Изменить стиль страницы

Пеппера тошнило от запаха, исходившего от этого человека, — и не только от запаха вонючего немытого тела, но и еще более въевшегося запаха крови и старого мяса. Отвратительного запаха. И весь лагерь сейчас пах именно так — как на бойне… или в морге.

— Я мог бы играть с вами, как кошка с мышью, медленно и очень болезненно. Я, как известно, занимаюсь подобными практиками, да, сэр. — Фаррен вытащил из-под пальто почерневшую трубку и неторопливо набил ее табаком. Затем зажёг её, затянулся и выпустил дым изо рта и ноздрей. — Но должен ли я делать это медленно? Вот в чем вопрос. Вы в ужасной форме, маршал, но вы по-прежнему остаётесь отчаянным и опасным законником. Мысль о том, чтобы повернуться к вам спиной, пробирает меня до костей. А тебя пробирает, Лайл?

— Ага, до самых косточек, — пробурчал Лайл.

Пеппер сконцентрировал все свои усилия на том, чтобы заговорить. В этот момент он ничего не хотел сильнее. Губы по-прежнему были деревянными, но уже могли шевелиться. Язык казался неуклюжим, но Пеппер решил, что справится. Он открыл рот, и из него вырвался сухой хрип.

Кой Фаррен вынул изо рта трубку и наклонил голову так, чтобы его ухо оказалось на несколько сантиметров ближе к маршалу.

— Что вы сказали, мистер Пеппер?

Пеппер собрал воедино все силы, всю стойкость, что в нём сейчас была.

— Иди ты на хрен… мудак чёртов… сукин сын…

Кой Фаррен отшатнулся, как от пощечины, изобразил потрясение и приложил грязные пальцы одной руки к губам.

— Ой-ёй-ёй, — сказал он. — Господь милосердный. Боже мой! Таких непристойностей мои уши никогда не слышали. Как вам не стыдно, маршал. Позор, позор! Ненормативная лексика — это признак слабого ума.

Джон Лайл сделал несколько шагов вперед, держа нож наготове, но Кой остановил его взмахом руки.

Он снова затянулся трубкой и окинул пленника взглядом.

— В старые добрые времена, маршал, еще в Вирджинии, до того, как эти проклятые янки разнесли в клочья моё имущество, у меня был раб по имени Джим Генри. Хороший негр. Большой и мощный — просто гора мускулов, — и кожа восхитительного шоколадно-коричневого цвета. Прекрасное создание. Но гордый и свободомыслящий.

Фаррен покачал головой и прищелкнул языком.

— Я сказал, что не могу позволить ему обращаться ко мне таким высокомерным тоном. Я приказывал, умолял, уговаривал. Я даже наказывал его кнутом и тем, что спал с его женщиной и принуждал ее к самым отвратительным поступкам. И все же Джим Генри не сдавался. Ну и что честному белому человеку делать с таким негром? Вот скажите мне, маршал?

Пеппер даже не стал пытаться. Этот человек был ничем иным, как человеческой грязью. Думать о какой-то мести этому чудовищу было бессмысленно. Нельзя наказать гремучую змею за то, что она змея, или гризли за то, что он медведь, или паука за то, что он высасывает свою добычу досуха.

Поэтому нельзя было надеяться наказать Коя Фаррена за то, что он был монстром. Рожденный таким или воспитанный — это уже не имело значения, ибо он действительно был чудовищем. Все, что можно было сделать, это пристрелить его, как бешеную собаку, и покончить с этим. Пеппер очень хотел оказаться тем, кто выпустит последнюю пулю.

Кой снова раскурил трубку.

— Как я уже говорил, старый Джим Генри не понимал ни мягкого убеждения, ни жесткой дисциплины. В те далекие времена здесь находилась прекрасная плантация, которой владел и управлял замечательный, образованный джентльмен по имени Перл. Гораций Перл. Возможно, вы знакомы с его семьей и их обширными, грандиозными владениями? Нет? Впрочем, неважно. Мистер Перл был любезным и образованным человеком, говорил на нескольких языках и даже получил несколько дипломов в престижных университетах. О его гостеприимстве ходили легенды. Кроме того, у него была целая армия негров, обрабатывающих хлопковые плантации.

Кой ухмыльнулся, вспоминая былые деньки.

— В общем, мистер Перл много путешествовал, особенно на Восток, где у его семьи тоже были владения. И, находясь там, он подвергался некоторым, скажем так, экзотическим практикам.

— И когда я окончательно разозлился на Джима Генри, то отослал его к мистеру Перлу на неопределенный срок. Мистер Перл был в некотором роде распутником, как я уже говорил, и предавался некоторым порокам, которые строго запрещены библией. У него был особый вкус к рослым, сильным неграм; у него просто слюнки текли при одном их виде. В общем, дорогой мистер Перл оказывал Джиму Генри свое неприличное и мерзкое внимание. И Джим Генри вернулся ко мне изменившимся. Он съежился и целовал мне ноги, когда я снова впустил его в дом. Я понял, что ему не очень понравились ночные встречи с мистером Перлом, и он находил их нечестивыми и богохульными.

Солнце садилось, окрашивая западный горизонт в красный цвет — кровью и оранжевый — обещанием. Лицо Коя Фаррена представляло собой лабиринт движущихся теней, что придавало ему определенно ненормальный, скелетоподобный вид.

Он постучал трубкой о колено.

— Конечно, вы задаетесь вопросом, сэр, в чем смысл этого несколько странного повествования. Молитесь, скажу я вам. Даже для самых гордых и злобных людей существует наказание, которое поставит их на колени и превратит в рыдающих младенцев. Такое наказание существует и для вас, маршал.

Пеппер не хотел знать, что это было за наказание; он только надеялся, что умрет быстро. Ибо смерть была бы сейчас благословением. Не только из-за его физического состояния, но и из-за какого-то дикого плана, который даже сейчас зрел в мозге Коя Фаррена.

— Маршал, я когда-нибудь рассказывал вам о матушке Фаррен? О её особенностях? О её… аномалиях, скажем так? И о том, как война, несомненно, усилила их? Нет? Хм…

Он походил взад-вперед, потом постучал пальцем по носу, а Пеппер смотрел на него со всей ненавистью, на какую был способен.

— Да, сэр, — произнёс наконец Кой, — думаю, что сегодня вечером я представлю вас матушке Фаррен. Отличная идея. Я уверен, что вы найдете эту встречу очень… откровенной. Да, после неё вы уже никогда не будете прежним…

* * *

— Думаю, нам лучше убраться с дороги, — произнёс Кирби.

Партридж тоже об этом думал. Он слышал вдалеке топот приближающихся копыт — и довольно много, судя по звуку. Стрелки на шахте, без сомнения, бросились за ними для последней атаки. Партриджу не нравилась мысль о продолжающейся перестрелке в темноте с превосходящим их по силам противником.

— Согласен, — кивнул он и повел своего коня в лес, где подлесок был густым и заросшим, поэтому двигаться можно было лишь медленным шагом.

Через некоторое время они спешились и повели лошадей под уздцы. Вокруг деревьев, через овраги, вверх по заросшим кустарником склонам. В темноте лес казался почти непроходимым из-за внезапных ущелий и выступающих скал. Становилось холодно, и над переплетёнными над головами ветвями стали проступать звезды. Не было слышно ни жужжания насекомых, ни посторонних звуков, ни крадущихся вдали животных.

Через некоторое время мужчины остановились и закурили.

Примерно в это же время внизу, на дороге, они услышали одинокого всадника, мчащегося к Дед-крику, а всего в нескольких минутах позади него — дюжину всадников, которые, очевидно, за ним охотились.

— Должно быть, это всё, что осталось от тех индейцев, — предположил Кирби. — Скорее всего, деревенщина, они даже не знают, что на них напали мы.

Партридж решил, что в этом есть смысл.

Но сейчас это не имело для него особого значения. Ему ужасно хотелось доверять Анне-Марии. Может быть, он нуждался в ней больше, чем в чем-либо еще, и теперь это чувство превратилось в пепел.

Она послала его прямиком в засаду, и ничто в мире не заставит его поверить, что это не было сделано с одной-единственной целью — избавиться от него.

«Ладно, сука, — подумал он. — Ладно. Я дал тебе шанс. Я поверил тебе, а ты меня подставила. Что ж, придётся снова к тебе наведаться».

У них пока не было никакого реального плана, но Партридж решил, что они затаятся на некоторое время, а потом поедут в город и нападут на «Египетский отель». И кто бы ни стал между ним и Анной-Марией, он умрет мучительной смертью. Теперь другого выхода не было. Это должно закончиться именно так.

— Глянь-ка туда, — кивнул Кирби. — Видишь?

Партридж обернулся. Вдали, ближе к городу, горел костер. Это может быть как хорошо, так и плохо.

— Что скажешь? Подойдём, посмотрим? — предложил Кирби. — Если все в порядке, мы могли бы погреться у этого костра по-дружески и подумать, что делать дальше.

Они отвели лошадей вниз и привязали их на приличном расстоянии. Затем спустились по заросшему кустарником склону холма и вышли на опушку леса.

Там стояла старая повозка и горел костер. Они увидели двух мужчин, стоявших плечом к плечу, и третьего, который явно был связан.

— Чёрт побери, — прошептал Кирби. — Ты это видишь?

Партриджу происходящее совсем не нравилось.

— Слышишь запах?

— Ага.

Они оба прекрасно знали этот запах. Запах смерти.

Но запах и вид мужчин были не самым худшим; связанный человек перед ними — вот что наводило на кошмарные мысли.

— Похоже, они поймали заложника, — сказал Кирби. — Бедный ублюдок. Готов совершить доброе дело, деревенщина?

Партридж был готов.

— Надеюсь, вы найдёте этому хорошее объяснение, — произнёс Партридж, обойдя фургон, с такой ненавистью в голосе, которая могла бы убить пробегавшую мимо полёвку.

Партридж направил «винчестер» на тощего мужчину, стоявшего возле костра. Тот был худым, как скелет, с лицом грызуна и слишком большим количеством длинных желтых зубов во рту. Одет он был в потрёпанный плащ, а на боку у мужчины висел «ремингтон» в самодельной кобуре.

— Ну, так что? Нет объяснения? Вы, придурки, мало что можете сказать по этому поводу, не так ли? — Он сердито посмотрел на тощего. — Лучше скажи своему большому другу у фургона, что если он не перестанет играть с ножом, мне придется снести эту уродливую шайбу, которую он называет головой, с его гребаных плеч.