Изменить стиль страницы

6

Тесса

 

Все смотрели, как мы уходили от часовни. Я выглядела глупо в потрепанном свадебном платье. Кальдер был странным на вид спутником в хорошее время, но сейчас выделялся особенно в лиловом бархатном камзоле, подходящем Эдмунду. Если подумать, Эш тоже был наряжен странно в синий сатиновый камзол с рукавами, не достающими до запястий, и штаны были всего до середины голени.

— Что на вас такое? — спросила я.

Кальдер рассмеялся.

— Это самый важный вопрос?

— Мы оставили вещи тут, — Эш повел нас за угол здания.

Но там были только обрывки ткани на земле.

— Кто-то их освободил, — сказал Эш.

— Мило, что они украли нашу одежду, — сказал Кальдер.

— Но их нельзя винить, — я стала догадываться, что произошло. — Почему вы не забрали вещи с собой.

— Не подумали, — сказал Эш.

— Мы спешили спасти кое-кого, — Кальдер посмотрел на меня. — Ты знаешь, что с тобой случилось?

— Нет. Мысли прояснились, но голова ужасно болит, — я провела пальцами по ноющей шишке размером с каштан.

Эш опустил взгляд и пробормотал извинение.

— После прибытия лорда Турта я могла думать лишь о любви к нему, и какой он идеальный, — я взглянула на Эша, но он все еще избегал моего взгляда. — Когда я очнулась вне часовни, я увидела его четко впервые с нашей встречи. И я поняла, что он гадкий, но я не могла до этого мыслить здраво.

— Есть идеи, кто тебя очаровал?

Я обдумала вопрос.

— Лорд Турт прислал мне подарок пару недель назад. Цветной песок в банке. В его письме говорилось бросить его в огонь, и я увижу красивые картинки. В последний раз я ощущала себя нормально перед тем, как сделала это.

— Ах, — сказал Кальдер. — Тогда это объясняет.

— Что объясняет?

Он рассказал, как пытался спасти меня в замке. Я не помнила этого, и это уже пугало. Как появление лорда Феллстоуна и королевы скользомышей могло не запомниться мне? Магия точно была сильной.

— Я была такой дурой, — я опустила голову.

— Не дурой, — сказал Кальдер. — Может, немного беспечной.

— Ты предупреждал меня, что всюду враги.

— Я предупреждал о Слейерте.

— Думаешь, он за этим стоит?

— Возможно, — сказал Кальдер.

— Это Рэтчер, — сказал Эш. — Я в этом уверен.

Его мнение меня не удивило. Он не зря презирал ее. И после того, как я себя вела, я не винила бы его, если бы он стал презирать меня. Стыд заполнил меня, я вспомнила, как вела себя в часовне, не сводила взгляда с лорда Турта, взглянула на Эша так, словно он был никем, напала на него, когда он попытался меня спасти. Что он думал обо мне?

— Я благодарна, что вы — мои друзья, — мои слова были растерянными, но это было началом.

— Я чуть не убил тебя, — сказал Эш.

— Ты вернул мне разум.

— Нет. Я облил тебя зельем Кальдера. Это привело тебя в чувство.

Я заметила улыбку Кальдера.

— Я не говорил, что это было зелье. Я просто сказал брызнуть ей в лицо.

— Что это было? — сказал Эш.

— Вода.

Эш застыл на месте.

— Ты дал мне воду?

— Нам нужно было что-то сделать.

— Но я думал…

— Ясно, — перебила я, чтобы они не спорили. — Ты спас меня, ударив головой.

Лицо Эша вспыхнуло от осознания, что он случайно поступил правильно.

Эш забрал свою сумку из переулка, и Кальдер повел нас дальше. Я поняла, что мы шли не к моему дому.

— Куда мы? Мне нужно увидеть маму, — мне было не по себе от мысли, сколько времени прошло с последнего визита. Я надеялась, что время принесло изменения, но боялась, что стало только хуже.

— Ее там нет, — сказал Кальдер. — Она не может о себе позаботиться, и я оставил ее с мистером Оливером.

Сапожник был для папы дороже всех, кроме меня, хотя только я знала об их чувствах. Я хотела навещать его. Это тоже пострадало от злого влияния замка. А это, признаюсь, произошло, потому что я позволила новому положению в мире вскружить мне голову.

— Маме не стало лучше? — сказала я.

Кальдер взял меня за руки.

— Она еще не вспомнила, что она — человек. Она лежит в гнезде днем и ночью, делает вид, что больна, но лекарь не нашел причин, кроме того, что она считает себя воробьем. Она почти не ест. Я не знаю, сколько она протянет.

Слезы выступили на глазах. Это все сделала я. Я бросила ее, оставила ее без причины жить.

Я отодвинулась от Кальдера и зашагала быстрее.

— Я нужна ей. Ей станет лучше, когда мы будем вместе. Я уверена.

Кальдер и Эш догнали меня.

— Возможно, — сказал Кальдер. — Но пока мы не найдем лекарство, она продолжит верить, что она — птица. Это не жизнь.

— Это лучше смерти, — но я не была уверена, что это так.

— Нам нужно изменить ее.

Я затаила дыхание.

— Ты про магию? — Кальдер сам отговаривал меня от этого.

— Да. Хоть это может быть опасно. Я понял, что иначе никак.

— Я ничему не научилась в замке. И та проклятая книга, — я хотела сказать, что не смогла ее открыть, но вспомнила, что сделала при Кальдере вид, что сожгла ее.

— Ах, да, книга, — Кальдер улыбнулся мне.

— Ты нашел ее? — выпалила я.

— С легкостью.

— Прости, что соврала.

— Больше так не делай, — сказал он. — Не ври маме, мне или Эшу. Ври, если нужно, другим.

— Хорошо. Но я все еще не могу открыть книгу.

— Потому нам нужно в Блэкгров, — сказал Кальдер.

— Блэкгров? — сказал Эш. — Туда я и направлялся.

— Да. И нам нужна твоя помощь, — Кальдер стукнул его по спине.