Глава вторая
Клео
«Хвала Иисусу! У них есть пончики!»
Все чувства Клео сосредоточились на данном факте, и она едва замечала, как вокруг все кланяются и разговаривают. Она была настолько голодна, что ощущала слабость, и, если бы смогла достать один из этих великолепных кружков сладости, в её мире всё стало бы хорошо. Клео ошеломлённо кивала бизнесменам в тёмных костюмах, стоящих полукругом, кланяющихся ей, и едва заметила присутствие чего-то высокого и тёмного рядом — её взгляд снова и снова возвращался к столику с соблазнительными пирожными и кофе.
Когда затянувшиеся вежливые приветствия закончились, она украдкой подошла к лакомствам. Клео почти коснулась бесценного сокровища, покрытого шоколадной глазурью, которое словно шептало ее имя, когда твёрдая рука сжала её локоть. Пустой желудок Клео рухнул вниз, и она посмотрела на своего босса с самым жалким выражением на лице. Но Данте было всё равно. Он так сильно стиснул челюсти, что удивительно, как они ещё не треснули. Клео в последний раз оглянулась на пончики, пока босс вел её к длинному столу в центре комнаты.
— Постарайся сосредоточиться, — пробормотал Данте ей на ухо, посадив в кресло, которое стояло прямо напротив столика с лакомствами.
Следующие три часа были самыми длинными, скучными и мучительными в жизни Клео. Переговоры велись на японском языке, на котором она не говорила, но её босс говорил и, похоже, довольно бегло. Она не понимала, для чего она здесь. Данте записывал встречу на диктофон, поэтому не нуждался в её заметках, даже если бы она и понимала, о чём речь. Всё, чем Клео здесь занималась — это смотрела на пончики и другие лакомства и представляла, какие они на вкус. Один раз муха села на её пончик. Клео едва удержалась, чтобы не вскочить с криком и не прогнать её. Вместо этого она с отвращением смотрела, как муха ползала по каждому дюйму её прекрасного пончика. Чуть не зарыдав от разочарования, Клео отказалась от шоколадного пончика и переключила внимание на великолепный эклер на другом блюде. Но когда эта крылатая мерзавка, получившая прозвище «Дамасо-младший», приземлилась на эклер, Клео откинулась на спинку стула и мрачно уставилась на пустой блокнот. Она взяла ручку и начала писать, надеясь, что, по крайней мере, выглядит занятой.
Клео сочиняла поистине ужасное хайку (прим. – японское стихотворение, которое состоит из трех строк) и наблюдала за людьми, сидящими за столом. Её попытка описать Данте вышла такой:
У него жёсткий пресс,
Конечно, он красив на вид
И, Бог мой, что за член!
Возможно, последняя строчка получилась немного двусмысленной. Это оскорбление или комплимент? Клео не была уверена. После нескольких, таких же ужасных, попыток Клео отказалась от хайку. Она начала рисовать, иногда поднимая глаза и кивая, чтобы казалось, что она слушает. Посмотрев на Данте, она заметила, что он надел очки в тяжелой тёмной оправе. Конечно же, он и прежде их носил, но Клео понравилось, каким настоящим занудой Данте в них выглядел. Этакий секси-ботан, но это недостаток, и она его примет.
Ещё одна женщина, мисс Инокава, тоже украдкой бросала взгляды на Данте и скромно улыбалась каждый раз, когда он с ней говорил. Если бы не расчётливый блеск в глазах, то Клео подумала бы, что она милая и застенчивая женщина, однако под всей этой приторной сладостью билось сердце коварной соблазнительницы. И она нацелилась на Данте. Ну, добро пожаловать. Всё, что хотела Клео — это пончик.
«Может быть, хоть тот, карамельный, муха пропустит… Чёрт!»
Словно привлечённая её мыслями, муха приземлилась именно на него.
«К тому времени, как совещание закончится, проклятая тварь…»
— Мисс Найт? — Она резко выпрямилась, осознав, что Данте пытается привлечь её внимание.
— Э…да?
— Я спросил, поняли ли это?
«Это? Что? Подождите, они наконец-то сказали что-то на английском, а я пропустила? Чёрт!»
— Да. Да, я поняла. — Она постучала по странице, словно подтверждая свои слова, и, когда взгляд Данте проследовал за её движением, поспешно закрыла блокнот, чтобы он не видел её каракули.
Брови Данте поднялись, голова наклонилась и он обжёг её взглядом. В ответ она беззаботно ему улыбнулась. Позже она проверит его диктофон, чтобы выяснить, что пропустила. Без проблем.
— Ну? — спросил он.
«Дерьмо! Теперь что?»
— Да, я поняла, — медленно повторила Клео, словно разговаривала с невнимательным ребёнком.
Его глаза опасно сузились. Боже, он был чертовски страшен, когда так делал.
«Возможно, я пропустила что-то важное? Может, я должна сделать что-то прямо сейчас? Если так, то у меня проблемы, и придётся докапываться до правды».
Клео наклонилась к Данте и немного обиделась, когда он отклонился в противоположном направлении.
— Я не совсем поняла последнее, — призналась она, и в его глазах вспыхнуло что-то похожее на отвращение.
Откуда ей было знать, что они переключатся на английский? Ладно, ей стоило уделять больше внимания встрече, но после трёх часов разговоров на японском в какой-то момент она просто отключилась.
— Я хочу, чтобы вы договорились о встрече с Крейгом, Джошом, Райаном, Танака-саном, Инакова-сан, Ватанаби-саном и мной на сегодня, на три тридцать.
Клео, опустив голову, быстро записала информацию на чистом листе в блокноте.
— Вы можете использовать этот конференц-зал для встреч, Найт-сан, — по-английски сказала мисс Инокава своим хриплым голосом.
Клео была шокирована. Они все говорят на английском? Если так, то грубо с их стороны ни разу не заговорить с ней. Но, в принципе, она была просто помощницей, которая не могла сделать единственное, что от неё требовалось на этой встрече...
Заседание, по-видимому, было закрыто, потому что мужчины поклонились и пожали друг другу руки. Мисс Инокава говорила своим очаровательным голосом, всё время мило улыбаясь, а Клео осталась одна за столом. Она встала — якобы потянуться — и наконец добралась до испорченной выпечки.
— Найт, идите звонить, — прорычал Данте из другого конца комнаты.
Клео проглотила негодование, прежде чем взять телефон компании и связаться с Райаном Блейком — законным представителем компании, а так же архитектором и подрядчиком проекта, которые все проживали в том же отеле, что и Клео с боссом. Данте уже встречался с ними вчера днем, а сегодня захотел встретиться с японцами наедине, чтобы исправить беспорядок, который, по его мнению, создали другие. И, раз он вызывает их сюда, значит, сейчас смог добиться некоторого прогресса.
Учитывая, как быстро Крейг, Джош и Райан отвечали, они с нетерпением ожидали звонка от Клео, поэтому ей удалось организовать встречу уже через несколько минут. Данте всё ещё дружелюбно болтал с японцами, и, когда Клео отложила телефон, посмотрел на неё и вопросительно вздернул бровь. Клео кивнула, и он вернулся к разговору, даже не потрудившись ей ответить.
Подавив раздражение от его грубости, Клео начала составлять список документов, которые понадобятся для второй встречи. Она была полностью поглощена этой задачей, когда голос Данте, исходивший прямо из-за её спины, вернул её в настоящее.
— Вы идёте? Инокава-сан организовала обед для нас, — проинформировал он её, и Клео сдержала стон облегчение.
Она быстро вскочила, прежде чем он успел забрать своё приглашение, и слегка покачнулась, вероятно, из-за недостатка еды и смены часовых поясов.
Данте схватил её локоть и придержал.
— Что с вами происходит? — прошипел он.
— Я не ела со вчерашнего обеда в самолёте, — прошипела она в ответ. — Так что извините меня за лёгкое головокружение.
— Бред какой-то. Вы ужинали прошлым вечером и завтракали сегодня утром. — Он пренебрежительно махнул рукой, высокомерно опровергая её слова.
— Нет, это вы ужинали и завтракали. Вы сказали, что нам нужно поработать после ужина, и заказали еду только для себя. И, если вы считаете, что кусочек бекона с яичницей, который я успела проглотить сегодня утром, - это полноценный завтрак, то у нас разные представления о нормальной еде.
Данте нахмурился, обдумывая её слова, затем кивнул в сторону выпечки на соседнем столе.
— Именно поэтому вы смотрели на стол, словно наркоман, ожидающий следующую дозу?
«Отлично, это проблеск юмора в его обычно загадочном взгляде? Это что-то новенькое».
— Я умираю от голода, — ровным голосом сказала Клео, ничуть не удивлённая его весельем.
— Сейчас мы это исправим, — заверил он её, чуть сжав локоть, затем отпустил.
_________________________________________________
Клео старалась не заплакать, глядя на крошечную порцию суши перед ней. Мисс Инокава зарезервировала модный суши-ресторан и, хотя Клео не очень любила японскую кухню, в таком отчаянном оголодавшем состоянии она бы съела всё. Однако она не ожидала, что порцию будут такими маленькими.
Клео была довольно стройной благодаря танцам, с фигурой идеальной для танцовщицы её роста — но у неё был здоровый аппетит, а еда в красиво украшенной тарелке перед ней едва могла накормить комара. Она уже собралась налететь на еду, когда чья-то рука схватила её за бедро и больно сжала. Клео бросила потрясённый взгляд на безразличное лицо Данте. Он повернул голову, чтобы посмотреть на неё, и кивнул в сторону мистера Ватанабе, который говорил. Она запоздало вспомнила про буклет по культурному этикету, который быстро прочитала в самолёте, и вспомнила, что есть и пить до принимающей стороны считалось грубым. Очевидно, мистер Ватанабе решил немного поболтать, прежде чем дать добро на обед.
Она хмуро смотрела на суши и утешалась тем, что они, по крайней мере, не остынут, а её маленькая подружка-мушка Дамасо-младший, вероятно, всё ещё сидит в душном зале, поглощая несвежие пончики и эклеры, поэтому не сможет испортить Клео этот обед.