Изменить стиль страницы

Глава 99

Джим МакГлинн и его команда криминалистов всё ещё были на месте происшествия в одном из террасных домов без крыши у железнодорожного вокзала.

Лотти осмотрела местность под бликами временно установленных огней. Никаких признаков какой-либо другой жизни, кроме криминалистов, работающих, как муравьи: быстро и эффективно. Она оставила их делать своё дело, вошла в один из старых вагонов слева от себя и включила фонарик.

— Он должен где-то быть, — сказала она, поднимая руками пустые и вонючие спальные мешки.

— Его здесь нет, — отозвался Кирби, не вмешиваясь в яростные поиски Лотти.

— Меня ищете? — услышала она окрик.

Лотти обернулась, уронив спутанные клочья одежды, отвалившиеся от влажной картонной коробки. Патрик О’Мэлли. Он стоял за пределами ограждающей ленты, держа руки глубоко в карманах. Он выглядел намного чище, чем в их последнюю встречу.

— Где вы были? — требовательным тоном спросила Лотти, направляясь к нему. Она не могла представить его убийцей, но улики говорили об обратном.

— Пытался собрать свою жизнь по кусочкам обратно, — ответил он.

Нырнув под ленту, Лотти схватила его за локоть и повела наверх к машине. Ей хотелось убежать от удручающей атмосферы обездоленности, исходящей от старых деревянных железнодорожных вагонов. Лотти практически могла ощущать здесь физическую боль. Боковым зрением Лотти заметила движение маленького чёрного бугорка и поспешила, думая о паразитах, пировавших на безликом теле человека, попросту искавшего укрытие.

О'Мэлли прислонился к двери машины.

— Садитесь, на улице холодно, — сказала Лотти и села вслед за ним на заднее сиденье.

Кирби сидел впереди, жуя сигару и глядя в зеркало заднего вида. О’Мэлли был чисто выбрит, на нём была свежая одежда, исчез запах болезненной неопрятности.

— Где вы были всё это время? — снова спросила его Лотти.

— В хостеле на Патрик-стрит, — ответил О’Мэлли, — меня там приняли.

— Почему же вы раньше к ним не обратились? — Лотти развернулась, чтобы смотреть на него.

— Никогда особо не задумывался, просто слонялся по городу. Но… после того, что случилось со Сьюзен и Джеймсом… Я почувствовал себя иначе. — О’Мэлли замолчал. — Я обязан ради них собрать кусочки своей жизни и начать всё заново.

— Мистер О’Мэлли, я должна забрать вас в участок на допрос.

— Да ради Бога, мне нечего скрывать.

Лотти изучала его: на его лице не было ни страха, ни вины.

— Записка, — начала она, — найденная в спальном мешке. Вы её написали?

— Ах, да. Можно и так сказать, — ответил О’Мэлли. — Я начал её писать, но не закончил. Решил сначала наладить свою жизнь, да так и не вернулся сюда за своими вещами. Не то чтобы здесь осталось что-то стоящее.

— Так зачем же вы пришли сюда сейчас?

— Сегодня я услышал, что нашли очередное тело. Просто пришёл посмотреть, что за шумиха. Думаю, это старина Тревор. Должно быть, замёрз до смерти, бедняга.

— Расскажите мне, о чём вы писали? — настаивала Лотти.

— Я начал кое-что вспоминать. Ну, после нашего с вами разговора в участке. Я думал, что стану следующим. Мне не хотелось умирать, так что я взял себя в руки, отряхнулся и сказал себе, что не сдамся без боя. Как и юный Фитци.

Лотти достала из сумки старую папку и показала О’Мэлли фотографию пропавшего мальчика.

— Это может быть Фитци?

О’Мэлли задумчиво потирал бороду.

— Я не уверен, инспектор. Это было очень давно.

— Но вы считаете, это может быть он?

О’Мэлли изучал лицо мальчика с фотографии.

— Как я уже сказал, я не уверен.

— Убийство, которое вы описали — можете вспомнить, когда оно произошло? В каком году?

— Я многого не помню. С тех пор я выпил слишком много бутылок вина. Но как я уже говорил, мы назвали это ночью Чёрной луны. Семьдесят пятый или семьдесят шестой год. Дело было после Рождества, так что, возможно, в январе.

— Чёрная луна? — повторила Лотти.

— Это когда в одном месяце появляются две полные луны, — откликнулся Кирби с переднего сиденья.

— Когда зло ступает на землю, — ответил О’Мэлли.

Лотти почувствовала, как по спине пробежал холодок.

— Мистер О’Мэлли, вы сбиваете меня с толку. Это вы убили Сьюзен и Джеймса? И даже отца Кона?

— Я поражён… в полном шоке, что вы… что вам такое могло прийти в голову. Но опять же, кто я такой? Для вас я просто никто.

— Это не ответ, — встрял Кирби.

Лотти пожала плечами.

— Для меня очевидно, что всё это связано с «Санта-Анджелой». И вы тоже. В те годы вы знали Сьюзен и Джеймса, и отца Кона. Теперь они мертвы, а вы единственный, оставшийся в живых.

— Не забывайте о Брайане…

— А что насчёт него? Мы пытались разузнать о нём, но вполне вероятно, что он сменил имя. Может быть, он уже мёртв. Можете рассказать о нём хоть что-нибудь?

— С тех пор я его не видел.

Лотти вспомнила недавние откровения миссис Мерты.

— Мистер О’Мэлли… Патрик, вы когда-нибудь встречали епископа Коннора?

О’Мэлли разразился смехом, перешедшим в кашель.

— Что смешного? — спросила Лотти.

— Я? Я! Думаете, я мог знать епископа? Я несчастный бездомный. Какие у меня могут быть дела с каким-то епископом?

— Принимаю это как «нет».

— Конечно, — отметил он, — и…

— …и что, мистер О’Мэлли? — фыркнула Лотти. Он говорил загадками, и терпение её было на исходе.

— Вы делаете свою работу, инспектор, — сказал он. — Просто делайте свою работу и не впутывайте меня в это.

— Следующий в моём списке Майк О’Брайен.

Лотти наблюдала, как О’Мэлли вяло шёл в гору, подальше от железнодорожной станции. Она не верила, что он был убийцей. Но у него было тяжёлое прошлое, и он был глубоко ранен. Всё было возможно.

— Вы отпустите О’Мэлли? Вот так просто? — спросил Кирби.

— Мне не за что его задержать, — сказала Лотти. — К тому же я не думаю, что у него хватит сил задушить и котёнка, не говоря уже о троих людях.

Она связалась с Линч, пока Кирби разворачивал машину.

— Дерьмо, — выругалась Лотти, завершив звонок.

— Что? — спросил Кирби, включая дворники на полную.

— Никаких признаков Шона. Но они снова связываются с его друзьями и с их родителями. Мне нужно его найти.

— Подождите, пока обзвонят всех его друзей.

— И Линч не может найти О’Брайена, — добавила Лотти. — Его нет ни дома, ни в спортзале.

Лотти взглядом следила за О’Мэлли. Он пересёк мост через канал и исчез в жёлтом свете вечерних уличных фонарей. Каким-то образом он казался меньше, словно груз, всю жизнь тяготивший его, внезапно обрушился на него всей своей тяжестью. Она сомневалась, что он когда-нибудь сможет идти по жизни полностью свободным.

Лотти мысленно пожелала ему удачи. Она ему понадобится. Как и ей.