Изменить стиль страницы

«Он все еще не разговаривает со мной из-за тебя».

«Я удивлен, что ты заботишься. Я всегда думал, что он тебе никогда не нравился.

Алессандро был прав и не прав одновременно. "Он мой отец. Я люблю его."

«Люди часто любят того, кто им не нравится». Он сказал.

Мы подошли к воротам, окружающим склад. Оскуро подошел к нам сзади, молчаливый и быстрый, как всегда. Он мельком взглянул на меня, прежде чем повернуться к моему мужу.

«Простите меня, сэр…»

«Я знаю, как там Дон». - сказал Алессандро. «Я хочу поговорить с Софией».

Оскуро понял намек и исчез обратно тем же путем, которым пришел. Без сомнения, он наблюдал за нами, но он давал нам видимость уединения, не слушая.

Я потерла руки. «Луна сегодня действительно большая».

Алессандро повернулся ко мне лицом, заслонив лунный свет. «Ты хорошо себя вела там. Несмотря на все, что творилось вокруг».

Неужели Алессандро только что сделал мне комплимент? Конечно, я ошибалась. «Я была слишком удивлен, чтобы отреагировать».

"Ты хочешь увидеть что-нибудь еще?"

Я взглянула на него. Тени скользили по его скулам, делая его похожим на красивого дьявола. Улыбка растянула мои губы. "Хорошо."

Алессандро провел меня через склады, скрывая нас от тени. Мы подошли к одному сзади, и он открыл его.

«Не волнуйся, — сказал он мне на ухо. «Здесь нет запрещенных наркотиков».

Я вздрогнула.

Мы вошли в темноту. Алессандро потянулся надо мной, его рука коснулась меня. Он щелкнул переключателем, и комната стала светлее, освещая ряды автомобилей. На выставке были представлены машины с 19 по 21 век, блестящие на свету. Я заметила красный Ferrari 1951 года и его коллегу 2014 года рядом с ним. Был ряд Fiat, Bugatti и синий Lancia Stratos.

Я оглянулась и почувствовала, как смех закипает у меня в горле. «Ты сказал, что не любишь машины».

«Я не слишком увлечен гонками, но мне нравится хорошо сделанный автомобиль».

«Они все твои?» Я подошла к Bugatti из розового золота, который привлек мое внимание.

"Нет" Алессандро последовал за мной. «Некоторые из них принадлежат моей семье и моему брату. Ему нравится Maserati. Говорит, что они подходят.

«У Сальваторе достаточно эмоциональных способностей, вроде чего-то?» Я провела пальцами по капоту.

Я услышал, как позади меня весело фыркнул Алессандро. Я повернулся и поймал его яркие глаза. «Я не могу сказать наверняка». Он задумался.

«Почему ты держишь их здесь, а не в пентхаусе?»

«Недостаточно места». Алессандро продолжал бродить за мной.

— И у меня все равно есть Lamborghini. Одновременно можно водить только одну машину». Я остановилась на великолепной винтажной Alfa Romero с огромными фарами и открытым верхом. «Это моя любимая».

Алессандро подошел ко мне. «Alfa Romeo Giulietta Spider 1958 года выпуска. Хороший выбор."

Я заглянула внутрь на нетронутые кожаные сиденья. Пахло новой машиной. "Могу я прокатиться?"

«Нет, — задумался он. «На эти автомобили нужно смотреть, а не водить».

«Вся суть автомобиля в том, чтобы управлять им». Я провела пальцами по лобовому стеклу. «Зачем тебе то, что ты не можешь использовать?» Алессандро взглянул на меня своими темными глазами. «В отличие от моего старшего брата, мне нравятся красивые вещи».

Мои щеки вспыхнули. «Даже если они бесполезны?»

«Все, что у меня есть, бесполезно». Он сказал тихо. «Кроме, может быть, Полпетто».

Я засмеялась, удивленный его шуткой. «Полпетто — защитник пентхауса. Без него мы вполне могли бы оказаться под атакой».

«Возможно».

Я повернулась к нему, прислонившись к капоту машины, чтобы лучше его рассмотреть. Выражение лица Алессандро не выглядело резким или диким, вместо этого в нем был легкий юмор. «Я знаю, что тебе нравится Полпетто. Даже если ты пытаешься это скрыть».

Он приподнял бровь. "Откуда ты это знаешь?"

Я встретилась с ним взглядом. «Я слышу, как ты с ним разговариваешь». Когда выражение лица Алессандро немного ожесточилось, я поспешила добавить: «Не волнуйтесь, я думаю, это очень мило».

Алессандро странно посмотрел на меня. "Милый?" Он произнес это слово так, как будто от него во рту привкус неприятного запаха. «Никто раньше не называл меня милым».

«Я говорила о Полпетто. Но конечно, — я беззастенчиво улыбнулся ему, — ты тоже милый.

Он не ответил, просто посмотрел на меня. Моя улыбка дрогнула. Неужели я полностью неправильно поняла ситуацию? Я думала, нам было весело.

Я открыла рот, чтобы извиниться за любое неуважение, но Алессандро прервал меня, сказав: «Тебе лучше не извиняться».

Мой рот закрылся.

Алессандро выглядел раздраженным. «Я думал, что сказал тебе, что тебе не нужно извиняться каждый раз, когда ты высказываешь свое мнение».

"Старые привычки умирают с трудом." Я сказал. «И ты говоришь это только тогда, когда не чувствуете угрозы со стороны моего мнения».

Его глаза обратились ко мне. «Этого мнения было для тебя достаточно?»

«Обо мне говорили и худшее».

Я могу только представить. «Почему ты говоришь мне это делать? Поделиться своим мнением? Мнение жены — это не то, чем обычно озабочен Роккетти Капо».

Алессандро не выглядел рассерженным на мой вопрос. Вместо этого он откинулся на машину напротив меня. Я была одновременно рада и расстроена этим пространством — это позволило мне думать яснее, но также означало, что мне было холодно без его излучающего тепла. «Мне неинтересно, чтобы ты играла счастливую, но глупую жену. Это чертовски раздражает».

Небольшая часть меня сомневалась, что это был не полный ответ на мой вопрос, но я больше не расспрашивала его. Возможно, я просто представляла это.

«Может, это просто моя личность». Его темные глаза вспыхнули.

«Ну, тогда у тебя очень надоедливый характер».

«Больше раздражает, чем твой собственный?» Слово сорвалось с моих уст, прежде чем я успела их остановить.

Первобытный восторг вспыхнул на лице Алессандро. «Ты назвала меня одновременно милым и раздражающим в одном разговоре. Возможно, ты немного смелее, чем я думал.

«Неужели о тебе говорят еще хуже?»

Он улыбнулся низко и мрачно. Мое сердце забилось быстрее. «Милый там наверху».

"В чем?" Я слезла с капота и шагнул к нему.

Его глаза отслеживали мои движения. "Всякие вещи."

«Как… Безбожник?» Я сделала еще один шаг ближе.

"Хуже." Его глаза не покидали меня.

"Муж?" Еще шаг.

«Это не так уж плохо».

"Ублюдок?"

"Хуже."

— Тогда сын?

На его лице промелькнула улыбка. «Хуже, но ненамного».

"Внук?" Я была прямо перед ним, моя шея наклонилась, чтобы увидеть его. Мы были так близко, наши тела на волосок друг от друга.

Глаза Алессандро были прожорливыми, когда они увидели меня. «Хуже».

«Тебя, должно быть, называли довольно ужасными вещами». Я попытался сделать свой голос ровным, но он вышел хрипловатым и тихим.

"Конечно." Он ответил хриплым голосом.

Наши лица были так близко, что я чувствовала его теплое дыхание на своих щеках, его ресницы касались моей кожи, фантомное прикосновение его мягких губ к моим собственным. Его знакомый и мускусный запах поразил меня, отключив все связные мысли.

Все, о чем я могла думать, это поцелуй на кухне. Прилив наших тел, голод, потребность.

Алессандро, должно быть, думал о том же, потому что спросил: «Мне нужно будет заключить с тобой еще одну сделку из-за поцелуя?»

«Ты не очень хорошо умеешь заключать сделки». Я прошептала.

«Роккетти не занимаются торговлей». Он ответил так же тихо.

Мы были единственными двумя людьми на складе, но в тот момент мы могли быть единственными двумя людьми во всей вселенной.

Алессандро какое-то время смотрел на меня, затем прижал две руки к моему лицу. Он уставился на меня с такой интенсивностью и голодом, что у меня перехватило горло. Затем он наклонился, зависая, и я наклонился ближе, пока…

Поцелуй не был бушующим пламенем, охватившим меня.

Губы Алессандро мягко касались моих. Такой мягкий. Мы играли ртами друг друга, копируя движения и просто ища утешения в нашей связи. Его руки пробежались по моей заднице, и я скопировала движение. Я запустила пальцы в его волосы, притягивая его ближе.

Я не хотела софта. Я хотела накормить охвативший меня лесной пожар.

Я углубила поцелуй, заскользила зубами по его губам, и из его горла вырвался глубокий рык.

Алессандро развернул меня и прижал к машине. Я протянул ногу, чтобы прижаться к нему ближе. Горячий, грубый и жесткий. Это начало менять что-то глубоко под нашей кожей. То, что я не могла назвать, но знала, что надоедать.

Его грубые руки скользнули по моему телу, и я промурлыкала в предвкушении. Все выше и выше, пока он нагло не приблизился ко мне, разделенный только тканью. Алессандро улыбнулся моей реакции.

Моя голова сама собой откинулась назад, и его рот коснулся моей шеи. Губы, язык и зубы. Целовал и целовал меня по всей длине шеи.

Я едва могла думать, едва дышала.

«Алессандро». - простонал я.

Мой муж поднял меня на машине, поставив меня в лучшую позу, с ним между моими раздвинутыми ногами, а мои лодыжки зацепились за него. Я провела руками под его рубашкой, и он зашипел от прикосновения. Его кожа под моей была такой яркой, что я чувствовала порез на его солдатском теле, шрамы и мускулы. Мой Капо.

Алессандро снова нашел мои губы и уложил меня на капот. Он приподнялся, держась по обе стороны от меня. Машина под нами застонала.

Я рассмеялась над его действием, и он поймал меня за рот, словно пытаясь проглотить звук.

Возбуждение было громом между моими бедрами, и мои груди стали тяжелыми. Он был мне нужен — мне нужно, чтобы он был ближе.

Алессандро негромко зарычал и потерся обо мне. Твердый и готовый

«Алессандро…» Я обвила его ногами, желая, чтобы он был ближе.

Он отстранился, позволяя мне дотянуться до своего пояса. Но затем он остановился на мгновение. Руки скрестились по обе стороны от моей головы, ноги обхватили его талию, раскрасневшиеся до костей. Я могла представить, как я выгляжу.