— Я хочу научиться их делать.
— Позже, — сказал Кантор, хмуро рассматривая мимо проходящих людей.
На заднем плане играла группа с множеством флейт, колокольчиков и портативных арф, доминирующих в мелодии. И при всей принудительной радости в атмосфере ощущался поток гнева.
Бриджер уменьшился в размерах и изменился в поведении. Он шел по проходу, подозрительно глядя на всех. Биксби остановилась, чтобы посмотреть на товар.
Кантор взял ее под локоть и отвел от стола, заполненного узорчатой тканью.
— Биксби, спроси у продавцов и торговцев, видели ли они Тотоби-Родолов.
— Я помню. Пока ее никто не видел. — Она подпрыгнула и указала на что-то. — Посмотри на эти шарфы.
— Мы здесь не для покупок. Пошли.
— Да, я знаю. Просто прошло много времени с тех пор, как мы были на рынке. Если бы мы жили в Муре, держу пари, мы бы больше гуляли по городу.
Разносчик прекратил разглагольствовать, чтобы посмотреть в их сторону.
Кантор прошептал:
— Спроси этого человека.
И подвел Биксби к ларьку.
Биксби перебирала пальцами ряды плетеного материала. Десятки ярких цветов составляли каждый тканевую веревочку. Она подняла глаза на угрюмого мужчину, изучающего их группу.
— Думаю, они великолепны. Сколько это стоит? — После оплаты своей новой прелести, она улыбнулась. Ее непринужденная манера не выказывала ее беспокойства. — Я ищу свою подругу-дракониху, Тотоби-Родолов. Вы ее знаете?
Сузив глаза, мужчина прорычал:
— Нет.
Кантор сделал шаг вперед, но Биксби, казалось, не обратила внимания на тон мужчины.
— Она соверншенно потрясающая. Вы бы ее запомнили, если бы увидели. Она очень любит смотреть на ткани, украшения и подарки. Она посылает подарки домой своей семье и друзьям.
— Послушайте, мисси, если вы закончили рассматривать мои товары, тогда уходите.
Его гнев был несоразмерен обстоятельствам и насторожил Кантора.
Он и Бриджер подошли ближе, принимая защитные позы рядом с Биксби.
Кантор вздернул подбородок:
— Нет необходимости быть грубым с леди.
Продавец усмехнулся.
— Вы покупаете?
— Не у вас. — Кантор отвел Биксби в сторону. — Прости за это.
Бриджер остался позади них.
Биксби взяла Кантора за руку и плыла рядом с ним. Он понял, что она больше не делала шагов, а ее голова была ближе к его плечу, чем когда она стояла на земле.
— Не волнуйся. — Ее голос прозвенел, как колокольчики на фоне музыки. — Я большая девочка и много путешествовала. Я могу справиться с грубым стариком. Думается мне, что он не так много продал сегодня.
— С таким отношением к покупателям удивительно, что он вообще умудряется что-то продавать.
Глаза Биксби блеснули.
— Его веревочки великолепны. — Она указала вперед. — В этом переулке есть ряд продавцов. Мы покупали там много вещей.
Они завернули за угол, и Кантор понял, почему это была их любимая часть рынка. Повсюду свисали ткани, кружева и женская одежда.
Кантор и Бриджер останолись, пока Биксби подходила к первому ларьку.
— Здравствуйте, продавец Даккон. Вы видели сегодня Тотоби-Родолов?
Мужчина, который только что улыбался, отвернулся и ответил:
— Не знаю, о ком вы говорите.
— Это моя подруга, продавец Даккон. Она — перевоплощающийся дракон. Мы здесь часто закупались несколько месяцев назад.
— Не помню ее. Не помню вас.
— Но…
Кантор взял ее за руку.
— Пойдем. Попробуем в другом магазине.
Биксби понизила голос.
— Почему он так себя вел? Что не так?
Бриджер протиснулся носом между ними.
— Он лжет. И он напуган.
Биксби резко спросила:
— Почему?
Ее спутники зашикали на нее.
Она настояла на том, чтобы спросить у следующего ларька. Женщина сказала, что не видела Тотоби-Родолов и едва помнила, как та выглядит.
Когда они вернулись в поток ночных покупателей, Бриджер фыркнул.
— Она не помнит, как выглядит моя сестра? Еще одна ложь.
При следующей остановке продавец громко заявил, что никогда не продавал товары Биксби и целый день не видел ни одного дракона. Осмотревшись по сторонам, он наклонился к Биксби и прошептал:
— Лучше идите домой, мисс. Толпа может стать раздражительной. Там много пьющих и взволнованных. Я бы не хотел, чтобы вы пострадали.
— Спасибо, продавец Врен. Не думаю, что сегодня ночью мы что-нибудь узнаем.
Мужской голос снова стал громким.
— Правильно, мисс. Слишком много граждан проходят через эти проходы, чтобы знать наверняка кто был здесь, а кто — нет.
И снова Бриджер выразил возмущение.
— Весь день не видел ни одного дракона? Это ложь. На рынке всегда есть драконы. Нам нравятся цвета и безумие занятых покупателей. Это стимулирует. На Эффраме большинство драконов в нашей долине отправлялись на рынки ради развлечения.
Биксби вздохнула. Ее плечи поникли, а улыбка исчезла, сменяясь тревожным беспокойством.
— Может, нам зайти на другие рынки?
Кантор положил руки ей на талию, поднял и посадил Бриджеру на спину.
— А что ты думаешь, Бриджер? Должны ли мы искать Тотоби-Родолов на других рынках?
— Нет. Подождите, пока мы отойдем на соседнюю улицу, и я расскажу вам о своих догадках.
Они шли молча, пока не нашли пустынную улицу, широкую и хорошо освещенную луной.
— Расскажи нам о своих догадках, Бриджер, — произнес Кантор, — а я расскажу о своих.
— Думаю, моя сестра была здесь сегодня. Должно быть, с ней что-то случилось, о чем никто не хочет говорить, потому что боятся, что тоже самое произойдет и с ними.
Биксби ахнула. Она наклонилась вперед, чтобы обнять Бриджера за его толстую чешуйчатую шею.
Кантор кивнул.
— Я тоже об этом подумал. Интересно, все ли видели, или только один человек видел и рассказал другим.
Биксби выпрямилась, но погладила затылок Бриджера.
— Я хочу вернуться в вильту.
— Согласен. Принимай на борт, Бриджер.
Парень вскочил, когда дракон встал и увеличил свое тело в размере.
Бриджер взмахнул крыльями, как часто делал, чтобы разомнуться перед полетом.
— Я предлагаю найти Дакми, когда вернемся. Возможно, он сможет заняться расспросами.
Биксби вздрогнула.
— Вы не думаете, что, возможно, она просто пошла домой?
Кантор успокаивающе обнял ее.
— Нет. Люди бы не страшились, если бы это было так. А эти люди напуганы. Тотоби-Родолов попала в беду.
38. Встреча в ночи
Бриджер пролетал над городом среди затянувшегося тумана и густых облаков. Словно громоздкие горы, облака накапливались на горизонте и заслоняли луну. Воздух был прохладен, а темнота становилась все насыщенней.
Желтые огни городских фонарей сменялись очертаниями темных деревьев, громоздких перекатывающихся волн вспаханных земель и черных полос дорог. Все погрязло в мрачных оттенках серого цвета присущего ночному времени суток. Настроение Биксби все больше мрачнело в этой тяжелой атмосфере.
Впереди нее, между ушами Бриджера, словно страж восседала Йеша. Позади нее Кантор защищал от порывов ветра, создаваемых крыльями дракона, и придерживал ее. Комфорт и физическая защищенность, ей бы хотелось, чтобы ее воображение прекратило воспроизводить ужасные сцены, в которых Тотоби-Родолов страдала и нуждалась в спасении.
Биксби прислонилась головой к груди Кантора, закрыла глаза и попыталась представить себе счастливый конец этого вечера.
Под ее сиденьем прошла вибрация от драконьего голоса.
— Это выглядит интересным.
— Действительно. — Кантор легонько встряхнул Бискби. — Проснись.
— Я не сплю.
Она выпрямилась, затем наклонилась, чтобы увидеть, на что он показывал. Далеко внизу она увидела сельской домик, в котором все окна были освещены, а вдоль дороги и во дворе стояли дюжины экипажей. Небольшие огни появились в виде светящихся камней, расставленных на открытых участках между домом и экипажами.
Когда она выпрямилась, волнение Кантора прошло и через нее. Его разум уже полнился предвкушением.
— Бриджер, давай посмотрим поближе.
Дракон ответил на просьбу Кантора, сделав широкий круг и снизился подлетая к дому под другим углом.
Кантор считал, пока Биксби искала отличительные знаки на транспортных средствах.
— Одинадцать, — сказал Кантор.
— Без гербов. Я думаю, что они скрыты. Но каждый из этих экипажей выглядит дорогостоящим.
Кантор затрепетал от волнения.
— Давайте приземлимся и узнаем, что они замышляют.
Биксби уловила его яростное любопытство, но ради здравомыслия она подумала, что должна высказать возражение.
— Ты не думаешь, что мы должны сначала рассказать об этом Дакми?
— Он сказал бы, что мы должны провести расследование.
— Возможно, он захочет доложить в гильдию и позволить им отправить полноправных ходоков.
— Биксби, бъюсь об заклад, что люди встречающиеся посреди ночи, посреди сельской местности — не кто иные, как члены Гильдии ходоков, замышляющие что-то гадкое.
— В таком случае, лучше пропустим формальности.
— Верно! — воскликнул Бриджер и нырнул к ближайшему свободному полю.
Между местом, где они приземлились, и сельским домом возвышался холм. Пока они спускались, Биксби тщательно следила за тем, не увидел ли их кто-нибудь. Несколько мужчин, вероятно, водители и шаферы, сгрудились возле костров. Большинство из них, казалось, были сосредоточены на играх, в которые они играли, несколько спали, а двое мужчин следили за дорогой. При приближении дракона лошади немного поежились, но этого было недостаточно, чтобы насторожить людей, чьей задачей было — следить за их благополучием.
Когда она с Кантором встали рядом с Бриджером, она подытожила то, что видела.
— Не думаю, что стоит опасаться слуг членов Гильдии. Никто из них, похоже, не обеспокоен тем, что бизнес их хозяев может кто-то прервать.
— Это нам на руку, — сказал Бриджер. — Давайте, я проберусь внутрь и подслушаю их.
Кантор приподнял бровь.
— Проберешься в качестве кого?
Драконьи лапы приподняли Йешу.
— В качестве кошки, естественно.
Биксби одобрительно кивнула и почти выкрикнула «ура», когда и Кантор согласился.