Изменить стиль страницы

Глава 13

— А это кухня.

Валери оглядела уютную комнату, отметив ярко-желтые стены и теплые деревянные шкафы. Это удивило ее не меньше, чем весь дом. В то время как гардероб Андерса, казалось, состоял только из холодной, безжизненной черноты, его дом был полон красок. Гостиная была кремового цвета с красными акцентами, столовая — цвета жженой умбры, спальня-ярко-бордового с золотом. Гостевые спальни и ванные комнаты были ярко-синими, зелеными, и аквамариновыми. Если его дом раскрывал его личность, то в этом молчаливом и почти суровом человеке было много глубины и страсти. Но она уже испытала эту страсть и знала, что она существует. В этом человеке не было ничего холодного.

— Что бы ты хотела выпить? — спросил Андерс, подходя к холодильнику, но остановился, не открывая его. Когда он, нахмурившись, повернулся к ней, она удивленно подняла брови.

— Что-то не так?

— Я… нет, — сказал он с гримасой. — Я только что вспомнил, что у меня здесь нет ничего, что ты могла бы выпить.

Она медленно кивнула. — Полагаю, ты не возился с продуктами с тех пор, как остановилась у Ли и Люциана.

— Это правда, — Андерс огляделся, прежде чем предложить, — хочешь воды?

Валери слабо улыбнулась. — Конечно. Вода — это хорошо.

Кивнув, он двинулся к раковине, затем остановился и медленно повернулся, скользя взглядом по шкафам, словно пытаясь вспомнить, где могут быть стаканы. — Я сейчас вернусь, — пробормотал он и направился к задней двери кухни.

Валери с изумлением смотрела, как он выходит из дома. Подойдя к окну над раковиной, она наблюдала, как он пересек двор и направился к тому, что выглядело как гостевой дом, частично скрытый деревьями на противоположной стороне от конюшни и загона. Нахмурившись, она подождала, пока он исчезнет из виду, затем повернулась и оглядела кухню. Прилавки были безукоризненно чистыми, их сверкающая гранитная поверхность не загромождалась ничем, а холодильник и плита выглядели совершенно новыми, без пятнышка жира или пищевых капель. Это определенно не было похоже на обычную холостяцкую берлогу. Потянувшись к ближайшему шкафу, Валери открыла его и замерла. Он был совершенно пуст. Она закрыла его и перешла к следующему шкафу, затем к следующему, прежде чем начать с ящиков и нижних шкафов. Все они были совершенно пусты. В шкафах не было ни тарелки, ни чашки, ни стакана, ни кастрюли, ни сковородки, ни даже банки или коробки с едой. Ее взгляд метнулся к холодильнику, Валери подошла к нему и открыла, ожидая увидеть там то же самое. Вместо этого она обнаружила полки, уставленные рядами аккуратно сложенных пакетов с кровью.

Звук открывающейся задней двери заставил ее быстро захлопнуть дверь и обернуться, когда Андерс застыл в дверях кухни с двумя дымящимися чашками в руках. Ни один из них не пошевелился и не произнес ни слова, а потом Андерс тихо сказал: — Я могу объяснить. Пожалуйста, доверься мне настолько, чтобы позволить.

Валери уставилась на него, его слова вертелись у нее в голове. Пожалуйста, доверься мне настолько, чтобы позволить. Ему казалось, что он просит слишком много, когда ее сердце бешено колотилось в груди, а в голове бушевали смятение и страх. Пустые шкафы сбили ее с толку, но вид крови в холодильнике потряс ее. По какой-то причине это напомнило ей «дом ужасов», хотя она не видела там крови в пакетах. И может быть, по меньшей мере, дюжина вполне разумных объяснений тому, что он положил пакеты с кровью в холодильник. По крайней мере, ей хотелось в это верить. К сожалению, в данный момент она не могла придумать ни одного.

— Пожалуйста, — повторил Андерс и поднял чашки. — У меня есть кофе.

У нее вырвался короткий смешок, и Валери зажала рот рукой. Возможно, это была она, но для ее ушей это звучало почти истерично. Глубоко вздохнув, она кивнула и молча подошла к кухонному столу. Это был стол высотой до стойки с барным стулом. Валери уселась в один из них и посмотрела на Андерса.

Не было никаких сомнений в том, что ее решение принесло ему облегчение. Плечи Андерса поникли под его тяжестью, когда он поставил чашки на стол и сел напротив нее.

— Хорошо, — сказал он, пододвигая к ней одну из чашек. — У моего смотрителя был свежий кофе.

— Спасибо тебе. — Валери взяла чашку и даже обхватила ее холодными руками, но пить не стала.

— Верно, — повторил Андерс и вздохнул. — Не знаю, с чего начать.

— Попробуй с самого начала, — предложила она и почему-то вызвала у него короткий смешок.

— Начало. Хорошо, — сухо сказал он и расправил плечи. — Хорошо, но ты должна позволить мне закончить все мои объяснения, прежде чем ты взбесишься и убежишь. Ладно?

Она моргнула. Это был чертовски обнадеживающий способ начать.

— Валери, я обещаю, что не причиню тебе вреда. Я никогда не причиню тебе вреда, — добавил он торжественно. — Но то, что я собираюсь тебе рассказать, может показаться сюрреалистичным, безумным или даже пугающим. Так что, просто пообещай мне, что ты позволишь мне закончить объяснения прежде, чем ты отреагируешь, и будешь сидеть прямо здесь в этом кресле, пока я не закончу.

Валери не сразу согласилась. Она на мгновение задумалась над этим обещанием, но на самом деле она сидела и смотрела на человека, который не только нашел ее и спас от «дома ужасов», но и с тех пор относился к ней с нежным уважением и доставил ей столько удовольствия, что она упала в обморок. Он был мужчиной, который ей нравился, с которым ей нравилось проводить время в постели и вне ее, и на которого она даже тогда хотела взобраться, как на телефонный столб. Всего этого было достаточно, чтобы превзойти то, что она нашла на его кухне теперь, когда преодолела первый шок… поэтому трудно было не дать этого обещания. Валери просто хотела, чтобы он все объяснил и все исправил, чтобы она могла продолжать вожделеть этого мужчину, что она и делала.

— Я действительно жалкая, — прошептала она.

— Нет, — тут же ответил Андерс, и она удивленно взглянула на него, удивленная тем, что он услышал ее шепот.

Покачав головой, она махнула рукой. — Обещаю. Продолжай, объяснять.

— Хорошо, — кивнул Андерс, а потом сделал паузу, и уставился на темное дерево столешницы, прежде чем, качая головой сказать: — Ладно, я думаю, можно начать с того, что я сказал тебе этим утром, о моей семье. Отца убили, мать вырастила меня до двенадцати лет и так далее.

Валери приподняла бровь, подозревая, что он собирается сказать ей, что все это ложь.

— Все это правда, — заверил он ее. — Но я упустил пару важных деталей.

— Какие детали? — осторожно спросила она.

Андерс немного поколебался, а потом признался — Все это произошло в четырнадцатом веке. Я родился в 1357 году.

Валери моргнула, пытаясь осознать то, что он сказал, и резко встала.

Андерс тут же схватил ее за руку. — Ты обещала.

— Ну, и я сдержала бы свое обещание, если бы ты хотел сказать правду, но ты не можешь ожидать, что я буду сидеть здесь и слушать какую-то чушь о… — ее голос резко оборвался, когда он открыл рот и его клыки внезапно скользнули вперед и вниз, образовав два очень длинных, острых клыка.

Валери села, но не потому, что ей этого хотелось, а потому, что у нее внезапно подкосились ноги. Воспоминания внезапно вспыхнули в ее голове: жестокий смех, сверкающие клыки, мучительная боль…

— Дыши, — мрачно сказал Андерс, потирая большим пальцем ее запястье, и Валери поняла, что начинает задыхаться. Пытаясь отогнать охватившую ее панику, она заставила себя сделать несколько медленных глубоких, ровных вдохов. Как только угроза гипервентиляции миновала, она поняла, что он говорит спокойным, успокаивающим голосом.

— Со мной ты в безопасности. Ты видела пакеты с кровью в холодильнике. Я никогда не причиню тебе вреда. Я не похож на человека, который похитил тебя. Он — отступник. Люциан, я и другие охотятся на таких, как он. Я никогда не причиню тебе вреда. Со мной ты в безопасности.

Валери подозревала, что он повторял эти слова не один раз, повторяя их как мантру, пока она не успокоилась настолько, чтобы услышать и принять их. И она обнаружила, что принимает их. Ему не нужно было кусать и причинять ей боль, позади него был холодильник, полный крови. Кроме того, если бы он хотел причинить ей боль, он мог сделать это миллион раз с тех пор, как она очнулась в доме Ли.

— Откуда взялась кровь? — резко спросила она.

— Банк крови. — Его ответ последовал очень быстро и без колебаний. Она подозревала, что это правда.

— Значит, ты — вампир, и мой похититель тоже, но ты хороший вампир, который охотится на плохих вампиров, а он один из плохих вампиров, на которых ты охотишься? — спросила Валери, пытаясь осмыслить ситуацию. «Это действительно звучит сюрреалистично», — мрачно подумала она. Господи, неужели она действительно поверит в вампиров только потому, что Андерс сверкнул клыками? Они могли быть такими же фальшивыми, как и у ее похитителя. Конечно, на самом деле она не верила, что они поддельные. Просто было приятно так думать. Это помогло ей не чувствовать себя такой сумасшедшей.

— Мы предпочитаем термин «бессмертные» вампиру, — поморщился Андерс. — Но в сущности, да, такова ситуация.

— Значит, эта группа охраны правопорядка, о которой упоминала Ли…

— Совет бессмертных, которые следят за соблюдением наших законов и выслеживают бессмертных отступников, которые их нарушают.

— Следят за соблюдением законов, — пробормотала Валери, пораженная тем, что у вампиров могут быть законы. Она не знала, почему. Просто это казалось странным. Но тут ее осенила мысль, и она пристально посмотрела на него. — Ли не…

— Она не родилась бессмертной, но теперь она бессмертна, — ответил Андерс на незаконченный вопрос.

Валери непонимающе уставилась на него. Милая, очень беременная и соседская девушка Ли была вампиром… но это было не так. Нахмурившись, она спросила: — Как она стала вампиром?