Глава десятая
День рождения дона Пьеро был очень ожидаемым событием в Наряде. Хотя для меня мое ожидание было больше похоже на страх.
Даже Алессандро казался более взволнованным. Он был суровее, чем обычно, отстранен и приходил домой каждый день в течение недели перед ужином, весь в крови и пахнущий насилием. Я держалась подальше от него, не желая рисковать его гневом. Несмотря на его прошлые заверения, что я в безопасности от него.
Однако в день обеда я стояла у его кабинета и осторожно постучала. Я столько раз спрашивала, не хочет ли он обед, но никогда, когда он был в таком плохом настроении.
"Да?" Я слышал, как он щелкнул изнутри.
Я просунула голову внутрь. Алессандро сидел за своим столом, работая на своем компьютере и окруженный бумагами. На его лице застыло застывшее выражение гнева.
«Извини, что беспокою тебя», — быстро заикалась я. «Но я принесла тебе на сегодня галстук».
Некоторое время он смотрел на меня. Затем он указал на стол. "Оставь это там."
Я никогда не была в его кабинете, только до порога, но его тон не оставлял места для споров.
Офис Алессандро соответствовал дизайну пентхауса холодной современной эстетики, сочетая светло-коричневый и темно-серый. Вот только в этой комнате были его следы. На полках стояли книги, а на стенах висели маленькие фотографии.
Я наклонилась ближе к одной. Это была красивая женщина со светло-каштановыми волосами и довольно темными глазами. Она не улыбалась, но и не выглядела расстроенной. Женщина сидела в кресле, положив руку на опухший живот. В изгибе ее подбородка и глаз было что-то знакомое. Данта Роккетти, жена Тото Грозного и мать Алессандро.
"Ты закончила глазеть?" — отрезал Алессандро.
Я покраснела, осознав, что смотрела. Я быстро поставила коробку ему на стол. «Галстук подходит к моему платью».
Он не ответил.
Я быстро ушла.
Я не видела его до конца дня, что позволило мне спокойно собраться. Полпетто сидел на моей кровати и, виляя хвостом, смотрел, как я скакал по своей спальне. Я очень нервничал из-за того, что остался наедине со всеми Роккетти. Меня проигнорируют? Или того хуже, окажусь в центре внимания?
Я молилась, чтобы я смогла проскользнуть сквозь ночь, как тень.
Но зная о своей неспособности к молчанию и склонности нарушать молчание, я сомневалась, что моя молитва сбудется.
Мое платье было темно-синего цвета с простым дизайном на одно плечо, которое прилипало ко мне, когда оно падало на землю. У него был небольшой узор, и самое прекрасное в нем — блеск шелковистой ткани. Чтобы попытаться сделать его более элегантным, я добавила серьги-слезинки и подходящее колье.
Я не могла решить, что мне делать с волосами, поэтому оставил распущенные. Будем надеяться, что к тому времени, как я доберусь до дома Дона Пьеро, они не станут тлеть.
Я посмотрела на себя в зеркало. «Ты похожа на мафиозную жену, идеальное воплощение богатства ее мужа», — сказал знакомый голос в моей голове.
Полпетто последовал за мной вниз. Думаю, он подумал, что я уезжаю без него, и, похоже, не был доволен этим фактом.
«Мы ненадолго». Я почесала ему затылок. «Я положила все твои игрушки вниз, и ты поужинал. Если тебе станет одиноко, лай в окно».
Полпетто не ответил.
Алессандро уже был внизу, и от его вида у меня забилось сердце. На нем был один из своих лучших костюмов и синий галстук, который я ему подарила. Он всегда выглядел таким броским, когда наряжался, это было все равно, что надевать бабочку на дикое животное.
Он поднял глаза, когда я вошела, и слегка нахмурился. Алессандро выглядел так же, как и всегда, но что-то в нем было не так… Он все натягивал манжет и поправлял часы. Он нервничал?
Нет, сказала я себе. Алессандро не нервничал.
Я прислонилась к перилам и обула каблуки. "Ты в порядке? Ты выглядишь… нервным». В голосе Джампи было не столько обвинений, сколько нервозности.
Алессандро мрачно посмотрел на меня. Я рад, что его прежнее настроение не изменилось. "Я ждал тебя." — рявкнул он. «Тебе понадобилась целая вечность, чтобы подготовиться».
"Сожалею." Я сказала без особого веса.
Алессандро фыркнул и направился к лифту. Я последовала за ним, но перед этим поцеловала Полпетто на прощание. В лифте он был тихим и задумчивым. Он ничего не сказал, когда я упомянула о пробках, только хмуро посмотрел на меня, пока я не затихла.
Оскуро и Беппе уже ждали нас в гараже. Оба оставили Алессандро подальше и сели в машину, как только он подошел.
Единственным проявлением его вежливости было то, что он жестом велел мне сесть в Range Rover первой. Хотя я уверена, что за этим стояла практическая причина, и он вел себя как джентльмен не по доброте сердца.
Алессандро так же нервничал в машине. Он раздраженно пошевелился и щелкнул по направлению. Он напомнил мне животное в клетке, шагающее по своей тюрьме. Вверх и вниз, вверх и вниз. Все больше расстраивался с каждым повторением движения.
Я не хотела рисковать его настроением, но мне было жаль его. Я знала, как можно нервничать, когда собираешься иметь дело с Доном Народа… и семьей.
Прежде чем я поняла, что делаю, я наклонился к нему и тихо пробормотала: «Хочешь выпить, прежде чем мы войдем?»
Алессандро взглянул на меня. «Я не нервничаю».
"Конечно, нет." Я бросила на него совершенно невинный взгляд. «Но я не люблю пить в одиночестве».
Он закатил глаза. «Я не одна из твоих маленьких подруг, София. Мне не нужен твой напиток из жалости».
"Конечно." Я откинулась на сиденье.
За моим окном промелькнул город. Постепенно небоскребов стало меньше, и появились дома. Мы въехали в закрытый квартал, где обосновались Дон Пьеро и большинство членов Наряда. «Какие красивые и величественные дома, — говорила Кэт, когда мы гуляли, — и такие мерзкие жители».
Я обычно отвечала, что это нечестно. Ты любишь многих из этих людей.
Когда мы приехали, у дома Дона Пьеро уже было припарковано несколько машин. Я не узнала никого из них, но было очевидно, что они принадлежали другим Роккетти. Около машин слонялись мускулистые мужчины, и все они остановились, чтобы посмотреть, как мы подъехали.
Алессандро вышел первым и открыл для меня дверь. Он не пожалел на меня взгляда, когда я спрыгнула на землю и встала на ноги.
«Постарайтесь не выглядеть так, будто ты собираешься выпрыгнуть из кожи». Я сказала ему мягко.
Он взглянул на меня. Он ничего не сказал, но его дикое выражение лица было подавленным, и он выпрямился, приняв расслабленную позу.
Это было похоже на включение света. Одним щелчком Алессандро полностью изменил свое грубое поведение.
Алессандро мягко прижал мне к спине руку, когда мы приближались к дому. Все спортсмены кивнули соответственно Алессандро и посмотрели на меня широко раскрытыми глазами.
Когда мы приблизились к большой двери, мои нервы начали покалывать. Когда я отвлекалась от Алессандро, мне было легко игнорировать мой растущий страх, но теперь я столкнулась лицом к лицу с перспективой того, что меня подадут на ужин к Роккетти.
Я сглотнула. Конечно, они меня не съели бы…
Алессандро наклонился к моему уху, его горячее дыхание щекотало мою щеку. «Постарайтесь не выглядеть так, будто вы вот-вот выпрыгнешь из кожи».
Я жестко улыбнулась ему. "Хорошо"
Он не стал стучать, только открыл большую дверь и провел нас в холл. Тут же к нам в знак приветствия подбежала красивая белая собака с длинной шерстью.
Я радостно усмехнулась и почесала собаку в затылке. «О, разве ты не красавица?»
«Это Флоренция. Она мареммская овчарка. Алессандро сказал мне. Он похлопал ее по бокам, и она с интересом повернулась к нему.
"Ах!" Раздался знакомый гудящий голос Дона Пьеро. Мы оба повернулись и увидели, что он стоит в дверях гостиной. «Мой внук и его красивая жена. Заходите вы оба.
Дон Пьеро выглядел броско в своем костюме, и я сказала ему об этом, когда он поцеловал меня в обе щеки.
«Ты слишком очаровательна для твоего же блага», — рассмеялся он громким смехом. Он указал на Флоренс и подмигнул мне. «Великолепно, правда? Как насчет того, чтобы сделать тебе еще один подарок? "
«В нашем доме больше нет места для другой собаки». - вмешался Алессандро.
Дон Пьеро взглянул на Алессандро и посмотрел на него заинтригованно. "Отлично." Он задумался. «Возможно, когда вы переедете из этой маленькой квартирки. Я уверен, вашим детям понадобится больше места.
Я вежливо улыбнулась ему, несмотря на то, что внутренне скручивались. Он не прикасался ко мне с первой ночи нашего брака, мне хотелось кричать, но очень мудро — не стала.
Алессандро прижал руку к моей спине. «Мы разберемся с этим, когда дойдем до этого».
Было что-то в их тоне, что заставило меня почувствовать, что они говорят о чем-то другом, но приукрашивают свое истинное значение красивыми словами.
"Конечно." Дон Пьеро жестом велел нам следовать за ним. «Мы пьем за столом».
Столовая была красивой, обставленной тяжелой темной мебелью и блестящей люстрой. Как и остальная часть дома, комната вписывалась в эстетику федерального колониального стиля, пытающегося модернизировать, но не очень старались. Дон Пьеро, вероятно, предпочел бы, чтобы дом выглядел старше — держу пари, ему бы не понравился современный стиль пентхауса.
Большинство сидений было занято Роккетти. Они курили и пили, все в жарких разговорах.
Как только мы с Алессандро вошли, они замолчали и посмотрели на меня своими темными глазами.
Я действительно была единственной женщиной в этой комнате — и я знала, что меня не ждут по-настоящему.
Алессандро провел рукой по моей спине и положил ее мне на бедро. Он окинул комнату темным взглядом.
«Сегодня вечером мы должны вести себя как можно лучше». Смеялся Дон Пьеро. «Среди нас есть дама». Он грубо улыбнулся мне.
Я улыбнулась ему, но боялся что-либо сказать.
Мы с Алессандро заняли места рядом с Доном Пьеро, разделенные Тото Грозным. Мой тесть встал, когда мы подошли, и улыбнулся мне. Однако в этом не было ничего теплого или дружелюбного. Подобно своему сыну и в отличие от отца, Сальваторе не беспокоился о любезностях.