— Я не верю в совпадения, — сказала Лотти.
Она изучала Харта — казалось, он тщательно выстраивал свою стратегию.
— Ладно, — сказал он. — Когда священник впервые связался со мной, он сказал мне, что к нему обратился Джеймс Браун от имени этой женщины. Я провёл собственное исследование и узнал, что эта женщина, которую он упомянул, Сьюзен Салливан, работала в Совете здесь, в Рагмуллине. Я поискал в интернете: узнал, где и с кем она работала. Погуглил нескольких из них и наткнулся на Джеймса Брауна на этом сайте знакомств. Эта часть была правдой, и мы действительно нравились друг другу. Мне было жаль, когда я узнал, что его убили.
— Не поверю этому ни на секунду, — сказала Лотти. — Так зачем вы убили своего любовника?
Харт рассмеялся:
— Я много чего творил, инспектор, но я не убийца.
— Вы пытались связаться со Сьюзен?
— Нет, я оставил это священнику.
Лотти вышагивала перед ним, шаг в сторону и шаг в другую; усталость буквально съедала её суставы. Она взглянула на Кирби. Этот разговор никуда не вёл.
— Совпадения, сплошные совпадения. Не верю я вам, — сказал Кирби, нарушив тишину.
— Я знаю, что бывал в «Санта-Анджеле». Уверен, вы сможете это проверить, и у меня не было причин никого убивать.
Первая часть этого заявления была правдой, Лотти это знала.
— Зачем вы пытались попасть в дом Брауна сегодня?
Харт заскрежетал зубами. Неужто он спорил сам с собой? Лучше бы ему сказать правду в этот раз.
— Джеймс Браун хранил деньги в своём доме, как и Сьюзен Салливан.
Лотти села.
— Какие деньги?
— Они кого-то шантажировали. Не спрашивайте, кого, Джеймс никогда не говорил мне. Как-то вечером он проболтался, что они получили наличку на руки и ещё какие-то деньги на счета в банке. Это всё, но просил не задавать об этом вопросов.
— Так я и поверила, — сказала Лотти. — Ну и где эти призрачные деньги?
— Точно не знаю. Где-то в доме.
Лотти вцепилась в него взглядом.
— Ну ладно, — сдался Харт. — Подвесное зеркало над кроватью, вот где спрятаны деньги.
Лотти взглянула на Кирби. Это они упустили.
— А что насчёт денег Сьюзен Салливан? Вы знаете, где они были?
— Вы их нашли, не так ли?
Лотти посмотрела на него и подумала, не он ли напал на неё тогда и ограбил. Харт опустил глаза, избегая смотреть на её ушибленное лицо.
— Это вы?.. — Лотти потянулась к нему через весь стол. Харт прижался спиной к стене, его стул заскрипел на кафельном полу.
— Полегче, инспектор. Я не смог войти. В машине перед домом сидел полицейский. Я видел, как вы вышли, последовал за вами. Подумал, что деньги могли быть у вас.
Лотти вскочила со стула, и Харт отскочил от стены.
— Ты ублюдок, — прошипела она, ткнув пальцем ему в грудь. Кирби схватил Лотти за локоть.
— Я не хотел сильно ранить вас. Но вы ведь в порядке.
— Как вы узнали о моих детях?
— Угадал, — ответил Харт. — Хотел напугать вас, заставить подумать, что грабитель может быть убийцей.
— Угадай, что я сейчас думаю? — крикнула Лотти, ударив его в грудь.
— Я не пытался убить вас и не убивал кого-либо ещё.
Лотти села. И когда Харт снова занял своё место, она потянулась и схватила его за руку, выворачивая её, пока он не застонал.
— Ты маленький засранец, — фыркнул она ему.
— Как скажете, инспектор, — ответил Харт, к нему снова вернулось его высокомерие. Он заметил камеру в углу под потолком. Лотти отпустила его руку.
Кирби засуетился, и Лотти знала, что ему не терпелось вытрясти из него всё дерьмо. Но если он говорил правду, значит, убийцей был кто-то другой. Но с чего ей ему верить?
— Джейсон Рикард, — сказала Лотти. — Где он?
— Не знаю никакого Джейсона Рикарда.
Лотти тяжело вздохнула, выключила диктофон и, оставив Харта с его тщеславным взглядом, вышла вслед за Кирби.