ГЛАВА 14
На следующее утро мы снова собрались в путь. Помощь прибыла от Теновийцев соседней деревни. Аррик решил, что мы сделали всё, что могли, и знал, что мне не терпится отправиться в путь.
Оливер бочком подошёл ко мне с таким видом, словно только что встал со смертного одра.
— Ты в порядке? — крикнула я так громко, как только могла.
Всё его лицо сморщилось в страдании.
— Мёд, — пробормотал он.
Как раз в этот момент к нему подвели лошадь. Мятежный солдат, который заботился о ней, протянул поводья, в то время как Оливер смотрел на них, бунтующе наклонив свой зеленоватый подбородок.
— Нет.
Солдат покачнулся на пятках.
— Что значит "нет"?
— Я не смогу этого сделать, — признался Оливер. — Я не смогу ехать верхом весь день.
— Ты болен? — солдат выглядел по-настоящему озадаченным.
Оливер кивнул.
— В некотором роде.
Солдат повернулся ко мне.
— Он болен?
Я наклонила голову и выдержала его пристальный взгляд.
— Разве от избытка мёда обычно бывает плохо? Потому что если так, то да, Оливер действительно очень болен.
Голова солдата откинулась назад, и он громко расхохотался. Он схватил Оливера за руку, бросил в неё поводья и пошёл прочь.
Оливер согнулся пополам, и его тут же вырвало.
— Эй! Оливер! Предупреди меня в следующий раз, когда решишь избавиться от обеда!
Он махнул мне рукой.
— Не говори про обед!
А потом его снова вырвало.
Я отвернулась. Я должна была это сделать, иначе скоро присоединюсь к нему. Выбрав любое место, но не рядом с Оливером, я решила найти солдата, отвечающего за мою лошадь. Наверное, пора было собираться.
— Не думаю, что это разумно, Гантер, — сильный, строгий голос Аррика привлёк моё внимание. Я остановилась на звук его голоса, как раз перед тем, как выйти из-за одного из деревьев, которые затеняли загон для лошадей.
— Разумно? — Гантер рассмеялся. — А караваны через королевства — это разумно?
— А разве у меня есть выбор? У меня есть долг.
— Да, — голос Гантера с угрозой понизился, — Но кому ты должен? Твоей повстанческой армии или твоему отцу?
Аррик ответил ему приглушённой угрозой. Я не могла видеть их с того места, где я прижималась к стволу дерева, но я могла представить себе опасное выражение, играющее на лице Аррика, когда он заговорил, слова стали совсем тихими, я едва могла услышать.
— У меня есть долг перед этим королевством, Гантер. Ты лучше всех должен это знать.
— Да, — согласился Гантер. — Я просто катаюсь от Хеприна, не так ли? Я ведь заслужил ещё одну услугу, не так ли?
— И ты, без сомнения, потребуешь, чтобы я вернул долг.
— Драконья кровь, Аррик. Эта миссия — самоубийство.
— Нет, — быстро возразил Аррик. — Оставить её здесь было бы самоубийством. И разрушение державы, какой мы её знаем.
Кого её? Меня? Они знали?
Аррик не мог знать. А ведь я только что познакомилась с Гантером. Но почему Каволианская Орда оказалась в Хеприне? Что он имел в виду, говоря, что Аррик должен ему услугу?
— Может быть, это не так уж и плохо, — голос Гантера смягчился. — Может быть, нам нужна другая держава, чем та, которая есть сейчас.
— Без сомнения, мы хотим перемен. Мы боремся за это. Мы умираем за это. Но не так, как ты предлагаешь. Не ценой наших душ.
Гантер издал резкий смешок, который стал чем-то вроде его фирменного звука.
— Ты едешь к Соравалю, Мятежный Король. И что потом?
Я представила себе, как Аррик выпрямляется и отвечает:
— Потом мы сделаем то, что делаем всегда. Мы выживем.
По земле захрустели шаги. Я скользнула за дерево, чтобы остаться вне поля зрения.
— Мы едем с тобой, — крикнул Гантер. — Ты можешь спорить со мной, но не можешь остановить нас.
Шаги замерли.
— Это плохая идея, — предупредил Аррик.
На этот раз смех Гантера был более искренним.
— Держу пари, что ни одна из моих идей никогда не считалась хорошей, мой друг.
Аррик снова сдвинулся.
— И всё же я благодарен, по крайней мере, за половину из них.
— Миледи.
Я пискнула, стыдясь, что меня поймали за подслушиванием.
— Эрет, ты меня напугал.
Его глаза подозрительно сузились.
— Что вы делаете?
Ледяной ужас пронзил меня, и я несколько раз шевельнула губами, прежде чем издала хоть звук.
— Ш-Шикса.
— Что?
— Я ищу Шиксу.
— Она там, — он указал на моё бедро.
— Что?
Эрет шагнул вперёд и указал на мою сумку.
— Я вижу её белый хвост, леди Тесс. Она там, в твоей сумке.
Я посмотрела вниз.
Потом стало ещё хуже.
— Эрет? — Аррик обогнул дерево. — Что ты... Тесс?
Не думая ни о чём другом, я воскликнула:
— Шикса! Ах ты, скверный маленький зверёк. Вот ты где!
Это только усугублялось тем, что её радостно подёргивающийся хвост торчал из сумки. Я вытащила её, не обращая внимания на то, как глубоко вонзились её маленькие когти. Она мяукнула, раздражённая тем, что я вырвала её из сна.
— Я думала, что потеряла тебя, — я уткнулась носом в её нос, чтобы скрыть позорный румянец, расцветший на моих щеках.
— Что происходит? — спросил Аррик.
Эрет откашлялся.
— Лиса потерялась, сэр. Леди Тесс потеряла её, — я почувствовала на себе его обвиняющий взгляд. — В своей сумке.
— В той самой сумке, что всегда на плече? — добавил Аррик.
Эрет ещё раз кивнул.
— В той самой.
Я повернулась лицом к обоим мужчинам.
— Она маленькая, — напомнила я им. — И я устала.
Они уставились на меня.
— Во всяком случае, теперь, когда я нашла её, мне нужно подготовить лошадь. Прошу меня извинить, джентльмены.
Я быстро обошла обоих мужчин и направилась к загону. К тому времени, как я обогнула дерево, Гантера нигде не было видно. Я выдохнула, радуясь, что мне не придётся встречаться с ним лицом к лицу.
— Каволия присоединится к нам в нашей поездке, — объявил Аррик, подстраиваясь под мой темп.
Я покраснела ещё сильнее, пытаясь изобразить удивление.
— Да? У них есть дела в Элизии?
— Вроде того.
Любопытство захлестнуло меня.
— А какая ещё у них может быть причина путешествовать с нами? Наверняка такая большая компания привлечёт ненужное внимание.
— Каволия известна своим большим кланом. Во всяком случае, их присутствие скроет наше.
Я обдумывала это, пока он открывал ворота загона для лошадей и пропускал меня первой. Земля здесь была мягче, истоптанная тяжёлыми копытами. Я обошла ограду в поисках хорошенькой леди, которая должна была отвезти меня домой. Аррик остался рядом со мной.
— Возможно, — согласилась я. — Но я едва доверяю тебе и твоей повстанческой армии. Что мне делать с ордой воров и наёмников?
Аррик встал передо мной, останавливая меня. Его большое тело прислонилось к забору, а рука легла мне на плечо, удерживая на месте. Выражение его лица потемнело, и в голубых глазах вспыхнула буря. Я сглотнула, борясь с паникой в груди.
— Они не причинят тебе вреда, Тесс.
— Я знаю, — хотя и не знала.
Выражение его лица изменилось.
— У тебя есть секреты, Тесс. Элизия значит для тебя больше, чем ты показываешь. Поделись ими со мной, чтобы я мог тебе помочь.
Язык лежал во рту, как камень, тяжёлый и шершавый. Моё сердце бешено колотилось. Последнее, что я могла открыть, были мои секреты.
Его голос понизился и стал уговаривающим, когда он сказал:
— Я хочу помочь тебе, но сначала я должен узнать правду.
Ухватившись за тонкие нити решимости, распутывающиеся внутри меня, я прошептала:
— Я рассказала тебе всё, что могла, Аррик. Здесь нет большой тайны, только желание вернуться домой. Ваша помощь ценна, но не является необходимой. Если я тебе в тягость, то я могу идти своей дорогой, а ты своей, и мы никогда больше не встретимся.
Он шагнул вперёд, сокращая небольшое расстояние между нами.
— Я не советовал тебе расставаться, незнакомка. Просто чем больше у меня информации, тем лучше я смогу тебя защитить.
— И всё же я не нуждаюсь в твоей защите.
Его голубые глаза сузились.
— Опыт с тобой не согласен.
Я прикусила нижнюю губу, чтобы не огрызнуться на него.
— Мне нужно подготовить лошадь, Командор. Если вы подвинетесь.
Разочарование защекотало ему челюсть. Его взгляд переместился на лямку моей сумки и на сумку, лежащую у меня на бедре. Я прижала Шиксу к груди одной рукой, а другую положила себе на талию, невинный жест, если не считать того, что рукоять моего клинка находилась всего в дюйме от кончиков пальцев.
Взгляд Аррика поднялся, чтобы встретиться с моим.
— С тобой всегда было трудно, Тесса. Я знаю это с самого первого дня нашей встречи.
— А ты всегда был властным, Мятежный Король.
Его тело напряглось от прозвища, и я поняла, что только что выдала себя. Так его называл Гантер.
Движение слева привлекло моё внимание. Аррик отступил назад, махнув рукой в сторону.
— Ваша лошадь, миледи.
Эрет протянул поводья лошади, отличной от той, на которой ехала я. Её белая грива ниспадала на длинную шею, расчёсанную и блестящую. Её седло было начищено до блеска, а копыта блестели. Она держалась как императрица.
Я спрятала свою спящую Шиксу и шагнула к лошади. Моя рука скользнула вниз по её шее, наслаждаясь жёсткими волосами и силой, скрытой за её великолепной серой кожей.
— Как её зовут?
Аррик шёл прямо за мной. Я чувствовала тепло его груди и его дыхание на своей шее.
— Её зовут Финейр.
— Она Соравалианка?
— Я купил её у Гантера, — объяснил Аррик. — Он уже выбрал имя.
— Что это значит?
Голос Аррика стал шёпотом, когда он сказал:
— Гантер вытащил её из долин Минилина, когда она была не более чем красивым жеребёнком. Она была одна и умирала с голоду. Её имя означает "Потерянная принцесса".
Кровь моя закипела, и в то же время рука замерла. Слезы защипали мне веки, но я не позволила им упасть.
Когда я снова открыла глаза, Эрет и Аррик исчезли, и я осталась наедине с Финейр. Она смотрела на меня тем же взглядом, что и я, по-прежнему высоко подняв голову, словно провоцируя меня судить её, провоцируя сказать ей, что она не потерянная принцесса.
— Значит, мы обе знаем, каково это быть потерянной, — прошептала я ей. Она не двигалась. Она просто наблюдала за мной, словно оценивая мою собственную историю в сравнении с тем, что она знала о мире и человеке. Наконец, её морда опустилась, чтобы коснуться тыльной стороны моей руки, которая держала её поводья.