Затем они испустили крики, которые собрали вместе. Я съежилась, прикрывая рот рукой. Боль в них была нечеловеческой. Ужасная маслянистая вонь горящего человеческого мяса ударила в меня, и я задохнулась.
Мужчины, пошатываясь, побрели к каналу, корчась в объятиях пламени. Я вскинула руку, чтобы защитить лицо от жары, закрывая обзор. Тяжелые брызги заглушили их крики.
Во внезапно наступившей тишине я опустила руку.
Теперь огонь запрыгал по плечам девушки. Чистый, холодный гнев украсил ее черты. Это был не взгляд женщины, которая закончила.
О, Черт Возьми!
Она торжествующе подняла руки, и пламя вырвалось из самого канала, горькое и злое. Они растекались по воде, словно по слою масла, лизали брюхо моста. На дальней стороне канала зеваки, привлеченные суматохой, испуганно вскрикнули.
— Довольно! — Мой голос вырвался из горла выше, чем обычно. “Ты победила! Ради бога, потуши его!”
Но глаза девушки горели огнем, и пламя бежало по ее волосам. Если она и поняла меня, то не подала виду. Голубое пламя грызло камни у ее ног. Утолив голод, она расширилась, словно каменные плиты были травой.
Наконец я узнала его: балфир. Я читала об этом в "падении Селантиса" Орсена.
Благодать милосердия сохрани нас всех. Эта штука может сжечь что угодно-воду, металл, камень. Он мог сжечь город, как сухой кукурузный початок. Я прижала книгу к груди.
“Ты должна прекратить это! — Взмолилась я.
“Она не может, — произнес напряженный голос. — Она потеряла контроль.”
Я обернулась и увидела высокого худощавого молодого человека, стоявшего у моего плеча и смотревшего на горящую девушку с вполне понятным опасением. Его волнистые черные волосы касались воротника мундира, который мне сейчас хотелось видеть больше всего на свете: ало-золотой камзол сокольничих. Та самая компания, которая существовала, чтобы контролировать магию, чтобы ничего подобного не случилось.
— Слава милостям, что вы здесь! Ты можешь остановить ее?”
“Нет. Он сделал глубокий, прерывистый вдох. “Но ты можешь, если у тебя хватит смелости.”
— Что? — Это было еще большее безумие, нагроможденное на ужас костра. “Но я же не сокольничий!”
“Вот почему ты можешь это сделать. — Что-то нежное блеснуло в его протянутой руке. “Как ты думаешь, ты сможешь надеть это ей на запястье?”
Это было сложное переплетение золотой проволоки и алых бусин, предназначенное для того, чтобы затягивать их одним рывком. Я узнала рисунок с гравюры на дереве в одной из моих книг: "Джесс сокольничего". Названный в честь тросов, используемых в соколиной охоте, он мог наложить печать на магию.
“Она вся горит, — возразил я.
— Я знаю. Я не стану отрицать, что это опасно. — Его пристальные зеленые глаза затуманились. — Я не могу сделать это сам, я уже связан с другим. Я бы не спрашивал, если бы не чрезвычайная ситуация. Чем больше жизней пожирает огонь, тем больше он распространяется. Он может поглотить всю Раверру.”
Я колебалась. Джесс обмяк в его руке. “Неважно. Мне не следовало этого делать—”
“Я сделаю это. — Я выхватила у него браслет прежде, чем успела подумать дважды.
“Спасибо. — Он одарил меня странно задумчивой улыбкой. — Я отвлеку ее, пока ты будешь рядом. Ум и смелость. Ты можешь это сделать.”
Сокольничий бросился к распространяющемуся пламени, оставив Джесс болтаться у меня в руке, словно вопрос без ответа.
Он подошел к краю канала и крикнул, чтобы привлечь внимание девушки. — Ты! Колдунья!”
Она повернулась к нему. Пламя тянулось за ней, как королевская Мантуя. Раскидистые края ползли вверх по кирпичным стенам ближайшего дома пылающими щупальцами.
— Голос сокольничего перекрыл шум растущей толпы на другом берегу канала. “Во имя Его Светлости Дожа, я требую тебя за Соколов Раверры!”
Это определенно привлекло ее внимание. Пламя наклонилось в его сторону, словно от сильного ветра.
“Я не принадлежу тебе! — Ее голос был диким, как шипение костра. “Ты не можешь претендовать на меня. Сначала я увижу, как ты сгоришь!”
Теперь она собиралась убить и его тоже. Если только я не остановлю ее.
Мое сердце трепетало, как платок встревоженной вдовы, я изо всех сил старалась успокоиться и подумать. Может быть, она не нападет, если я не наброшусь на нее. Я засунул свою драгоценную сумку под пальто и поспешила к мосту, как будто надеялась проскочить мимо него и убежать. Притворяться было нетрудно. Кто-то в толпе на дальней стороне поманил меня в безопасное место.
Мои ноги дрожали от желания прислушаться к ним и броситься вперед. Мне была невыносима мысль о том, что страницы Мускати превратятся в пепел.
Я крепче сжала Джесс.
Сокольничий протянул руку к девушке, чтобы привлечь ее внимание. — По закону ты принадлежал Раверре с того момента, как родилась с магической меткой. Я не знаю, как тебе удалось прятаться так долго, но теперь все кончено. Пойдем со мной.”
Балфайр шел ревя на него бело-голубой волной.
— Чума тебя побери! — Девушка вызывающе подняла кулак. “Если Раверре нужен мой огонь, она его получит. Пусть горит город!”
Я рванулась через оставшееся расстояние между нами, перепрыгивая через змеящиеся линии пламени. Зажмурившись от жары, я вытянула руку и накинула Джесс на ее поднятый кулак.
Эффект был мгновенным. Пламя погасло, как будто холодный порыв ветра погасил его. Сокольничий все еще отшатывался, его руки были подняты, чтобы защитить лицо, его прекрасный форменный камзол дымился.
Девушка покачнулась, и огонь в ее глазах погас. Золотая Джесс обвилась вокруг ее тонкого, как кость, запястья.
Она рухнула на каменные плиты.
Боль обожгла мне руку. — Прошипела я сквозь зубы, прижимая ее к груди. Этот краткий миг соприкосновения обжег мне кожу, опалил сапоги и пальто. С моей сумкой, слава милостям, все было в порядке.
Собравшиеся на мосту зрители одобрительно загудели, а затем начали расходиться. Представление закончилось, и никто не хотел приближаться к огненному колдуну, даже потерявшему сознание.
Я не могла их винить. В канале не осталось и следа головорезов, хотя в воздухе стоял ужасный запах гари. Обугленные черные шрамы испещряли стены зданий по бокам от меня.
Сокольничий приблизился, облегченно улыбаясь. — Молодец! Я впечатлен. С тобой все в порядке?”
В головокружительном порыве меня осенило, что все кончено. Я спасла если не всю Раверру, то, по крайней мере, один — два квартала-своими собственными руками. Не с именем моей матери, не с ее богатством, а с моим собственным.
Слишком опасно идти в ломбард? Ха! Я убрала огненного колдуна. Я улыбнулась ему, пряча обожженную руку в рукав. “Я в порядке. Я рада, что смогла помочь.”
— Лейтенант Марчелло Верди, к вашим услугам. — Он поклонился. “Как тебя зовут, Храбрая юная леди?”
— Амалия Корнаро.”
— Добро пожаловать в "Сокольничий Дожа”, Мисс… — он замолчал. Улыбка сползла с его лица, и румянец сошел с бронзовой кожи. — Корнаро. — Он сглотнул. — Нет… ты ведь не родственница графини Лиссандры Корнаро?”
Мой восторг свернулся у меня в животе. “Она моя мать.”
— Черт возьми, — прошептал лейтенант. “Что я наделал?”