Фэллон взволнованно подпрыгивал всю дорогу, забыв об атаке. Он хотел понять, что заставляло ее магию становиться такой. Но она не хотела показывать странный прием перед другими участниками. Это подождет. Она позже подумает, что это значило. Она была рада, что он не хотел обсуждать атаку, потому что так она могла не докладывать об этом и снова иметь дело с Обществом.

* * *

Через два дня Авока появилась в горе и отыскала ее. Гостей не приветствовали, но Сирена обрадовалась, услышав, что Амират и Акира хотят с ней поговорить. Матильда и Вера были в пути.

— Ты встретишься с драконами? — спросил Дин, выгнув бровь.

Сирена даже не видела, что он стоял неподалеку.

Авока посмотрела на него.

— Интересно.

— Да, — сказал Дин.

— Нет, — исправилась она. — Ты интересный.

— Дин, это Авока.

— Она смотрит на меня так, словно мы уже встречались.

Авока смотрела на него свысока.

— Я пару раз угрожала твоей жизни.

— Ах, так мы хорошие друзья, — сказал Дин без эмоций на лице.

Ее удовлетворило увиденное.

— Не разбивай ее сердце снова.

— Авока, — рявкнула Сирена, ее щеки пылали.

Но Дин только рассмеялся. И смех не был искренним и музыкальным. Этот смех говорил, что он не сможет разбить сердце Сирены… не из — за своих чувство, а потому что он не сможет ее любить. И она не сможет любить его. Это была насмешка.

— Идем, — тут же сказала Авока.

Сирена не знала, почему, ведь Дин уже был для нее ничем, но ее сердце болело от этого звука.

Авока взяла ее за руку и потащила от Дина.

— Думаю, он еще там, Сирена.

Она покачала головой.

— Нет. Это… другой Дин.

— Другой и тот же.

— Не думаю.

— Он все еще тебя видит, — сказала Авока. — Это уже что — то.

— Не много.

Авока кивнула и больше не поднимала тему. От этого Сирене стало только хуже. Она, может, и не хотела больше заводить с ним отношения, но не хотела, чтобы он забывал, что они пережили вместе.

Авока повела их вдоль горы, Матильда и Вера ждали их.

— Идемте? — улыбнулась Матильда.

— Думаю, пора, сестра, — сказала Вера.

Они прошли к лестнице, ведущей наверх. После пятисотой ступеньки Сирена стала сомневаться, нужна ли ей встреча. Ее ноги горели, она задыхалась. В боку кололо. Пот стекал по шее.

Но, когда они добрались до площадки, вид из открытой пещеры поражал. Драконы всяких размеров, формы и цвета растянулись в огромном зале, и вся Кинкадия раскинулась за ними.

Матильда и Вера кивнули паре стражей на вершине лестницы. Сирена не представляла, для чего тут стражи. Это же были драконы!

Вера прочла это на ее лице.

— Они для детей.

Сирена огляделась с вопросом и поняла, что в комнате были дети. Она не заметила их рядом с роскошными драконами, но дети лет шести ходили среди драконов, ухаживали за ними и говорили с ними.

— Зачем они тут?

— Они — благословленные драконами, — сказала Матильда. — Избранные из двенадцати племен в раннем возрасте, чтобы работать на горе и помогать растить драконов.

— Они зовут это Домом драконов, — сказала Вера.

Сирена скептически огляделась.

— Они живут тут все время?

— Пока не решают пройти в мир снаружи. Многие из них возвращаются домой с деньгами или титулом. Это престижная программа, — сказала Матильда. — Нас приглашали.

Сирена не могла представить такую жизнь. Но для кого — то это был хороший шанс подняться выше в обществе.

Матильда повернула голову к утесу. Сирена повернулась и увидела, как летят Амират и Акира. Они опустились идеально. Их группа прошла к двум гордым драконам, тяжело дышащим от полета.

Они склонили голову, когда Матильда и Вера подошли к ним.

«Моя связанная, Матильда».

«Моя связанная, Вера».

— Здравствуй, сестра души, — сказали женщины хором.

Дальше заговорила Акира:

«Мы нашли отличную поляну. Лететь недалеко».

— Мы благодарны, — Вера повернулась к девушкам. — Авока, иди с Матильдой. Сирена, ты со мной и Амират.

Вера забралась на спину. Сирена была рада, что не впервые залезала на дракона. Она нашла, куда поставить руки и ноги, и в этот раз было проще. Она забралась на спину Амират не грациозно, но хотя бы не растянулась, как в прошлый раз.

А потом с тревогой она поняла, что они будут взлетать не с земли, а с утеса. Она сжала Амират крепче.

«Тише, дитя. Мы жили дольше, чем ты можешь представить. Наш полет безупречен».

Сирена не сомневалась в способностях дракона, но боялась, что упадет с тысячи футов и разобьется. Но она пыталась сдержать страх, пока Амират взлетала.

К ее ужасе, она падала, как камень в море, к земле. Сирена завизжала от ужаса, не сдержалась. Она закрыла глаза и сжала Амират сильнее. Они опускались все ниже. Все быстрее.

А потом ее крылья широко раскрылись, и они выровнялись, а потом взмыли ввысь.

— Красуешься, — упрекнула ее Вера.

«Она так боялась, что я не могла не пошутить».

— Я… тебя слышу, — буркнула Сирена.

Амират только рассмеялась, все ее тело загудело.

Остальной полет был без событий, как и с Таври. Красивый вид, но холод, хотя погода теплела с весной. Они опустились на ярко — зеленую поляну, где уже была весна. Полевые цветы покрывали все вокруг. Ручей журчал неподалеку. Было уютно, и это место казалось далеким от давящей горы, в которой Сирена жила.

Они слезли с дракона и прошли по кругу, наслаждаясь природой пару мгновений перед началом.

«Ты просила о встрече, Сирена Дома. Зачем ты просила нашей помощи?»

Сирена посмотрела по очереди в глаза обоим драконам. Она глубоко вдохнула и взяла себя в руки.

— Мне нужен учитель для магии духа.

Акира посмотрела на нее свысока.

«Кто — нибудь твоего вида может тебя обучить».

— Не осталось Дома, обладающих магией духа.

«Ты просишь нас научить тебя?» — спросила Амират.

— Да. Мне нужен учитель, и я знаю, что у драконов есть магия духа. Я надеялась, что вы научите меня использовать мои способности.

«Зачем тебе эти способности?»

— Домина Серафина говорила со мной с помощью моей магии духа. Когда я была слаба, она могла дотянуться до меня и поговорить со мной. Но теперь я овладела магией стихий, и слабость уже не проблема. И я не могу дотянуться до нее сама.

«Транс сработал бы», — предложила Акира.

— Мы пытались, — сразу сказала Вера.

— Работало, — добавила Матильда. — Но Серафина сказала больше так не делать.

— Она сказал, что в царстве духов темная сила пытается схватить меня. Что, если я не буду управлять магией духа, зло может захватить меня. Его боялась даже она, уже давно умершая.

Амират и Акира говорили друг с другом, а потом Акира посмотрела на Сирену.

«Нет».

— Нет? — удивилась она. — Почему?

«Мы не связаны, — сказала Акира. — Только связанный с драконом может получить доступ к его магии и использовать магию духа. Тебе нужен свой дракон для того, что ты просишь».

— Я работаю над получением дракона, — возразила Сирена. — Но на это могут уйти недели, а мне нужно уже учиться.

«Нет».

Сирена скрипнула зубами.

— Я знаю, что вы можете работать магией духа, когда вы не связаны. Я работала с Герлином, и он вытащил дух из моего тела.

Амират и Акира не удивились. Они или уже это знали, или это их не удивляло.

— Если он так может, то вы должны суметь показать мне, как использовать дух, чтобы дотянуться до Серафины. Судьба нашего мира зависит от нас.

«Мы не гарантируем, что это сработает, — сказала Амират после паузы, — но мы попробуем».

Сирена чуть не закричала от радости. Но вместо этого она опустилась в низком реверансе, как ее учили, и улыбнулась.

— Спасибо.

«Мы позовем, когда будем готовы к первому уроку».

Сирена хотела возразить. Она хотела начать сейчас. У нее не было столько времени. Она не хотела ждать, когда драконы решатся!

Но Матильда и Вера вмешались, словно видели, что Сирена вот — вот взорвется.

— Спасибо за понимание. Мы ценим это, — сказала Матильда.

Амират и Акира удовлетворенно кивнули.

Сирена не была удовлетворена. Но это был шаг в нужном направлении. Она могла отвлечься, пока ждала следующего испытания.

* * *

Они провели день на поляне, найденной драконами. Тут было красиво и мирно. Они поплавали в реке, пока драконы охотились. Сирена ощущала себя ребенком. До того, как плавание в реке стали запрещать.

Когда они вернулись в гостиницу, был вечер. Сирена хотела проверить, вернулся ли Алви. Он и Авока наладили отношения, но он все еще был выжатым. Сирена хотела убедиться, что он выдержит эти эксперименты.

— Вовремя, — сказал Алви, когда они вошли в гостиницу. — Если бы я знал, что вы все так поздно придете, нашел бы игорный зал.

— Все жульничаешь? — пошутила Сирена.

— Не все такие везучие, как ты, Сирена.

— Ясное дело, — подмигнула она.

Он прошел мимо Авоки и обнял ее. Она услышала приглушенное:

— Я скучал, — и поцелуй.

Она закатила бы глаза, но была счастлива за друзей. Они заслужили счастье. Бесконечное счастье.

— Привет, Сувинна. Я могу заказать эль на всех нас? — спросила она, сев на стул.

— Конечно, — сказала Сувинна, наполняя кружки. — О! Я забыла. Тебе письмо.

Она передала толстый белый конверт. Сирена растерянно посмотрела на него, а потом притянула конверт к себе. Он был плотным, из хорошей бумаги, ее имя было написано красивым почерком. Печать была бирюзовой с А на ней. Синий цвет был у Брионики, но от кого именно из Брионики? Хелли? Сонали? Уолстон? Они казались маловероятными.

Она сломала печать и вытащила дорогую открытку изнутри. Буквы были золотыми, сияли в свете лампы.

— Что это? — Сувинна посмотрела поверх ее плеча.

— Приглашение.

— На вечеринку? — Сувинна покраснела.

— Да. Вечеринка Киврина Аргона из Брионики.

Сувинна покраснела.

— Ох… Киврин.

— Что? — спросила Сирена. — Почему имя звучит знакомо?

— Он королевич. Первый в одном из их домов. Мечтательный негодяй, если слухи правдивы.

— О! Помню. Я встретила его на банкете турнира. Он спас меня от настырных спонсоров.

— Киврин спас тебя, — глаза Сувинны расширились от восторга. — Это начало одного из романов, которые мне приносит Маркотт. Ты не знала, что он — принц, а теперь он приглашает тебя к себе на праздник.