь тебе, но сначала я должен узнать правду.

Ухватившись за тонкие нити решимости, распутывающиеся внутри меня, я прошептала:

— Я рассказала тебе всё, что могла, Аррик. Здесь нет большой тайны, только желание вернуться домой. Ваша помощь ценна, но не является необходимой. Если я тебе в тягость, то я могу идти своей дорогой, а ты своей, и мы никогда больше не встретимся.

Он шагнул вперёд, сокращая небольшое расстояние между нами.

— Я не советовал тебе расставаться, незнакомка. Просто чем больше у меня информации, тем лучше я смогу тебя защитить.

— И всё же я не нуждаюсь в твоей защите.

Его голубые глаза сузились.

— Опыт с тобой не согласен.

Я прикусила нижнюю губу, чтобы не огрызнуться на него.

— Мне нужно подготовить лошадь, Командор. Если вы подвинетесь.

Разочарование защекотало ему челюсть. Его взгляд переместился на лямку моей сумки и на сумку, лежащую у меня на бедре. Я прижала Шиксу к груди одной рукой, а другую положила себе на талию, невинный жест, если не считать того, что рукоять моего клинка находилась всего в дюйме от кончиков пальцев.

Взгляд Аррика поднялся, чтобы встретиться с моим.

— С тобой всегда было трудно, Тесса. Я знаю это с самого первого дня нашей встречи.

— А ты всегда был властным, Мятежный Король.

Его тело напряглось от прозвища, и я поняла, что только что выдала себя. Так его называл Гантер.

Движение слева привлекло моё внимание. Аррик отступил назад, махнув рукой в сторону.

— Ваша лошадь, миледи.

Эрет протянул поводья лошади, отличной от той, на которой ехала я. Её белая грива ниспадала на длинную шею, расчёсанную и блестящую. Её седло было начищено до блеска, а копыта блестели. Она держалась как императрица.

Я спрятала свою спящую Шиксу и шагнула к лошади. Моя рука скользнула вниз по её шее, наслаждаясь жёсткими волосами и силой, скрытой за её великолепной серой кожей.

— Как её зовут?

Аррик шёл прямо за мной. Я чувствовала тепло его груди и его дыхание на своей шее.

— Её зовут Финейр.

— Она Соравалианка?

— Я купил её у Гантера, — объяснил Аррик. — Он уже выбрал имя.

— Что это значит?

Голос Аррика стал шёпотом, когда он сказал:

— Гантер вытащил её из долин Минилина, когда она была не более чем красивым жеребёнком. Она была одна и умирала с голоду. Её имя означает "Потерянная принцесса".

Кровь моя закипела, и в то же время рука замерла. Слезы защипали мне веки, но я не позволила им упасть.

Когда я снова открыла глаза, Эрет и Аррик исчезли, и я осталась наедине с Финейр. Она смотрела на меня тем же взглядом, что и я, по-прежнему высоко подняв голову, словно провоцируя меня судить её, провоцируя сказать ей, что она не потерянная принцесса.

— Значит, мы обе знаем, каково это быть потерянной, — прошептала я ей. Она не двигалась. Она просто наблюдала за мной, словно оценивая мою собственную историю в сравнении с тем, что она знала о мире и человеке. Наконец, её морда опустилась, чтобы коснуться тыльной стороны моей руки, которая держала её поводья.