Изменить стиль страницы

Глава 97

Полицейские в форме привели Харта в участок спустя полтора часа после выхода в эфир шестичасовых новостей. Телевизионный репортаж Мороуни всколыхнул общественность, и благодаря нескончаемому потоку телефонных звонков, Харта удалось обнаружить, хоть и почти случайно.

Лотти и Кирби сидели в душной комнате для допросов. Харт согласился на запись допроса и отказался от права на адвоката.

— Мистер Харт, сегодня, шестого января в 19.13 вас задержали при попытке получить доступ к собственности, принадлежащей покойному Джеймсу Брауну. Не могли бы вы сообщить нам о своих причинах и намерениях такого поведения?

Лотти сидела напротив, пристально глядя на Харта. Было трудно скрыть отвращение, поскольку она помнила об отвратительном преступлении, за которое он провёл пять лет за решёткой. Похищение и надругательство над несовершеннолетним. Его самодовольное лицо выражало намёк на оскорбление. Он непрерывно потирал руки. Лотти хотелось влепить ему пощечину, чтобы он прекратил, но вместо этого вытащила из кармана джинсов упаковку с таблетками, достала одну и сунула её в рот. Ей нужно было контролировать свои эмоции. А ещё найти Джейсона Рикарда и выяснить, чем занимается её сын. Лотти беспокойно ёрзала на стуле. Надо было попросить Линч провести этот допрос вместе с Кирби, но уже поздно.

Харт молчал, дыша сквозь раздутые ноздри короткими и резкими вздохами, его губы искажала нахальная усмешка.

— У меня нет на это времени, — сказала Лотти, откидывая стул назад к стене. Она наклонилась через стол, схватила Харта за рубашку и притянула к себе. Кирби вскочил, готовый вмешаться. Рот Харта изогнулся в гневном рычании.

Тогда-то Лотти и увидела его реальную личность — за фасадом вежливости скрывался жестокий и садистский извращенец. Настоящий Дерек Харт. Усиливая хватку, Лотти прижала пальцы к его горлу и давила, пока лицо его не покраснело. Ей было плевать, что всё это записывается. Он был подонком.

— Это жестокое обращение, — пробормотал Харт, и это были его первые слова с момента задержания. — Может, мне и правда стоит воспользоваться услугами адвоката.

Лотти сильнее надавила на Адамово яблоко, желая причинить боль и оставить свой след. Если бы Бойд был здесь, он бы уже оттащил её, и они бы посмеялись над этим позже. Встряхнув Харта в последний раз, она толкнула его обратно на стул. Ей хотелось метаться взад-вперёд по комнате, но места было очень мало, да и Кирби мешался под ногами. Выбора не было, пришлось снова взять стул и сесть.

— Где мальчик? — спросила Лотти сквозь стиснутые зубы. Её переполняло желание придушить его.

«Сосредоточься», — велела она себе.

— Мальчик? Не знаю, о чём это вы, — фыркнул Харт.

— Вам нравятся мальчики, подростки. — Лотти положила на стол перед ним фотографии Джейсона Рикарда.

Харт посмотрел вниз, затем быстро поднял глаза на Лотти.

— Я его не знаю.

— И почему я вам не верю? — Лотти забрала фотографию. — Плакаты в доме Джеймса Брауна, это ты их повесил?

— Без комментариев.

— Зачем вы вторглись в его жизнь?

— Не ваше дело.

— Ещё как моё. Я могу арестовать вас за убийство.

— Да пожалуйста, у вас всё равно нет доказательств. — Харт постучал указательным пальцем по столу, стиснув зубы. — Потому что я этого не делал.

— Браун отличался от ваших обычных жертв, не так ли? Не несозревший юный мальчишка. Почему вы увязались за взрослым человеком? У него было что-то нужное вам? Деньги? Информация?

— Вы несёте полную чушь! Понятия не имею, о чём вы. — Харт скрестил руки на груди.

— К чему всё это представление о том, что вы учитель?

— Я никогда этого не говорил.

Лотти вспоминала свои предыдущие беседы с ним. Возможно, он прав. Она неправильно истолковала то, что он им изначально говорил.

— Скажите мне тогда, почему вы пытались ворваться в дом Брауна сегодня вечером? — спросила Лотти, быстро меняя тему.

— Я не вламывался, а входил. Я знал, где ключ. Только его не было на месте. Поэтому я проверил заднюю дверь и окно. Я забыл, что вы, ребята, наверняка забрали ключи и включили сигнализацию.

Лотти изучала его — он так сильно отличался от человека, который совсем недавно симулировал горечь утраты. Она была в ярости на себя за то, что купилась на его хитрость. Лотти думала, что он был искренен. Да уж, её интуиции есть чему ещё поучиться.

«Теряешь хватку, Паркер!» — упрекнула себя Лотти.

— Теперь у вас есть возможность исправить положение, — сказала она.

— Если не возражаете, инспектор, я ничего не скажу, пока не получу адвоката.

— Мистер Харт, я могу обвинить вас как минимум в препятствии расследованию, и непременно это сделаю. Это ваш последний шанс.

Лотти наблюдала, как выражение лица Харта менялось, словно плавающая карта с прогнозом погоды на экране телевизора. Его плечи опустились, казалось, он, наконец, принял решение.

— Ладно. И что мне светит?

— Поговорим, и я посмотрю, с чем имею дело.

— Можно мне сначала кофе?

Лотти хотелось отказать ему, но, по правде говоря, ей нужно было сбежать от этого самодовольного ублюдка. Даже если всего на минутку.

— Хорошо, — ответила она. — Допрос приостановлен. — Она выключила записывающее устройство. Ему удалось залезть ей под кожу, и от этого зудело хуже, чем от укуса комара. Ей нужно было выйти на воздух.

Разорвав целлофановую упаковку, Лотти онемевшими пальцами достала сигарету из пачки и, прислонившись к окну газетного киоска, щёлкнула зажигалкой и затянулась. В голове крутились слова Харта.

Тент над киоском провисал посередине под весом накопившегося снега. Машины ездили вверх и вниз по улице, и Лотти лениво считала только красные из них. Снег падал густыми хлопьями. Группа парней с накинутыми на голову капюшонами, скрывавшими их лица, бездельничала за углом в переулке через дорогу, попивая что-то из жестяных банок. С их стороны то и дело доносились грубые выраженьица, и Лотти невольно подумала о Шоне. Она взглянула на телефон — сын так и не ответил. Она позвонила Хлое.

— Нет, дома его нет, — сказала Хлоя. — Кэти сводит меня с ума.

— Не обращай на неё внимания. Позвони ещё раз Найлу и остальным друзьям Шона.

— Каким друзьям?

— Просто сделай это, Хлоя.

Это было не похоже на Шона. Страх свернулся узлом в животе, но Лотти чувствовала себя отстранённой. Как она могла быть такой спокойной, когда ее собственный сын где-то пропадал? Дело в таблетке, которую она только что приняла, или ей просто хотелось верить, что с ним все в порядке? Ну конечно, он в порядке.

Лотти тряхнула головой, чтобы избавиться от размышлений. Она знала, что в её городе творится что-то гнилое и безнравственное, причём уже давно. «Санта-Анджела» со всеми тайнами, сокрытыми в его стенах, был в самом центре всего этого. Татуировки, записи из церковных регистров, отец Кон, Патрик О’Мэлли, Сьюзен и Джеймс, даже Дерек Харт. «Санта-Анджела» был логовом беззакония, злачным местом.

Натянув капюшон, Лотти мельком увидела своё лицо в витрине магазина — на неё смотрело призрачное отражение. Лотти направилась в участок как можно быстрее. Её следующей целью был Харт, и она была готова сломить его.

Лотти шагала по комнате, — шаг в одну сторону, шаг в другую, — чтобы как-то отвлечь себя, чтобы не ударить мерзавца.

— Итак, мистер Харт, что вы можете рассказать нам?

— Точно, — ответил он, — не надо выдвигать в мой адрес никаких обвинений. Я не хочу обратно в тюрьму.

Лотти ждала, не отвечая. Она не собиралась ничего обещать этому ублюдку.

— Полагаю, лучше рассказать вам то, что знаю, — сказал Харт.

Лотти кивнула Кирби, чтобы он проверил, что запись идёт.

— Мне позвонил священник из Рима, отец Ангелотти.

Этого Лотти не ожидала. Она присела.

— Он сказал, что у него есть для меня информация. Говорил о том, что меня усыновили и что моя родная мать хотела со мной встретиться. — Харт обвёл комнату взглядом.

— Продолжайте, — велела Лотти.

— Я знал, что усыновлён, но никогда особо об этом не думал. Поэтому, когда он связался со мной, мне стало любопытно. — Его глаза не переставали блуждать.

— Ребёнком вы жили в «Санта-Анджеле», — утвердительно сказала Лотти. Она вспомнила, что видела его имя в регистре в Риме. — Хотите, чтобы я поверила, что вы и есть сын Сьюзен Салливан?

— В это сложно поверить, знаю. Сам не мог поверить. Тот священник говорил так убедительно по телефону. Сказал, что чуть позже приедет в Ирландию и привезёт доказательства.

— Как он вас нашёл?

— Сказал, что к нему обратилась женщина с просьбой помочь найти её ребёнка. Она назвала ему дату, и он нашёл какие-то записи об усыновлениях или что-то такое. По крайней мере, он так говорил.

— Как по мне, так звучит странно, — сказала Лотти, а сама думала о регистрах на своём рабочем столе. Она снова встала и начала вышагивать по комнате.

— Я говорю вам то, что знаю. Я был в тюрьме пять лет, моё имя было в новостях, так что, думаю, было не так уж сложно в этой стране найти уголовника. — Он хмыкнул.

Лотти съёжилась. Отец Ангелотти был куда лучшим детективом, чем она. Как могли в школе, где работал Харт, не проверить его судимость? Кому-то прилично достанется из-за этого.

— И он назвал мне её имя. Потом всё время извинялся, сказал, не стоило ему говорить мне его.

— Вы виделись с этим священником?

— Нет, — ответил Харт, поднимая голову. Снующие глаза казались опустошёнными. — Он сказал, что приедет в Ирландию. Спросил, хочу ли я встретиться со своей родной матерью. Он хотел знать, согласен ли я, прежде чем поговорить с ней. Мне было как-то всё равно.

— Так что вы встретились с отцом Ангелотти?

— Нет, я его не видел.

— Тем не менее, мы нашли его тело в саду Джеймса Брауна. Весьма странно, вам не кажется?

— Я не виделся со священником. Никогда. Я не убивал его. Так что не могу объяснить вам этого.

— Странно и то, что вы сожительствовали с Джеймсом Брауном.

— Совпадение.