Глава 15
В конце концов, они вернулись в кровать, но Ильза была истощена сильнее, чем ей хотелось. Пока она дремала, Гаррет поглаживал ее по щеке, успокаивая во сне. Проснулась Ильза уже одна и вздохнула. У нее ныло тело как от страсти, так и от потрясений предыдущего дня. На ее груди проступили новые синяки от ремня безопасности. Кожа вокруг повязки покраснела. Нужно было сменить повязку и проверить стежки.
Сев на постели, Ильза подтянула колени к груди. В комнате было темно, и лишь из ванной пробивался тусклый свет. Простыни были смяты. Гаррет спал с Ильзой, даже если теперь ушел. Взяв его подушку, она поднесла ее к лицу и набрала полную грудь пряного мужского аромата.
При воспоминании о касаниях Гаррета у Ильзы покалывало все тело. Дело было не только в его всепоглощающем желании, но и в восторге, с которым он гладил ее, обнимал и дразнил. Гаррет выглядел так, словно в его жизни свершилось самое настоящее чудо. Ильза никогда ничего подобного не видела. Он напоминал ребенка, получившего ключ к любимому магазину и не знавшего, с чего начать.
За отсутствием часов и окон Ильза была вынуждена встать с постели. Она включила лампу на прикроватной тумбочке и медленно слезла на пол. Приятная боль между ног в очередной раз напомнила о Гаррете, и Ильза не сдержала улыбку. Ей очень понравилось, когда он перестал сдерживаться.
«Ты первая призналась ему в любви, глупая, глупая женщина», — беззлобно отчитала себя Ильза.
Она нашла свои штаны и, наконец, достала сотовый телефон. Было далеко за полдень, ближе к обеду. Она спала очень, очень долго. Потянувшись, Ильза проверила повязку на боку и пошла в душ.
За несколько минут она успела помыть волосы, ополоснуться и вытереться. Поскольку Гаррет пользовался простым армейским шампунем, в скором времени ему пришлось бы сменить средства для купания. Не найдя кондиционера, Ильза задалась вопросом, привезли ее вещи вместе с фургоном или нет. Она посмотрела в зеркало на свое покрасневшее лицо и закусила губу. Если команда вернулась, им наверняка было что сказать.
Они могли подождать. Для начала Ильза собиралась разыскать Гаррета. Надев шорты, она поискала лифчик и майку, но не нашла. Ильза покраснела. Они с Гарретом оставили вещи в других комнатах. Нужно было отыскать как их, так и презервативы.
В запасе остался только один.
Вопреки нежеланию рыться в чужих вещах, Ильза открыла платяной шкаф и взяла с полки одну из упакованных футболок. Она осмотрела прочую одежду Гаррета, всю новую. Он никогда не стирал вещи?
Наверное, просто не мог. Гаррет опасался, что его пот оставит ядовитые следы. Возможно, он просто сжигал поношенные вещи. Ильза добавила к списку дел еще один пункт. Она твердо решила найти метод надежной дезинфекции и облегчить Гаррету жизнь. Вскрыв пластиковую упаковку, Ильза надела футболу и рассмеялась, когда та ниспала до самых колен. Она подвязала ее, продернув подол через ворот и сделав топик. Футболка по-прежнему была велика, но больше не напоминала платье.
В коридоре было тихо, на лестнице тоже. Ильза осмотрела панель системы безопасности. Свет не горел, ставни были опущены. Уловив аромат, она нашла на кухне свежесваренный кофе. Ноты ореха вызвали у нее очередную улыбку. Гаррет приготовил ее кофе, не свой. Наполнив две кружки, Ильза открыла дверь и спустилась в подвал. Естественно, Гаррет был там и смотрел на монитор в стерильной комнате.
— Ты надеешься на реакцию или на ее отсутствие? — Ильза протянула ему кружку и улыбнулась при виде его изумленного, почти виноватого выражения лица.
— На отсутствие. Но я волнуюсь, — так и не взяв кружку, Гаррет пальцами в перчатке погладил Ильзу по щеке.
— Прекрати. Раз ты не ругаешься и не паникуешь, значит, реакции по-прежнему нет? — стараясь вести себя беспечно, она отпила кофе. Честно говоря, Ильза не променяла бы ночь с Гарретом ни за что на свете. Окажись она уязвимой для яда? Ну и пусть. Ильза сожалела бы лишь о том, что Гаррет пострадает от ее кончины.
— Полный ноль, — хмыкнул он, все-таки забрав кружку. — Я наблюдаю уже четвертый час. Сможешь повторить эксперимент со свежими образцами? Только чтобы убедиться.
Посмотрев на монитор, Ильза нахмурилась. Дело было не только в отсутствии реакции. Все клетки выглядели одинаково.
— Почему бы мне сначала не взглянуть на результаты теста ДНК? — поставив кружку на стол, Ильза открыла дверь в стерильную комнату. Она не стала надевать костюм химзащиты и сразу направилась к Smart Cycler. Там ее уже ждали результаты, распечатанные на двух тонких листах. Прочитав текст, Ильза прошла к компьютеру и, набрав на клавиатуре три цифры, просмотрела записи.
Да, она знала, чего ожидать, но все равно изумилась реакции своей крови на маркеры ДНК в спинномозговой жидкости Гаррета. Ильза подходила ему из-за чипа, как Рори Майклу.
— Ильза? — позвал он по интеркому.
— Идеально, — усмехнулась она, помахав листками. — Почти идеально. Ноль, точка, два нуля и два. Очень похоже на высказывание об идеальной паре.
Гаррет немного расслабился, и уголки его губ приподнялись в улыбке.
— Значит, ты не отравишься.
— Нет. Прости, старик, кажется, ты застрял со мной, — посмотрев на монитор, Ильза сверила результаты. — Фактически, ты не сможешь отравить меня, даже если попытаешься.
— Ты о чем? — в его голос вернулось напряжение.
— Реакция была, но клетки моей крови изменили твои, — она повернула монитор, чтобы Гаррет тоже увидел. — Посмотри, какими они стали. Сейчас твои клетки нормальные, ни намека на прежние скобки по краю. Я не гематолог, но, похоже, моя кровь нейтрализует твою.
— Такое возможно? — Гаррет наблюдал за изображением на экране.
— А что вообще возможно? Путешествия во времени? Органические чипы, выращенные на базе ДНК, которая на добрую сотню лет старше них самих? — выгнула брови Ильза. — Таким коням в зубы не смотрят.
— Ты сможешь повторить эксперимент и подтвердить?
— Конечно. Но не сейчас, — она вернула монитор на место. — Думаю, мое выживание — доказательство, о каком можно только мечтать.
Гаррет встретил Ильзу на пороге и, прижав к себе, впился в ее губы голодным поцелуем. Тут же усталость и боль исчезли, сменившись огнем и жаждой. Обхватив ладонями лицо Гаррета, Ильза приоткрыла рот и углубила поцелуй.
Кто-то откашлялся, вырвав их из марева. Гаррет с рычанием поднял голову, и Ильза увидела на лестнице Майкла с Рори, хлопавшей в ладоши.
— Доброе утро, — засияла Рори. — Мы дали вам достаточно времени, — ее глаза лучились пониманием.
Ильза покраснела, но от Гаррета не отошла. Он должен был знать, что она останется с ним и никуда не уйдет даже ради его товарищей по команде.
— Доброе. Наверху есть кофе, — Ильза посмотрела на Майкла, который будто не замечал ее и напряженно наблюдал за Гарретом.
— Гаррет. Нам нужно поговорить.
— Конечно, кэп, — Гаррет снял руки Ильзы со своей шеи и, поцеловав каждую, взбежал по лестнице, перескакивая по две ступеньки за шаг.
Отшатнувшись, Рори прижалась к стене, чтобы не соприкоснуться с ним. Лишь затем она спрыгнула вниз.
— Значит, вы вместе?
— Да, — Ильза спокойно отреагировала на волнение подруги. — Какие-то проблемы? — она не нуждалась в одобрении Рори, но также не хотела и осуждения.
— Вовсе нет, — подмигнула Рори и, подпрыгнув, уселась на край смотрового стола. — Наоборот. Я рада. Никто другой не может прикоснуться к Гаррету.
— Знаю. Когда он рассказал мне, у меня болело за него сердце, — Ильза снова взяла кружку и отпила кофе. — Майкл будет спорить с ним?
— Скорее всего, — пожала плечами ее бывшая соседка. — Но так они решают проблемы. Спорят, рассуждают и идут дальше. Гаррет не был нашим поклонником. Думаю, Майкл хочет убедиться, что с тобой все будет в порядке. Ты ведь слишком умна, чтобы…
— Поддаться похоти? — сухо уточнила Ильза. Да, раньше она бы прибегла к тому же самому аргументу. Но не после этой ночи. Отныне никогда.
— Типа того, — Рори покачивала ногами, словно шаловливый ребенок, севший на слишком высокий стул. — Кстати, мы привезли тело. Оно чистое. Ни трекеров, ни жучков. Ничего, что выдаст наше месторасположение.
Новость отрезвила как ничто другое. Ильза должна была выяснить, что произошло с Саммер. Допив кофе, она взяла чистый халат и натянула его поверх одежды.
— Как твои швы?
— В порядке, — Ильза глянула через плечо. — Ты должна знать, что образец из микрочипа Майкла соответствует твоему профилю ДНК.
— Ладно, — Рори сжала край стола. — И?
— Это объясняет их дикое влечение к нам, — Ильза не возражала причислять себя к Рори. До появления Гаррета ее не волновали ни мужчины, ни свидания. Она предпочитала быть замужем за своей работой. С Гарретом Ильзе не нужно было выбирать. И плевать, что притяжение возникло из-за органического чипа в его мозге. Факты не меняли ее чувств.
— Да плевать, — Рори буквально озвучила ее мысли. — Мне раньше было без разницы и без разницы сейчас. Я люблю Майкла. Включая его дикий тестостерон, злобный характер и собственнические замашки. Гормоны, нейротрансмиттеры, микрочипы, путешествия во времени… — отмахнулась она. — Мысли о них не дают мне ничего, кроме головной боли. Но когда он улыбается мне…
— Мир становится светлее.
Они полностью понимали друг друга. В отличие от Рори, Ильза не была импульсивна и не бросала вызов мировому порядку, зато принимала свои чувства к Гаррету.
— Именно. Наверное, стоит побеспокоиться о мире, из которого они пришли, и ради них я беспокоюсь. Но теперь они здесь. Они наши. Я не отпущу Майкла.
— Не волнуйся, — кивнула Ильза, уловив в словах подруги предупреждение. — Я тоже не отпущу Гаррета.
— Отлично. Мы спустим сюда тело, и я принесу еще кофе, — Рори спрыгнула со стола, как всегда, неугомонная.
— Ро? — Ильза натянула на руки хирургические перчатки. — Почему ты нашла меня и попросила о помощи?