Изменить стиль страницы

Глава 6

Понедельник, 15 января, 8 часов 15 минут

Лейтенант Лиз Сойер сидела за рабочим столом и, медленно качая головой, разглядывала схему расположения могил.

- Это невероятно.

- Да, согласен, - произнес Вито. – Девять трупов. До сих пор все слова археолога подтвердились.

Лиз подняла глаза.

- Вы убедились, что эти семь пустые?

- Как сказала Софи, пустые, но накрытые листами фанеры, - ответил Ник.

- Итак, на чем мы остановились?

- Три трупа в морге, - объяснял Вито. – Леди, рыцарь и тот, у кого не хватает половины головы. Только что привезли четвертое тело. Джен работает с пятой могилой.

Ник продолжил:

- Четвертое тело – мужчина в возрасте. Первые трое выглядели лет на двадцать. Этому может быть около шестидесяти. Видимые повреждения отсутствуют.

- То есть, никаких согнутых конечностей, отсутствующих внутренностей и вывихнутых рук? - саркастически поинтересовалась Лиз.

Вито покачал головой.

- Четвертый труп кажется обычной жертвой.

Лиз откинулась на спинку стула, и тот заскрипел.

- Что будем делать дальше?

- Сперва наведем справки в морге, - ответил Ник. – Кэтрин в первую очередь займется нашим делом, нам необходимо идентифицировать этих людей. Если у нас будут имена, то, возможно, мы сумеем найти сходство.

- В лаборатории проводят анализ почвы, - продолжил Вито. – Джен надеется выяснить, откуда взялась земля, которой засыпали могилы. Вдруг что-то укажет на нашего преступника. Но пока, к сожалению, никаких улик.

Лиз снова глянула на схему.

- А для чего пустые могилы? Конечно, можно предположить, что он еще до конца не выполнил свой план, но зачем оставлять здесь эти две могилы? – она ткнула пальцем на два крестика во втором ряду. – Он занял весть первый ряд, первые две могилы из второго, а потом вдруг начинает с третьего.

- Значит, на то есть причина, - ответил Вито. – Я уверен, он все спланировал самым тщательным образом. Я даже не могу себе представить, что он оставил две пустые могилы шутки ради. Прежде чем выдвигать какие-то теории, нам сначала надо извлечь всех жертв.

Лиз указала на дверь своего кабинета.

- Держите меня в курсе. Посмотрю, может, удастся выделить вам еще людей, чтобы вы могли заниматься уликами. Вряд ли стоит говорить вам, что мэр уже бьет копытами. Не заставляйте меня выставлять себя дурой.

Вито забрал схему.

- Сделаю вам копию. Попытайтесь убедить мэра воздержаться от разговоров с прессой. Еще слишком рано. Хорошо?

- До сих пор нам везло, - сказала Лиз. – Репортеры пока не знают о нашем «таинственном саде», но это вопрос времени. Холодильник забит трупами, и слишком много людей работает сверхурочно. Рано или поздно какой-нибудь репортер что-то да учует. Не давайте никаких комментариев, а остальное оставьте мне.

Вито мрачно рассмеялся.

- С большой охотой выполню ваш приказ.

Понедельник, 15 января, 8 часов 15 минут

Музей Олбрайта находился в здании, которое в давние времена принадлежало шоколадной фабрике. Полгода назад, когда Софи размышляла над предложением Теда, этот фактор сыграл решающую роль. Наверное, это судьба. Музей прославился великолепной частной коллекцией средневековых экспонатов и располагался на бывшей шоколадной фабрике! Как можно было от такого отказаться? Да уж, хороший вопрос, мрачно подумала Софи, отпирая входную дверь. К тому же, еще и глупый. Потому что она ошиблась. Приняв предложение Теда III, она совершила ошибку века. Я и так уже совершила кучу глупых ошибок, с возрастающим гневом мысленно произнесла она. Перед ее глазами всплыло привлекательное лицо Вито Чиккотелли, и она решительно тряхнула головой. По крайней мере, она могла бы и догадаться, как тот обращается со своими подружками. Лучше узнать это сразу, а не после того, как по глупости окажешься в его постели.

- Есть кто-нибудь? – выкрикнула Софи.

- Я в офисе, - жена Теда Дарья сидела за большим, заваленным бумагами столом, За ухом – остро отточенный карандаш, запутавшийся в седых волосах. Дарья вела бухгалтерию музея, поэтому зарплата Софи находилась в надежных руках. – Как прошли выходные, дорогая?

Софи покачала головой.

- Не надо тебе этого знать.

 Дарья бросила на нее слегка обеспокоенный взгляд.

 - Что-то с бабушкой?

Дарья по-настоящему хорошая женщина, она умела заботиться о других. Это одна из причин, почему жена шефа так нравилась Софи. В отличие от своего чудаковатого супруга, она производила впечатление нормального человека. За исключением Дарьи, все семейство Теда… просто ненормальное.

Тед имел весьма странные представления о руководстве музеем. Его же сына Тео Софи мысленно окрестила Тедом IV. Всегда угрюмый и замкнутый девятнадцатилетний юноша редко показывался в музее. Обычно его отсутствие не являлось проблемой, если бы ни одно но. Последняя работа Тео заключалась в том, чтобы проводить экскурсии в рыцарских доспехах. Если он не появлялся на работе, то эту почетную обязанность возлагали на Софи, рост которой единственно подходил к данному историческому костюму. Рост же Дарьи не превышал метра шестидесяти, ее дочь Пэтти Энн и того ниже.

Последняя только что появилась из дамского туалета. Ее синий, очень консервативный костюм вызывал у Софи подозрения.

- Привет! Пэтти Энн, ты сегодня великолепно выглядишь. Как дела?

Не поднимая головы, Дарья улыбнулась.

- Я очень рада, что сегодня не среда.

Среда для Пэтти Энн – день готики, когда она наряжалась в костюм груфти (ПРИМ. – представители субкультуры, последователи которой красят волосы в черный цвет, наряжаются в черное, устраивают собрания на кладбище и т.п.). В другие дни никто не знал, в какое время она появится на работе. Пэтти Энн собиралась стать актрисой, но еще не обрела собственной индивидуальности, поэтому и подражала всем, кому не лень. Обычно это было еще то зрелище. В ее обязанности входило сидеть в приемной, и Софи подозревала, что это не слишком правильное решение. Когда посетители видели по средам Пэтти Энн, они тут же разворачивались и уходили в Музей науки института Франклина или какой-нибудь другой. Но Софи держала свое мнение при себе, потому что, как бы она ни ненавидела проводить экскурсии в историческом костюме, радостно приветствовать каждого посетителя, казалось ей большим злом. Я хочу вернуться к своей груде камней. Наконец, Дарья подняла глаза.

- Тео простудился.

Софи закатила глаза.

- А сегодня рыцарская экскурсия. Фантастика, прямо. Черт возьми. Ладно, Дарья… извини. Но сегодня мне хотелось бы заняться настоящей работой.

Дарья огорченно вздохнула.

- Эти экскурсии приносят нам большие деньги, Софи.

- Я знаю.

Иногда Софи казалось, что она за свою зарплату занимается проституцией. Ее приняли в компанию, которая распродавала историю. Но пока жива Анна, ей нужны эти деньги. И оставалось надеяться, что они понадобятся ей еще очень и очень долго.

- Рыцарская экскурсия начинается в половине первого. Викинги в три.

О, радость, о, упоение.

- Предстану в полном облачении.

Понедельник, 15 января, 8 часов 45 минут

- Вам повезло, мальчики, - сообщила Кэтрин, вытаскивая труп рыцаря из холодильника. – У этого парня имеется татуировка. Это позволит нам быстрее идентифицировать тело.

Она сдвинула ткань в сторону и оголила плечо покойного.

- Вы знаете, что это такое?

Вито наклонился и уставился на татуировку.

- Мужчина.

- Но не простой. Если посмотришь на него так же внимательно, как вчера смотрел на Софи, то поймешь.

У Вито вспыхнули щеки. Он же неосознанно таращился на доктора Йоханнсон. Когда он в смущении склонился над трупом, то поймал ехидную ухмылку Ника. Все бы ничего, если бы Софи вчера так безжалостно его не отвергла.

- Желтый мужчина, - робко предположил Вито.

Ник глянул ему через плечо.

- Это Оскар. Премия американской киноакадемии.

Вито прищурился.

- Я с ним не сталкивался, но, возможно, ты прав, - он вновь распрямился. – Может, наш «рыцарь» актер?

Ник пожал плечами.

- С чего-то же надо начинать. Это, по крайней мере, может сузить наши поиски.

Вито вытащил из кармана записную книжку.

- Причина смерти - дыра в животе?

- Скорее всего, да. Вскрытием займусь сегодня. До сего момента я изучала трех вчерашних жертв в основном внешне, - Кэтрин бросила взгляд на труп и вздохнула. – Этот, во всяком случае, испытывал муки.

Ник саркастически заметил:

- Да, когда тебя потрошат, это немного больно.

- Остается лишь надеяться, что он до этого не дожил, но боюсь, это не так. И я почти уверена, что он был еще жив, когда ему выворачивали суставы.

У детективов перекосились лица.

- Бог мой, - пробормотал Вито. – Но как можно… Я имею в виду, он такой большой и сильный.

- Метр восемьдесят девять, девяносто три килограмма, - подтвердила Кэтрин. - И он сопротивлялся, как дьявол. Я обнаружила глубокие ссадины на запястьях и щиколотках, он был связан. Кстати, я уже отправила волокна веревки в лабораторию, но не слишком надейтесь, мальчики. За исключением вывернутых конечностей и отсутствия внутренностей, он в довольно хорошем состоянии, - она подняла руку. – Я отправила мочу на анализ, в лаборатории сделают несколько тестов. Даже не могу себе представить, что с ним удалось справиться без наркотика. Повреждения черепа я не обнаружила.

У Ника перехватило дыхание.

- А женщина?

- Официальная причина смерти - перелом шеи, - Кэтрин подошла к каталке, на которой под простыней выступали очертания сложенных рук. – Вам необходимо посмотреть на нее со спины.

Док сдвинула простынь и аккуратно перевернула покойную на бок, чтобы продемонстрировать заднюю поверхность бедер.

- Рисунок из маленьких ранок, находящихся друг от друга на одинаковом расстоянии и очень глубоких, - она мрачно посмотрела на детективов. – Предполагаю, что это гвозди.

Прищурив глаза, Вито рассматривал точечный рисунок на коже. Крохотные круглые отверстия.