Изменить стиль страницы

27

Кальдер

 

Кальдер не знал, как долго стоял на краю пристани, желая спрыгнуть. Но его привел в чувство крик ястреба сверху. Маргарита. Зрение ястреба было хорошим, и она могла увидеть его, несмотря на плащ, сливающийся с тьмой. Ее крик мог вырваться от удивления, что он не остался под снегом. Или это был сигнал кому-то на земле о враге среди них.

Он огляделся. Он вдруг ощутил себя открыто на пристани, бежать и прятаться было некуда. И он понял, что не хотел умирать. Друзья нуждались в нем, и он поклялся им помочь. Он переживал за Фэлин, но сейчас был в Гримслоу, и Тесса рассчитывала на него. Он постарается не подвести ее. Он все еще не вышел из игры.

Он уже не видел ястреба в небе.

«Игнорируй ее».

У второго пирса был привязан корабль с опущенным трапом. Он мог пробраться туда, но для чего? Он смотрел миг, а потом в голову пришла идея.

Он тихо пошел к следующему пирсу. Свины стояли вдоль палубы на страже. Он замедлился, старался не скрипеть досками, следил, чтобы ноги скрывал плащ.

У трапа он пригнулся и забрался на корабль. Он шагнул на палубу, и доски застонали. Кальдер застыл, ближайший свин взглянул на него. Но монстр отвернулся, ничего не заметив.

Кальдер пошел по палубе, озираясь. Два стража стояли на корме и сзади, по паре свинов по бокам. И все. Они могли быть расслабленными. Кто нападет на короля Слейерта? Он уже управлял всеми городами, кроме Фейрлейс. Может, уже добрался и до него.

К сожалению, один из свинов стоял близко к лестнице, ведущей в трюм. Кальдеру нужно было пройти мимо него. Он не знал, мог ли создать отвлечение и пробраться туда так, чтобы в него не врезались.

Скамья тянулась вдоль другого борта. Кальдер был невысоким, мог пролезть под ней. Он пошел туда по палубе.

На середине пути он увидел первое проявление удачи тут. В деревянном ящике на скамье лежали мушкеты. Он думал использовать один из них, но знал, что там требовался порох, и он не смог бы зарядить его бесшумно. И стражи заметили бы движущийся мушкет.

Но рядом лежали свинцовые пули. Он зачерпнул горсть и убрал в карман, а потом опустился возле стола.

Стражи смотрели на окрестности, а не на палубу. Они ожидали атаку из других мест. Повезло, учитывая, что он задумал делать дальше. Он взял пулю и бросил изо всех сил в затылок одного из свинов.

Свин завизжал, как кабан, и оглянулся. Другой свин глядел на него, но они не знали, что происходило. Они хрюкнули друг другу и вернулись на места.

Кальдер бросил другую пулю из кармана в свина на другой стороне корабля. Монстр разозлился, стал фыркать и издавать другие грозные звуки. Он заметил пулю на палубе рядом с собой, поднял ее и бросил в того, который пострадал в первый раз, и попал с силой.

Тот свин взревел. К счастью, они не славились умом. Двое пострадавших от пуль вытащили мечи и бросились друг на друга.

Кальдер прошел вдоль стола, другие свины бросились в драку. Они вытащили мечи, шумели в бою. Два солдата поспешили остановить драку, но свины их не слышали.

Теперь Кальдер мог добраться до входа в трюм. Он поспешил туда, кутаясь в плащ. У входа он замер, думая, что он не сможет скрыть ноги, спускаясь. Его поймают, если в трюме не пусто. Но, если кто и был там, шум уже вызвал бы его на палубу.

Он затаил дыхание и спустился по лестнице. Когда он спустился, сердце замерло при виде свина на скамье. А потом он услышал храп существа. Как он мог спать с таким шумом сверху, Кальдер не знал.

Но свин мог вот-вот проснуться, и Кальдеру нужно было спешить. Он поспешил к одной из пушек и заглянул внутрь. Ему снова повезло, оружие было заряжено. Нужно было только его поджечь.

Кальдер взял огниво и стал высекать искру. Но дыхание свина затихло. Кальдер застыл и не смел обернуться. А потом он услышал, как чудище подвинулось, и храп вернулся. Кальдер продолжил попытки и смог поджечь фитиль. Пока он горел, Кальдер озирался в поисках укрытия. Выбора было мало, и он прыгнул за груду веревки.

Пушка выстрелила с огромным взрывом. Свин резко сел, стал потрясенно фыркать и визжать, наверное, думая, что по ним выстрелили. Быстрее, чем Кальдер ожидал, два солдата спустились в трюм, чтобы узнать, что происходило.

Первый закричал на свина:

— Что ты делаешь?! Зачем ты выстрелил?!

Конечно, свина не было смысла спрашивать, ведь они могли только хрюкать, и никто их не понимал.

Но свин понял солдата, когда он толкнул существо, крича:

— Вставай! Тебя ждет наказание!

Они выбрались на палубу, и Кальдер вышел из укрытия и прислушался. Когда голоса и другие звуки утихли вдали, он рискнул и пошел наверх. Первым делом он увидел огонь на одном из кораблей у пристани. Невероятно. Он попал по кораблю. От этого он ощутил гордость. С того корабля доносились вопли, люди Слейерта отчаянно тушили пожар.

Этот корабль был пустым. Кальдер заметил экипаж на суше, они бежали изо всех сил. Они знали, что их всех обвинят в этой катастрофе. Свинов убьют, а людей сделают свинами.

Кальдер и надеяться не мог на отвлечение лучше этого. Все слышали выстрел пушки, видели красное сияние корабля. Огромные врата открывались, и вскоре выбежит армия.

Он побежал к входу в крепость, держась в стороне, чтобы его не затоптали солдаты. Из ворот вышел отряд свинов, а за ними еще больший отряд солдат. Они, видимо, решили, что на флот Слейерта серьезно напали. Кальдер нетерпеливо ждал, пока последние выйдут, и с трепетом юркнул на землю Слейерта.