Эш огляделся и заметил Тессу. Ей мешали сбежать мужчина и женщина, чей общий вес перекрыл проход между рядами. Он поспешил к ней.
— Послушай меня, — сказал он. — Ты сама не своя. Они заколдовали…
— Уходи! — она толкнула его.
— Не в этот раз, — он схватил ее за талию и забросил на плечо.
— Пусти! — закричала она.
Толстая пара смогла выйти из здания, оставив Эшу проход к двери. Он направился туда, Тесса металась и била его кулаками.
— Позже поблагодаришь, — сказал он. Но, пока он спешил вынести ее наружу, она подняла голову, и он случайно задел ею косяк двери. Тесса обмякла в его руках. — Тесса! — он опустил ее на траву у часовни и попытался разбудить, нежно встряхнув.
Кальдер появился рядом и хмуро посмотрел на невесту, потерявшую сознание.
— Ой-ой, — он тревожно огляделся. — Неси ее. Мы не можем тут оставаться.
Эш стал поднимать ее, солдаты окружили их, включая двоих, которые впустили их в часовню.
— Уберите от нее руки! — лорд Турт поспешил к ним. Дикий зверь шагал рядом с ним с нахальным видом. Хотя Эш понял, что не видел кошек с другим выражением на мордах.
Он опустил Тессу и поднял кинжал Кальдера. К сожалению, стражи были с мечами, и их было слишком много для него, даже если бы он был с мечом.
Кальдер покачал головой. Хоть они старались, план, похоже, провалился.
— Не трогайте их! — сказала Тесса.
Эш развернулся. Она сидела, и, что удивительно, влюбленный вид пропал с ее лица.
— Не смейте трогать моих друзей, — она хмуро смотрела на лорда, которым до этого восхищалась.
Кальдер протянул к ней руку.
— Миледи.
Она с отвращением посмотрела на своего жениха.
— Свадьба отменяется. Можете все возвращаться в замок. Не вы, лорд Турт. Вы и ваша пантера изгнаны из Сорренвуда.
— Но, любимая, — сказал он. — Ты сама не своя. Ты ударилась головой.
— Наоборот. Я — это я.
Лорд Турт шагнул к ней.
— Назад! — сказала она.
Солдаты направили мечи на лорда. Он и его пантера попятились.
— Ты об этом пожалеешь, — рявкнул он. — Я вернусь.
Капитан стражи обратился к Тессе:
— Позвольте сопроводить вас в замок, леди Феллстоун.
— Я пойду с друзьями к своей матери. Можете послать за мной карету на закате.
— Прошу, позвольте мне и еще двоим сопроводить вас.
— Не нужно. Сопроводите лорда Турта и его пантеру из Сорренвуда, а потом вернитесь в замок, — сказала она. — Такие мои указания.
Эша поражала уверенность в ее голосе. Он верил, что она стала собой, хотя она уже была не ребенком, а женщиной.
— Идем с нами, — бодро сказал Кальдер. — Нужно многое тебе рассказать.
Тесса обвила рукой руку Кальдера. Она пошла в белом платье — изорванном и в пятнах — пышная юбка мешала им немного.