Глава семнадцатая
Как ни странно, я чувствовала себя леди.
Дон Пьеро сопровождал меня на своей руке, положив нежную руку поверх моей. Когда мы двигались по кругу, как королевская чета, люди метались с нашего пути или уважительно склоняли головы. Когда я была с Алессандро, они избегали нас, но все хотели видеть Дона Пьеро. Они не хотели подходить слишком близко, но они хотели увидеть.
Дон не вел меня ни в отсек, ни даже на трассу. Вместо этого мы совсем покинули арену и направились к скоплению складов позади. Здания были окружены высокими колючими заборами, а также были вывешены большие таблички KEEP OUT. Эта зона использовалась для хранения автомобилей, грузовиков и всего, что могло понадобиться трассе.
Небо было темным, солнце село во время гонки, и температура упала. Я вздрогнула, но не думаю, что это было из-за холода.
Гравий хрустел под нашими ногами, когда мы приближались к самому большому складу.
Мы подошли к двери, которая переходила в стену. Дон Пьеро нажал на ручку, но, прежде чем открыть дверь, повернулся ко мне. Я думала, что он собирался что-то сказать, но вместо этого он просто посмотрел на меня нечитабельно и распахнул дверь.
Я слышала крики мужчин и разбрасываемые числа. Его освещали пыльные промышленные светильники, свисающие с потолка, и пахло маслом.
Но ничто из этого не подготовило меня к тому, что на самом деле происходило.
Большую часть места занимали огромные грузовики, вокруг которых слонялись мужчины. Они выглядели как грузовики, которые перевозили гоночные машины по стране, но вместо стандартных машин, загруженных в кузов, были ящики на ящиках. Мне не нужно было далеко ходить, чтобы выяснить, что было в ящиках.
Я заглянула в открытый ящик рядом со мной. Стопки и стопки упакованных в полиэтилен пакетов были сложены друг на друга, готовые к отправке.
Все, что я могла думать, было: если бы Кэт увидела это, она бы взорвалась.
Дон Пьеро провел меня дальше на склад. «Наркотики, моя дорогая». Он сказал.
«Вы используете Circuit как прикрытие». Я не удивилась. Каждый бизнес, которым владел Наряд, использовался как прикрытие для незаконных действий. Но увидеть это лично?
Я не задавала вопросов, когда папа давал мне мое содержание, и, конечно же, не спрашивала Алессандро, откуда деньги на пентхаус. Я знала, они знали, что я знала, но это осталось недосказанным. В конце концов, моя роль в Наряде сильно отличалась от их.
И все же Дон Пьеро предоставил мне место в первом ряду. Женщины могут быть замужем за мужчиной в течение пятидесяти лет и никогда не видеть эту сторону бизнеса.
Я посмотрела на дона Пьеро. «Зачем вы мне это показываете?» — тихо спросила я.
Он взглянул на меня своими темными глазами. «Прошло много времени с тех пор, как в нашей семье появлялся кто-то новый».
"Вы хватаетесь?"
Его обветренная улыбка стала веселой. «Разве мы, мужчины, не всегда хвастаемся?»
Я попыталась улыбнуться, но не смогла.
«До меня дошел слух, что мой внук подрался со своим тестем». - сказал дон Пьеро. "Это правда?"
«Вам придется спросить Алессандро».
Дон Пьеро посмотрел на меня. В его выражении лица было что-то древнее. Он был человеком, который многое пережил и многое сделал. Теперь я могу видеть это в его старых глазах. Годы борьбы, убийств и борьбы за власть. Но также годы успеха и процветания.
«Я надеялся, что он тебе не понравится настолько, чтобы защитишь секреты, когда вы поженитесь». - откровенно сказал дон Пьеро.
Я просто улыбнулась. "Прошу прощения."
Он проигнорировал это и вместо этого протянул приветственную руку. "Пойдем. Разреши познакомить тебя со всеми».
Дон Пьеро сыграл замечательного хозяина, познакомив меня со своими людьми. Я знала почти всех с детства в Наряде, но знала их как любящих дядей или надоедливых кузенов. Не как солдаты. Там был даже красавчик Габриэль, с суровым выражением лица разглядывая груз. Не тот Габриэль, с которым я сегодня выпивала.
Когда он закончил знакомить меня со своим младшим боссом Давиде Дженовезе, я наклонилась к его уху и пробормотала: «Почему вы действительно привели меня сюда?»
От Дон Пьеро вблизи я почувствовала запах табака. От запаха мне стало плохо, когда он сказал: «Чтобы ответить на мой вопрос». Дон Пьеро протянул руку и крикнул: «Алессандро, посмотри, что я тебе принес!»
Я заметила Алессандро в тот момент, когда он вскинул голову. Он находился внутри одного из грузовиков, следя за ящиками и их размещением. В тот момент, когда он увидел меня — и поверьте мне, я была одет в розовое и белое, я выделялся среди этой толпы — он подошел к краю грузовика и вылетел, как Тарзан.
«Что она здесь делает?» Алессандро зарычал.
Дон Пьеро выглядел так, словно получил ответ. Я была слишком напугана, чтобы даже задуматься о том, в чем был вопрос.
«Я показываю ей окрестности». - сказал дон Пьеро.
Алессандро вытащил меня из руки Дона и потянул к нему. Я быстро встала на ноги, иначе я бы попала прямо ему в грудь. Он посмотрел на меня, не сводя глаз, прежде чем толкнуть меня в сторону. Теперь я столкнулся с Доном Пьеро, покрасневшим и растрепанным.
«Я не проявляю неуважения к Николетте, и буду признателен, если вы окажете мне такую же любезность». - прорычал он.
Дон Пьеро выпрямился, отгоняя ауру очаровательного деда и превращаясь в патриарха семьи Роккетти. «Осторожно, Алессандро». Он предупреждал. «Я бы не хотел, чтобы мы ссорились из-за чего-то столь тривиального».
«Не скромничай, дедушка». Предупредил Алессандро. Было приятно не оказаться тем, кому Алессандро говорил это хоть раз. «Софии здесь быть не должно».
Я взглянула на него. Почему он так сказал?
Дон Пьеро только улыбнулся. «Это единственное место, где она должна быть».
Здесь что-то происходило. Я могла видеть это в их позах и слышать это в их тонах. Возможно, произошла борьба за власть или сделка не удалась. В любом случае, я сомневалась, что мое присутствие было истинной причиной степени гнева Алессандро. Я была кроликом, которого использовали, чтобы вытащить льва из клетки.
"Я должна идти." — мягко сказала я. «Полпетто понадобится его обед».
Они оба посмотрели на меня. Алессандро коротко кивнул: «Да, тебе пора». Он махнул рукой над моей головой. «Оскуро отвезет тебя домой. Как он уже должен был сделать.
«Мне было грустно видеть тебя, София». - сказал Дон Пьеро. «Хотя, надеюсь, тебе лучше».
Я напряглась.
Алессандро повернул ко мне голову. Сомневаюсь, что ему было приятно узнать о делах своей жены от кого-то другого.
«Охранники сказали, что ты заболела сегодня днем и почти ничего не ели, моя дорогая». Дон притворился озабоченным.
Я сглотнула, пытаясь сдержать горло. «Вчера вечером я плохо приготовила ужин. Стыдно, но чувствую себя намного лучше. Спасибо за беспокойство, сэр».
«Если тебе так плохо, моя дорогая, не выходи из дома». Дон Пьеро взглянул на Алессандро. «Ты не должен таскать свою отравленную жену, Алессандро».
Взгляд Алессандро обжег мою кожу. «Если София считала, что ей можно выйти из дома, я уверен, что она знала что делает». Он снова повернулся к деду. Я выдохнула, хотя не знала, что задерживала дыхание. "На этом все?"
Дон Пьеро не вздрогнул от ужасающего выражения лица своего внука. "Да в настоящее время."
Алессандро прижал руку к моей спине и слегка толкнул мою. Я поняла намек. Пришлось физически сдерживаться, чтобы с криком не бежать к выходу. Это не пройдет хорошо.
Прежде чем я смогла сбежать, из темноты появилась фигура и подошла к нам. Мой желудок скрутился.
— Неро, — приветствовал Алессандро. «Я хочу услышать о вашей миссии, как только разберусь с этим».
Я даже не могла злиться на то, что Алессандро заставил меня походить на кусок собачьего дерьма на его туфле, который ему пришлось срезать. Все мое внимание было направлено на человека, стоявшего перед нами, на окружавшую его тьму, заслоняющую весь свет.
Как и Габриэль, Нерон был печально известен. Хотя не за его завоевания. Неро был одним из убийц Народа и, безусловно, самым смертоносным. Я никогда с ним не встречалась, никогда с ним не разговаривала. Его не было на семейных мероприятиях, и папа никогда не осмеливался пригласить его в наш дом. В те короткие разы, когда я видела его мимо, папа всегда хватал меня за плечо и уводил прочь.
Тот факт, что наши пути никогда не пересекались, не помешал мне услышать о его репутации. О пролитой им крови шептались, истории о том, как он кормит человека своими яйцами, замалчивались. Даже о Рождестве, которое он появился у Дона Пьеро и катал голову Брайана Галлахера по столу — по индейке и гогольцу, — говорили тихо и всегда наедине.
А теперь, чтобы увидеть его лично, не более чем в пяти футах… Я серьезно чувствовала, что могу упасть в обморок.
"Сэр." — сказал Нерон в ответ. Его глаза упали на меня, и их наполнило что-то похожее на любопытство.
Рука Алессандро на моей спине сжалась. «А теперь, Нерон».
К моему полному удивлению, Нерон склонил голову и направился к Габриэлю.
Я снова посмотрела на мужа. Если такой человек слушал его, кто еще подчинялся его авторитету?
Оскуро, Беппе, Габриэль, Серджио, а теперь и Неро — все промелькнуло у меня в голове. Телохранители, босс, силовики и убийцы.
Допрос Дона Пьеро и моего отца об Алессандро и его людях внезапно стал яснее. Возможно, солдаты, которые следовали за Алессандро, были монстрами, которых они не хотели чтоб окружали меня… или, что более вероятно, все они были монстрами, которые могли серьезно повернуть маятник силы в сторону моего мужа. Дон Пьеро должен был заботиться о своей власти, а мой отец был одним из людей Тото Грозного.
«Кажется, ты и убийца близки». Я заметила.
На лице Алессандро промелькнуло веселье. «Неро ни с кем не близок».
«Ты и он всего лишь две горошины в стручке».
Он сразу уловил мой тон. «Я так понимаю, ты все еще злишься на меня за то, что я разговаривал с твоим отцом».