Изменить стиль страницы

74

Час спустя они снова ехали верхом по мокрому лесу, поросшему высокими старыми деревьями, которые уходили к Арнаутским холмам на севере. Арантур достаточно хорошо знал дорогу, хотя ездил по ней всего один раз, и привел их к дюжине лачуг из коры, полных мертвецов.

Он уехал вместе с Лекне, который не переставал говорить о том, какой замечательный генерал. Но когда они вошли в маленький круг лачуг,его вызвали к генералу. Она спешилась, вошла в одну хижину, вышла и заглянула во вторую.

- Чертова тьма, - сказала она.

Большинство солдат сделали знак леди, но некоторые сделали знак Солнца или орла, а один сделал рогатый знак.

Генерал посмотрел на Арантура. - Прости, что я сомневался в тебе. Есть еще такие?”

- Да, мэм.”

- Она покачала головой. - Падающая тьма, как это случилось?”

- Империя разваливается, - сказал Малконти.

- Ты, держи рот на замке” - выплюнула генерал.

“Ты знаешь это так же хорошо, как и я, - сказал Малконти. “Ничто не является, как это было. Ничего.”

Но черноволосый наемник выглядел таким же смущенным мертвыми детьми, как и генерал.

“В порядке. Мы построимся в боевые порядки. Лес достаточно открыт. Двадцать шагов между каждой парой. Рассредоточьтесь, прислушивайтесь к звукам горна.- Она указала короткой палкой. - Примос, веди первый отряд на Север и Запад. Я поведу второй отряд на Север и Восток. Малконти, веди своих людей на Юго-Запад, к Вольте.”

“Мне нужен проводник, - сказал Малконти.

- Возьми вот его, - сказала генерал, указывая на Арантура. - Я оставлю себе второго.”

Она улыбнулась Лекне, и у Арантура что—то кольнуло-не ревность, но что-то похожее на ревность. Его друг вот—вот станет одним из любовников генерала-он это видел.

Малконти сверкнул зубастой улыбкой.

“Я получу самую красивую? Вы слишком добры. Затем его улыбка изменилась, и он взглянул на Арантура. “Ты знаешь эту землю?”

Арантур колебался. “Я уже однажды был в этих лесах. Я очень хорошо знаю эту долину.”

Малконти кивнул. “Этого вполне достаточно.”

Наемники выстроились в длинную шеренгу, по двое в глубину. Расстояние между парами было настолько велико, что громкоголосому человеку приходилось суетиться, скакать взад и вперед, пока он не был удовлетворен.

- Марш!- пропел Малконти. Наемники двинулись вперед.

Это заняло два несчастных часа. В лесу были черные мухи, маленькие мошки, которые кусали людей и лошадей прямо под доспехами, или везде, где ткань встречалась с кожей. Длинная линия проходила через ужасную местность: болото, полное старых мертвых деревьев; через ручей, вздувшийся от таяния горных снегов; через открытые леса; обратно к болоту и топи. Линия тянулась и сужалась, и люди обыскивали каждую кучу тростника. Они много работали.

Арантур последовал за вымпелом и замолчал. Никто не заговаривал с ним, и когда наемники разговаривали между собой, они обычно использовали Западный язык, который знала Нения: Лангард, язык бардов западных островов. Но они были быстры—достаточно быстры, чтобы, когда в небе еще светало, подойти к краю хребта, где дорога соединялась с дорогой в долину Орла. Арантур так устал, что почти заснул в седле. Они нашли сорок жителей Востока живыми; беженцы разошлись по палаткам, предоставленным наемниками. Пока повара готовили еду, их осматривала пара Имотров.

“А что там такое?- Спросил Малконти.

Он указывал не на дорогу, которая в конечном счете вела к дому Арантура, а через нее, к Вольте.

“Не знаю, сир, - ответил Арантур.

Малконти взглянул на него. - Чувствуешь запах дыма?”

“Да.”

Голос Малконти звучал на удивление легко; он слишком походил на философа или драматурга, чтобы быть солдатом.

- Они потушили огонь, когда увидели нас.- Малконти что-то сказал на Лангарде. Его люди начали быстро двигаться.

- Держись рядом со мной, мальчик, - сказал он, и вдруг они галопом пронеслись через кустарник, а потом выскочили на поляну.

Малконти держал в руке шпагу. Арантур, не задумываясь, нарисовал свой собственный меч.

Но никто не сопротивлялся, только двое стариков, худых, как пугала, и две женщины с детьми на руках.

Малконти натянул поводья, когда солдаты появились на поляне со всех сторон. Это было сделано очень хорошо; даже Арантур, ветеран только милицейской подготовки, знал, как аккуратно наемники окружили поляну и вошли в нее. На лошадях. Почти в полной тишине.

Арантур чувствовал запах оккультизма. Это была более изощренная версия той, которую он сам себе подбросил.

Малконти улыбнулся. - Ты знаешь, как пользоваться этой штукой, мальчик? Или ты просто им размахиваешь?”

Смутившись, Арантур вложил меч в ножны.

- Поговори с ними, - сказал Малконти. - Люди в доспехах никому не друзья.”

Дети плакали. Арантур спешился, не зная, что сказать, и осторожно, словно к диким зверям, подошел к двум старикам.

- Добрый день, - сказал он по-арамейски.

“Сель Дня Солнца на тебе, - сказал тот, что с зубами. Его арамейский язык был странным и певучим.

“Мы здесь, чтобы помочь вам, - сказал Арантур.

Мужчина даже не дернулся. “Конечно, - тяжело сказал он. “Мы очень голодны, - признался он.

“А другие есть?- Спросил Арантур.

- Живый?- спросил старик, как будто это не было важным вопросом.

- Да, живые.”

“Возможно, - сказал старик.