Изменить стиль страницы

Глава 33

Лиленд

Пытаюсь понять, сколько противней может поместиться в духовой шкаф, когда на телефоне Джексона раздается оповещение о пришедшем сообщении. Он лежит на кухонной стойке, а Джексон в душе, поэтому подхожу и проверяю, что там пришло.

Мейсон: Нужен. Сейчас. На работе через 10?

Пролистываю предыдущие сообщения от Мейсона. Хотя я не очень хорошо знаю этого парня, но уже успел попереписываться с ним, в основном, когда мне нужны были милые фотографии Джексона, погруженного в работу, чтобы было на что подрочить.

Выключаю духовку и бегу к Джексону.

— Джексон! — кричу, врываясь в ванную комнату и распахивая душевую шторку.

Он вопит, как девчонка, и поскользнувшись, едва не падает. Единственное, что его спасает, это ручка на стене.

Прикрываю рот рукой, безуспешно пытаясь сдержать смех.

— Твою мать, ты до смерти меня напугал! — восклицает он.

И тут я вспоминаю, зачем вообще примчался сюда.

— Мейсона похитили, — заявляю, пихая Джексону в лицо его телефон.

Он смотрит на него в недоумении.

— И в какой части говорится: «Меня похитили»?

— Его сообщение обрывочно.

Джексон наклоняет голову в сторону, как Перчинка, когда она слышит странный звук.

— Подожди... Что?

И это не «Подожди, что? Ты прав!», больше похоже на: «Погоди... У тебя крыша поехала?». Поэтому решаю, что нужно пояснить:

— Мейсон когда-нибудь присылал тебе такие сумбурные сообщения в одно слово?

Я практически вижу, как крутятся колесики в голове у Джексона, пока он обдумывает мои слова.

— Ты действительно считаешь, что что-то случилось?

— Не знаю. Ответим ему, что приедем через двадцать минут. А сами появимся там раньше и посмотрим, что происходит, — отвечаю ему.

— Хорошо, — говорит Джексон и поспешно выключает душ.

Я рад, что он мне верит. При том, что я могу на сто процентов ошибаться, и Мейсон выучил какой-то новый современный жаргон, у меня все равно такое чувство, что что-то не так.

Несмотря на то, что с радостью понаблюдал бы за тем, как Джексон одевается, я ухожу из ванной, чтобы взять свой пистолет, или, если быть точным, пистолеты.

К тому времени, как я все собрал, Джексон уже одет и готов, и мы вместе спешим к машине.

— Ты ему написал ответ? — спрашивает Джексон.

— Ага, сказал, что приедем через двадцать минут. Он так и не ответил. С чего он вообще болтался там?

— Он занимался дополнительным делом. Сказал мне, что, возможно, поработает допоздна, — отвечает Джексон, садясь за руль.

На улице темнеет, так как уже семь вечера, но еще достаточно светло, чтобы видеть. Когда Джексон подъезжает к агентству, он паркуется у бара, расположенного дальше по дороге, на случай, если кто-то за нами наблюдает.

— В общем, когда я раньше подглядывал за тобой, помнишь, когда купил тебе цветы? Я делал это с крыши вон того дома, — признаюсь Джексону, указывая на здание. — Оттуда я мог видеть твой офис. Можем подняться туда и проверить.

— Вопрос в том, есть ли у нас время?

Джексон прав. Возможно, чтобы вытащить Мейсона живым, нам стоит рискнуть.

— Не знаю. Что если ты поднимешься туда, а я осмотрю здание?

Джексон смотрит на меня так, словно это глупая идея.

— Хрена с два, — отвечает он.

Ну почему он всегда такой упрямый?

— Джексон, жизнь Мейсона может быть в опасности, и из нас двоих я обращаюсь с оружием лучше.

— Я не подвергну тебя опасности, — говорит он. — Либо мы идем туда вместе, либо ты ждешь в машине.

Он с ума сошел, если полагает, что я буду ждать в машине. Может, он еще мне окно приоткроет, как собаке, чтобы было чем дышать?

— Что? Слушай, мне нравится, когда ты командуешь мной в спальне, но это — мое поле деятельности.

Джексон пристально смотрит мне в глаза.

— Я свяжу и засуну тебя в багажник.

Вздыхаю, хотя легкий бондаж звучит заманчиво.

— Ладно. Пойдем вместе. Но, когда вернемся домой, ты меня свяжешь и заставишь умолять?

— Непременно.

Наклоняюсь вперед и целую его. Затем отворачиваюсь и смотрю на здание, в которое мне нужно проникнуть.

— Я войду через задний проход, — говорю Джексону.

— Ну как тебе не стыдно!

И я еще больше влюбляюсь в него.

— С того момента, как увидел твой анус, я знал, что нам суждено быть вместе, и ты только что это подтвердил.

— Ты не видел мой анус в тот день. Но согласен, нам суждено быть вместе.

— Идем.

Я веду его в проулок на случай, если они ждут нашего появления, то не смогут увидеть меня.

Нечасто я беру кого-нибудь с собой на задание, и все совсем по-другому, когда подхожу к двери, а Джексон следует за мной. Протягиваю руку и дергаю за ручку двери, которая легко поворачивается.

— Разве дверь не должна быть запертой?

— Да, Роуз всегда запирает ее, даже если мы все еще в офисе, — отвечает Джексон. — Она боится, что кто-нибудь украдет ее книги.

Прыскаю со смеху. Поскольку никто, похоже, не горит желанием покупать ее книги, не могу представить, чтобы кто-то захотел их украсть.

— Не думаю, что там кто-то есть.

— Зачем тогда они нас позвали? — интересуется Джексон.

— Если только... они что-то сделали с Мейсоном, — отвечаю и толкаю дверь, чтобы заглянуть внутрь на случай, если я ошибаюсь насчет того, что там никого нет.

— Я вызову полицию и на всякий случай скорую помощь.

— Хорошая идея, — соглашаюсь и проскальзываю в книжный магазин. По всему полу разбросаны книги, а книжные полки перевернуты, что мешает беззвучно подойти к лестнице.

— Я ничего не слышу, — шепчет Джексон.

— Ага... Именно это меня и беспокоит. - Мейсон должен был издавать, по крайней мере, хоть какой-то шум.

Я ступаю на верхнюю часть книжной полки, которая лежит на боку, и тихо двигаюсь к лестнице. Поднимаюсь наверх и толчком открываю дверь, не входя внутрь. Хочу убедиться, что никто не устроил нам там засаду. Джексон стоит рядом, на ступеньку ниже от меня. Не услышав ничего подозрительного, я заглядываю внутрь и вижу Мейсона, лежащего на полу.

Джексон, должно быть, тоже его видит, потому что вскрикивает: «Мейсон!» и проскакивает мимо меня до того, как я успеваю его остановить.

Проверяю углы, но мы здесь абсолютно одни, не считая Мейсона, который лежит на спине в луже крови. И тут я замечаю, что он лежит прямо перед окном. Тем самым окном, через которое я наблюдал за Джексоном, когда купил ему вазу с цветами.

— Мейсон, пожалуйста, — молит Джексон с таким отчаянием, что у меня сердце сжимается.

Следы крови ведут от стола Мейсона туда, где он сейчас лежит, следовательно, кто-то его туда притащил. Как будто специально его там положили.

— Джексон, стой! — кричу я, бросаясь к нему. Хватаю его за руку и тяну назад как раз в тот момент, когда разбивается стекло. Я толкаю Джексона на пол и наваливаюсь на него всем телом, готовый на что угодно, лишь бы защитить его. Я жизнь отдам за этого мужчину, если придется. — Эти долбанные ублюдки думают, что могут застигнуть меня врасплох? Джексон, лежи и не двигайся.

Вскакиваю на ноги и несусь к двери, когда в меня стреляют еще раз, но я слишком далеко.

— Лиленд, не смей! — кричит Джексон, но уже слишком поздно. У меня с собой только пистолет, и я не уверен, что смогу снять их с такого расстояния, поэтому должен покинуть укрытие, которое обеспечивало мне агентство. Любой, кто посмел угрожать Джексону стрельбой, пожалеет об этом.

— Лиленд, пожалуйста, ты ведь не знаешь, сколько их там, — умоляет Джексон, но мое внимание полностью поглощено новой миссией. Я не позволю этому козлу пытаться безнаказанно убить моего любимого человека, даже если мне придется выследить его.

Сбегаю по ступенькам вниз и через заднюю дверь, где у снайпера нет четкой линии обзора. Я бросаюсь в темноту, одержимый желанием заставить этого человека заплатить.

Джексон

Я хочу последовать за Лилендом, но если встану и двинусь к двери, то окажусь на прямой линии огня, и все еще есть возможность помочь Мейсону, если останусь. Не поднимая головы, вытягиваюсь вперед, хватаю Мейсона за ногу и тяну на себя.

Он стонет, и я испытываю облегчение. Как только Мейсон оказывается на безопасном от окна расстоянии, я стараюсь поверить, что с Лилендом все будет хорошо, и пытаюсь сосредоточиться на том, чтобы не дать Мейсону умереть.

— Мейсон, ты меня слышишь? — спрашиваю, переворачивая его. Его лицо в крови, и нос, похоже, сломан, но кровь явно не из носа.

Мейсон стонет и пытается поднять руку. Он явно слаб, поэтому едва отодвигает ее в сторону, но ему удается показать огнестрельную рану на животе. Я задираю его рубашку, и тут слышу, как еще одна пуля попадает в остатки стекла на оконной раме.

Мой разум говорит мне помчаться за Лилендом, но я понимаю, если оставлю Мейсона здесь, то он, вероятно, умрет. Поэтому надавливаю на рану и молюсь, чтобы полиция и скорая поторопились.