Изменить стиль страницы

21

Хотя дорога от города до дома заняла у него почти девять дней и морское путешествие вокруг мыса Атос и мимо острова Ленос, обратный путь занял всего шесть дней. И все в этой поездке было по-другому. На обратном пути перед наступлением темноты он работал на небольшом торговце, люггере с латинским парусом, который двигался вдоль края главного острова, расположенного в порту Лоника. После нескольких дней рабочего перехода он пошел пешком.

Обратный путь был дороже во всех отношениях. Он ехал верхом на Нессане и вел большую лошадь как вьючное животное, и обе лошади ели больше, чем он, быстро вгрызаясь глубоко в деньги, которые он держал. К тому времени, когда он въехал в ворота Лоники, он уже знал, что совершил ошибку, оставив их обоих; ему не хватало багажа, чтобы упаковать его, и дополнительная плата могла бы победить его.

С другой стороны, вход в Лонику сильно отличался от выхода из нее. Там были стражники в старых доспехах, ржавчина металла в их бригантинах пятнала ткань, покрывавшую их, и местами истиралась, так что они выглядели так, словно у них была какая-то чесотка в доспехах. Но они были глубоко почтительны к человеку в камзоле верхом на прекрасной лошади. Никто не спрашивал приказа о его мече или даже о коническом футляре на луке седла. Рассе нес одежду Малле. Когда на следующее утро он вышел через Мегарские ворота, стражники были столь же почтительны и столь же небрежны, хотя один из них небрежно упомянул, что на дороге есть “воры и разбойники с большой дороги”.

- Арнаутские ублюдки, - сказал охранник.

Арантур принял совет всерьез, несмотря на оскорбление. Он ехал осторожно, наблюдая за поросшими елями холмами по обе стороны дороги. Он был гораздо ниже, чем на реке Аминас, и здесь не было снега, если не смотреть глубоко под деревья. Холмы были высокими, и на самых высоких деревьях виднелась снежная пыль. Пейзаж был прекрасен; скалистые холмы возвышались над деревьями до самого серого неба.

Арантур не сводил глаз с деревьев по обе стороны древней военной дороги. В империи большая часть грузов перевозилась на кораблях; лишь немногие места на большом архипелаге находились более чем в трех днях пути от моря, по крайней мере на юге. Таким образом, военная дорога была достаточно широка, чтобы две повозки стандартного военного веса могли проехать друг мимо друга—каменная сторона, с бордюрным камнем по всей длине, в хорошем состоянии. В Империи были бесконечные гражданские войны, но между сражающимися Атти и Железным кругом и друг с другом постоянные полки, поддерживаемые императором, использовались для обслуживания дорог.

Эта дорога была в хорошем состоянии. Обочины были срезаны в соответствии с правилами на двадцать шагов с каждой стороны—широкое пространство травы, которое позволяло погонщикам перемещать стада скота вдоль дорог и кормить их.

Сначала шел дождь. Зимний дождь лил как из ведра, Арантур промок насквозь, а Ариадна была несчастна и капризна.

Арантур увидел на дороге других мужчин и нескольких женщин. Женщины были фермерскими женами, возвращающимися с утреннего рынка, с пустыми корзинами на головах и в широких соломенных накидках, которые делали их похожими на связки мокрого золота. Мужчины в основном были фермерами, хотя после того, как дождь прекратился и выглянуло зимнее солнце, он прошел мимо троих солдат в ватниках и тесных бриджах, которые что-то измеряли с помощью прибора. Если бы у Арантура не было времени, он мог бы остаться и понаблюдать за ними. Геометрия интересовала его, и он подозревал, что они делают карту, очень новую науку с Востока. В Академии говорили, что техника и математика пришли от Чжоу.

Он прошел мимо еще нескольких женщин. Они смеялись, их соломенные плащи валялись на вьючных корзинах. Одна из них долго смотрела на него, когда он пробегал мимо, а другая свистнула. Арантур покраснел.

Он все еще пытался представить себе, как треножник помогает солдатам вести наблюдения, когда заметил движение в лесу и вспышку металла. Он тут же оглянулся, но солдаты уже скрылись из виду за холмом, а группа женщин скрылась за последним поворотом.

Он был один на дороге.

Повернувшись, он отдал коню противоречивые приказания. Ариадна не привыкла к такому неопытному наезднику, хотя ездить верхом было одно удовольствие. Когда его вес переместился и он оглянулся, она повернулась, проследив за его взглядом. Поэтому, сам того не желая, он сделал полный круг. Растерянный Расс последовал за ними, но затем резко дернул поводья, высвобождаясь из рук Арантура, который опустил руки, чтобы удержать их. Боясь потерять место, он наклонился вперед.

Наклонившись вперед, он велел маленькой кобыле ехать быстрее. Потрясенный стремительностью Ариадны, он тем не менее склонился над ее шеей. Он и раньше ездил верхом, но никогда не был на таком хорошо обученным конем.

Она скакала Галопом в десять шагов, вытянув шею, и Арантур держал ее, запустив пальцы в гриву, пока она мчалась по дороге. Он увидел, как из-за деревьев выскочила пара всадников, а затем они оказались позади него. Ему и в голову не пришло вытащить меч или фузилер. Все, что он мог сделать,-это держаться на Ариадне, пока она мчалась прочь, ее обутые в сталь ноги поднимали искры на дороге позади него. Он оглянулся назад, его страх перед разбойниками был сильнее, чем страх упасть. По крайней мере, он должен был предположить, что это разбойники—здоровенные мужики на клячах, с ржавым оружием.

Один из них как раз приставлял к плечу арбалет. Арантур видел этого человека - видел его внимание, его неподвижность, сверкающий на зимнем солнце наконечник стрелы. Но он не видел, как она упала, и она не задела ни его, ни Ариадну, а потом он поплыл по дороге, как корабль на попутном ветру. Разбойники уже замедляли шаг. Там были только два из них. Они что-то кричали друг другу-по крайней мере, так казалось, - и махали руками.

Рассе шел прямо за ним, тяжело скача по дороге без поводьев, просто следуя за другой лошадью. Мышцы Арантура начали расслабляться. Его страх угасал с каждым шагом, который они делали, оставляя разбойников позади. Он откинулся назад, и Ариадна тут же замедлила шаг. Еще через тридцать шагов он натянул поводья и сумел втянуть ее в седло, восстановить контроль и заставить идти ровно.

Она даже не запыхалась, несмотря на свой маленький рост.

“Ты, - сказал он, - прекрасная лошадь.”

Ариадна фыркнула.

Рассе позволил себе пукнуть, как бы намекая, что то же самое может быть неверно и в отношении всадника.

“Я знаю, - сказал Арантур. “Мне еще многому надо научиться.”

Он подумал об Избранной Милиции. Они служили верхом, и он только что получил урок смирения; он не был таким хорошим наездником, как думал. Он присвистнул, оглядываясь назад. Двое мужчин направлялись к деревьям.

Арантур развернул свою кобылу и стал наблюдать за ними.

Женщины, фермеры, жены фермеров и солдаты. Арантур включил последнее, потому что у них не было оружия, которое он видел. Все они пройдут мимо этого места.

Разве они не заслуживают того, чтобы их предупредили?

Арантур выругался. Это был странный момент. Он знал, что если повернет назад и поедет в город, то будет одним человеком, а если повернет назад, то другим. И все же, скорее всего, фермеры были в безопасности—трое мужчин с дубинками. Женщины могут быть в опасности, но они могут прийти только ночью. Молодым женщинам нечего было красть, но Арантур не был наивен насчет того, что случается с женщинами, пойманными в одиночку плохими мужчинами.

Он может умереть, если вернется.

С другой стороны, у него был нарезной фузилер и меч. Вероятно, он был вооружен лучше, чем бандиты.

Если они вообще были бандитами.

Он попытался сообразить, что еще это могло быть, но человек, без сомнения, выпустил в него стрелу со смертельным намерением. Это решило все—и Арантур был достаточно взрослым, чтобы признать, что он был зол на то, что в него стреляли. Даже мстительный. Что было глупо: он выжил. Но он хотел ... …

Это было немного похоже на тот момент, когда он принял вызов фехтовальщика. Он открыл кобуру фузилера и взял оружие в правую руку. Потом он положил его обратно.

Сначала-самое главное. Он спешился и подошел к Рассе, который совершенно спокойно щипал траву, которая, казалось, была его единственным интересом в жизни. Арантур стреножил его, и он довольно покорно согласился. Затем он снял меч со своего багажа и привязал его к седлу, где он должен был ехать, рукоятью вверх, под левым бедром. Он понятия не имел, сможет ли выхватить его в бою, и когда сел верхом, то попытался это сделать.

Еще больше смирения. Ариадна была терпелива, но вытащить меч было очень трудно. Он была прямой и длинный, и ему потребовалось немного повозиться, чтобы понять, что на самом деле он может провести его только поперек своего тела, вправо. Он мог вообразить себе результат укола своего коня во время выхватывания.

Все это казалось безумием. По крайней мере, так же безумно, как сражаться с дуэлянтом на дуэли.

Расс съел еще травы.

Арантур указал Ариадне на опушку леса, с той стороны, откуда появились разбойники, и позволил ей пробираться по мягкой траве края. Она была слишком добродушна, чтобы остановиться и пощипать траву, но ей этого хотелось, и она не сводила с него глаз. Он слегка приподнял ее, чтобы она не отрывала глаз от деревьев, и вдруг они побежали рысью.

Он откинулся назад, и она пошла. Теперь они были прямо на краю больших елей, и он повернул ее между высокими деревьями. Сосновые иголки были густыми, а подлесок почти мертвым, и Ариадна без труда пробиралась по склону.

Было трудно определить, как далеко он зашел, но через некоторое время Арантур вытащил свой фузил и посмотрел на затравку в поддоне. Он положил приклад на правое бедро и смотрел на склон холма, как хищная птица, его голова поворачивалась туда-сюда, а сердце колотилось в груди.