56
Далия перестала разговаривать с ним, не говоря уже о том, чтобы делить с ним комнату или постель. Проблема между ними была во времени; он понимал ее позицию, но не видел решения. Он был смущен, обнаружив, что, когда она ушла от него, у него было время для занятий и он гораздо больше спал.
Он больше времени уделял своей Сафири и заклинанию.
Он и представить себе не мог, что действительно поедет домой на пахоту, до которой оставалось всего несколько недель. Но, как это ни парадоксально, он попросил Каллиникоса, который изучал магию погоды в дополнение к своим театральным эффектам-или, возможно, чтобы прикрыть свои интересы с отцом—сказать ему, когда Арнаутские холмы будут готовы к вспашке. Он знал, какое значение имеет лошадь.
Наконец, за неделю до начала пахоты, назначенной Каллиникосом, он попытался навестить Далию в ее комнатах. Она вышла, и ее соседка по комнате выглядела смущенной.
“Я не думаю, что тебе стоит возвращаться, - сказала она. - Далия не любит мужчин, которые упорствуют.”
Арантур вынужден был признать, что его вытеснили.
Ему было горько, и, шагая по участку, он предавался мрачным мыслям. Одна из главных дорожек, ведущих на центральную академическую площадь, была обмотана лентой, и огромная яма была открыта, спускаясь к темной блестящей воде, которая пахла ужасно. Рабочие занимались какой-то грязной работой, и ему пришлось идти пешком через весь город, чтобы добраться до своего дома. Он носил свой новый клинок, что казалось очень слабым утешением после потери Далии. С горечью он вынужден был признать, что был полным дураком; он даже не успокоил ее в своем безумном стремлении сделать все. На самом деле его утверждение, что он предпочитает коня и фехтование, казалось теперь инфантильным и даже порочным, а удовольствие от дополнительного сна говорило ему, что он понятия не имеет, как жить дальше. Он был зол—зол на себя, на весь мир, на ту дурацкую ситуацию, в которую его поставило убийство Арно.
Гнев ослепил его, и он не обращал внимания на окружающий мир, пока на него не налетел какой-то человек. Он схватился за кошелек, но этот человек не был вором. Он наполовину развернулся, поднявшись на гребень холма и оказавшись в одном из восточных районов беженцев.
Беженцев стало еще больше, чем раньше, и они жили хуже, чем когда-либо. Арантур попытался пройти сквозь толпу нищих, но его меч никого не остановил, а младшие дети были похожи на пиявок. Район под акведуком был еще хуже, чем трущобы к северу от Академии. Палатки теснились друг на друге, пытаясь укрыться от дождя, и запах мочи был повсюду, и люди стояли рядом. …
Там были девушки, предлагавшие ему секс, и они были моложе его сестры. У каменных опор сидели на корточках мужчины, отвернувшись и вытянув руки. Их униженность боролась с гордостью, и почему-то он сочувствовал им больше, чем остальным. Там были женщины постарше, которые мылись в длинной очереди у протечки в акведуке. Там было бесконечное множество собак—диких собак, злых собак и, что хуже всего, грустных собак, которым нужен был только друг-человек.
Он ненавидел это. Он ненавидел себя за то, что хотел убежать и притвориться, что всего этого не существует.
Он не был достаточно храбр, чтобы дать деньги девушке и сказать ей, чтобы она не занималась проституцией—что он знал? Он хотел взять домой собаку. Чтобы спасти ... что-то.
Он подумал о жителях Востока на дорогах и в лесу возле фермы своего отца.
“Только не говори мне, что ты заблудился, - произнес мягкий голос.
Арантур открыл глаза и увидел стоящего, засунув руки в рукава коричневого одеяния, Улгула. У него были очень черные глаза, как будто он был на проигранной стороне боя.
Улгул подошел ближе, запах его немытых волос и тела был сильнее, чем запах мочи и дыма.
“Я вижу твой ужас, - сказал он.
- Это ... - Арантур слабо махнул рукой в сторону двух девочек-проституток, стоявших у одной из колонн и куривших табак. “Дело не в этом, - поправил он. “Это все они. Они заслуживают ... лучшего.”
Улгул скорчил гримасу. - Они вымирают на Западе. Одна из наших сестер работает там, в горах.”
- Сестры?- Спросил Арантур.
“Наш заказ. Орден Аплуна. Мы были созданы для того, чтобы приносить музыку и танцы бедным, но мы испытываемся с армиями бедных, толпой. Мы не готовы к этому.”
“И все же ты что-то делаешь, - сказал Арантур.
“И ты заботишься об этих Восточниках, - сказал Улгул, как будто это было замечательно.
Арантур пожал плечами. Но совесть взяла над ним верх.
- Да, - признался он.
“Вы ведь ученый, не так ли?- Улгул устал, его северный акцент был сильнее обычного.
“Да, - согласился Арантур.
Коричневый халат кивнул. И загадочно улыбнулся.
“Я могу отвезти вас туда, где вы могли бы помочь.”
Арантур хотел сказать: "нет. Но, как и на дуэли в таверне, прежде чем он смог найти в себе это “нет”, он согласился.
Улгул взял его за руку, как ребенка, и пошел по противоположной стене. Две молодые девушки нахмурились и отошли в сторону, подняв руки, словно не давая жрецу Аплуна заговорить. Прежде чем они добрались до следующей колонны акведука, их перехватил человек с ятаганом. Все трое принялись жестикулировать. Девочки указывали на Улгула.
“Ты говоришь по-Сафирски?- Спросил Улгул.
Арантур вдруг осознал, что коричневая мантия, похоже, знает о нем очень много.
- Видишь этого человека?- Улгул указал на кучу тряпья. “Известный музыкант. Могучий фехтовальщик. Воин. Теперь он наркоман. Он не хочет со мной разговаривать. Возможно—”
“Разве мы уже не поговорили?”
Акцент пришельца был более легким, чем у Северянина, но все же присутствовал, и он носил ятаган, широкие брюки и плотный камзол Атти. На нем была тонкая фетровая феска, руки он держал на бедрах, а на лице играла широкая улыбка, которая не доходила до глаз.
- А, Фамуз. Улгул кивнул, как будто забыл представить старого друга.
“Я думал, ты понял меня, священник. Мы не хотим, чтобы ты был здесь. Никто из моих людей не поклоняется твоим Двенадцати.- Он стоял очень близко к Улгулу.
“Вы хотите сказать, что я заставляю ваших детей-проституток помнить, что у них когда-то была жизнь?”
- Ты думаешь, что мои люди избили тебя, священник? Послушай—это были поцелуи. - Кто это?- спросил он, указывая на Арантура.
- Человек ... он заблудился. Не лучше, чем ты.”
Фамуз обернулся. “Вы заблудились, юный сэр? За небольшую плату один из моих парней доставит вас домой в целости и сохранности. Если с тобой будет один из моих мальчиков, никто не станет приставать к тебе, обещаю.”
Арантур пытался разобраться в этом. Криминальный авторитет ... конечно. Но избиение жреца Аплуна не было хорошей практикой для городского преступника. С другой стороны, Улгул отдалился—он уже отошел на два шага.
Арантур был крупным мужчиной с мечом на боку.
“Не думаю, что мне нужен эскорт, - сказал он как можно любезнее.
Фамуз покачал головой. “Вот тут вы ошибаетесь, сэр. Эти улицы могут быть очень опасны, и это плохо для моего народа, если что-то случится с иностранцем.”
Арантур улыбнулся. - Иностранцем?”
“Я не думаю, что ты понимаешь, - сказал Фамуз, и улыбка исчезла. - Заплатите мне пару серебряных крестиков, и вы будете в полной безопасности.”
- Или?”
Арантур смотрел на людей с Востока, пытаясь понять, не являются ли они головорезами или телохранителями преступника.
“Или может случиться что-то неприятное, - сказал Фамуз.
- Как ... - Арантур улыбнулся дядиной улыбкой. - Как будто я воткнул меч тебе в живот и заставил танцевать?”
Он притворялся кем-то, кем на самом деле не был, но знал этот язык от своего дяди.
Улгул исчез, исчез, как человек, наделенный магической силой.
Фамуз оглянулся на него.
“Здесь нет никого, кто мог бы тебе помочь, - сказал он Арантуру. “За пару серебряных крестиков я бы защитил тебя от себя, - добавил он.
Это было приятно. Он понимал соблазн жесткого разговора и бравады. Забавно было наблюдать, как этот ублюдок вздрагивает.
“Ты облажался” - отрезал Фамуз и пошел прочь.
Арантур еще немного постоял на месте, а затем слишком быстро обошел опорный ярус акведука, направляясь к безопасным ступеням и городу.
Но сразу за следующей колонной, у входа в узкую аллею, ведущую к его дому, он быстро прошел мимо человека, скрючившегося у огромного каменного контрфорса. Его длинный меч, который он не привык носить, ударил человека, когда тот повернулся.
- Ого!- мужчина сплюнул. - Ешьте мою грязь, гражданин.- Голос нищего звучал почти небрежно.
“Мне очень жаль.- Сказал Арантур.
“Конечно.- Слова мужчины были произнесены с легким акцентом и невнятно. Он улыбнулся-искренней улыбкой. - Хороший меч. Ты парень с мечом? Когда-то я был мечником.”
Тогда Арантур понял, что этот человек-наркоман из тюрикса. Он видел это по глазам мужчины—слегка покрасневшим центрам—и по рукам. …
Но Арантура остановило то, что он произнес последнюю фразу на Сафири.
Он обернулся. Он успел сделать всего три быстрых шага, прежде чем до него донеслись эти слова. Он не говорил на Сафири.
“Как поживает твоя Лиота?- сказал он.
- Отлично, - сказал мужчина. “Удивительно. Я уверен, что я могу получить работу в качестве посла, или, может быть, чего-то секретаря.”
Арантур вернулся назад. Его тут же окружили нищие и собаки. Но скорчившийся человек с трудом поднялся на ноги. От него воняло мочой и другими запахами: немытым телом; кучей грязи с ее собственным грузом запахов.
Один из нищих бросил камень. Немытый наркоман поймал камень, изобразил, что бросает его, и вся стая детей закричала и побежала. Молодую девушку сбили с ног, и она закричала. Залаяли собаки.
Арантур знал, что он уже принял решение. Он все больше привык к этим моментам, когда его внутренний разум принимал решения, которые он вообще не рассматривал.
“Позволь мне купить тебе еды”, - сказал он.