Изменить стиль страницы

— Я приму это к сведению, — Ленуар поднял глаза на Иннеса. — Сержант, полагаю, мы здесь закончили.

— Похоже, наша экскурсия все-таки не закончена, — сказал Иннес, поднимая Ирвинга со стула. — Следующая остановка — Загон. Сможешь догадаться, почему мы его так называем?

Он отвёл Ирвинга в камеру так быстро, как только мог. Никогда не повредит задержать пленника на некоторое время, даже если он не тот, кто вам нужен. Никогда не знаешь, что может случиться дальше.

Хотя, скорее всего, через пару дней Ирвинг уже выйдет на свободу.

Похоже, он действительно не совершил ничего противозаконного, хотя существовали способы обойти такие мелочи, как признание.

Но Иннес был уверен, что Ленуару это не нужно. Тот уже нацелился на более крупную добычу — Тирмана.

— Приведём его сюда, инспектор, или допросим на месте? — спросил Иннес, вернувшись к Ленуару.

— Давай начнем оттуда и посмотрим, что получится. У меня есть предчувствие, что эта цепочка длиннее одного-двух звеньев. Мы знаем, что чума была принесена через море, но мы еще не нашли никого, кто имел бы очевидную связь с доками. Пока мы не свяжем настойку с доками, мы не свяжем воедино все звенья.

— А вы не думаете, что аптекарь и есть связующее звено?

— Возможно. Но как бы брайлишский аптекарь узнал секрет излечения чумы, пришедшей из Инатаара? Мы еще посмотрим, что скажет этот Тирман, но на первый взгляд я склонен думать, что он тоже всего лишь посредник. И в таком случае, нас впереди ожидает долгий день, сержант.

* * *

Тогда они открыли дверь аптеки, раздался веселый звон маленького колокольчика. Иннес быстро оглядел помещение, но не увидел ничего такого, о чем стоило бы беспокоиться.

Здесь было даже мило: цветущее растение на подоконнике и пара мягких кресел перед стойкой. Мэдоусмид был одним из самых шикарных предместий Кенниана, расположенный между Старым городом и холмистым зеленым поместьем Замка Уоррик. Иннес не ожидал здесь никаких неприятностей.

Из задней комнаты, тепло улыбаясь, вышел худощавый мужчина. У него было доброе старое лицо, изборожденное морщинами от смеха, а одежда была свежая и хорошо сшитая. Он не был похож на монстра.

— Я могу вам помочь, джентльмены?

«Лучше бы смог», — мрачно подумал Иннес. Он был слишком опытен, чтобы обмануться внешностью доброго старичка. Если Ирвинг говорил правду, эта свинья была ответственна за тысячи смертей — или, по крайней мере, стояла в стороне и богатела, пока происходило несчастье.

— Мистер Тирман, не так ли? — уточнил инспектор.

— Абсолютно верно.

— Как в «Чудодейственной настойке Тирмана?»

— Именно, — горделиво приосанился мужчина.

— Я забираю все ваши запасы до последней капли, сэр, и рецепт — если он у вас есть.

Аптекарь недоуменно моргнул.

— Прошу прощения?

— Просите, сколько вздумается, но вряд ли вы его получите.

«Отлично сказано, — подумал Иннес. — Нужно запомнить».

Тирман настороженно попятился.

— Кто вы такой?

— Возможно, вы меня не расслышали. Я хочу, чтобы сию минуту все бутылочки стояли на прилавке, и если вам очень повезет, вы встретите свои последние дни не в Форт-Хальд.

— Надеюсь, это потому, что его повесят, инспектор? — Иннес прислонился к стойке, и та заскрипела под его тяжестью.

Тирман побледнел.

— Вы из полиции?

Иннес не ответил.

— Пожалуйста, не заставляйте меня повторять свою просьбу в третий раз, — произнёс инспектор.

— Вы не можете просто конфисковать мои товары, — аптекарь выпрямился, изо всех сил стараясь не выглядеть испуганным. — Я знаю закон.

— Знаете? Отлично. Тогда вы поймете меня, когда я скажу, что эти бутылочки — улика в расследовании преступления; одного из самых отвратительных, которые когда-либо видел этот город. Это дает мне право конфисковать всё. А вас делает соучастником преступления.

— Какого преступления? О чём вы говорите?

— Я имею в виду тот факт, что эта чума была завезена намеренно, чтобы сделать кого-то очень богатым.

— А ты случайно не разбогател, приятель? — ухмыльнулся Иннес.

Аристократов, как правило, было легче напугать, чем закоренелых преступников, с которыми обычно имели дело ищейки, но из каждого правила были исключения. Тирман гордо вздернул подбородок.

— Я не отрицаю, что зарабатываю деньги, но с каких пор это считается преступлением? Мое дело — продавать лекарства от болезней, а не раздавать их бесплатно. Что же касается ваших утверждений о том, что чума была ввезена намеренно, то я ничего об этом не знаю.

— Ясно, — кивнул инспектор. — И как же вы стали обладателем столь чудесной настойки?

— Я создал её сам, конечно же. В конце концов, именно поэтому на бутылочках написано «Чудодейственная настойка Тирмана».

Мужчина топил сам себя. Аристократы были слишком горды, чтобы увиливать.

— И вы сами придумали рецепт, так? — уточнил Ленуар.

Тирман заколебался. Иннес понял, что тот подумывает солгать.

— Нет, не так, — признался он, выглядя таким несчастным, что Иннес понял: это правда.

— Откуда вы её взяли?

Аптекарь смущённо отвёл глаза и что-то еле слышно пробормотал.

— Прошу прощения? — не разобрал Ленуар.

— Я купил её, — хмуро посмотрел на инспектора аптекарь. — Удовлетворены?

— Даже отдаленно нет. Когда вы купили её и у кого?

— Около месяца назад у парня по имени Элдер. Хотя я сомневаюсь, что это его настоящее имя.

— Почему?

— Когда я попытался разыскать его на днях, оказалось, что его уже давно никто не видел, а когда я начал задавать вопросы, мне показалось, что Элдер, которого знали его знакомые, и Элдер, которого знал я, — это два разных человека.

— Где вы его искали?

— На пристани, в доках.

Инспектор хмыкнул, довольный собой.

— Почему вы решили, что сможете найти его там?

— Он рассказывал, что он моряк, хотя по внешнему виду и не скажешь.

— Что вы имеете в виду?

Иннес не понимал, почему это важно, но не сомневался, что инспектор знает своё дело.

— Ну, он был больше похож на… книжного червя.

— Значит, не тот, кто был на нашем наброске, — пробормотал Ленуар.

Значит, другие тоже были замешаны. Ищейки называли такое «преступный сговор».

— Вы сможете описать его нашему художнику? — поинтересовался инспектор.

Тирман, как и Ирвинг несколько часов назад, был только рад перевести стрелки на кого-то другого.

— Думаю, смогу.

— А что вообще побудило вас отправиться на поиски этого Элдера?

— Я хотел выразить ему своё недовольство, — ответил аптекарь. — Он меня обманул.

— Каким образом?

— Он обещал, что рецепт будет только у меня. Я заплатил за это право. Но теперь по всему городу, точно сорняки после дождя, вылезают конкуренты.

Ленуар почувствовал, как от этого замечания в горле стал ком.

— Мне очень жаль, что они угрожают вашим доходам, — холодно заметил он.

— Мои доходы не так велики, как вы могли бы подумать, — ответил аптекарь. Нужно отдать ему должное — у него был характер. — На самом деле, прибыль уменьшается с каждым днём. Две недели назад за фунт этих трав я почти ничего не заплатил. А теперь отдаю по полкроны за каждый пучок. За пучок! Баснословно!

— Этот ингредиент, — перебил его Ленуар, — это «свиное копытце»?

— «Свиное копытце»? — аптекарь пожал плечами. — Возможно, но Элдер называл его по-другому.

— Покажите его мне.

Тирман нырнул в заднюю комнату, а вернулся, сжимая в руках пучок сушеных трав. Похоже, он был не очень рад отдавать его инспектору.

— Полкроны. Можете себе представить? В последние дни это самый дорогой товар на рынке. Конечно, я понимаю, что экзотические травы и специи всегда стоят большие деньги, но…. Посмотрите, сколько сейчас берут за корицу!

— Что значит «экзотические»? Эта трава не растёт в Брайленде?

— Конечно же, нет! — Тирман невесело рассмеялся. — Разве я платил бы за неё по полкроны, если бы её можно было найти в любом дворе? Её привозят из Инатаара на кораблях вместе с другими специями. Вот откуда она у Элдера. Он называет её «Ангельское сусло». Наверно, сам придумал.

— Ангельское сусло… — Инспектор невидяще посмотрел на сержанта и повторил почти шепотом: — Ангельское сусло…

Внезапно его взгляд снова сфокусировался. Каждая ищейка знала этот взгляд. Иннес практически видел, как кусочки мозаики в голове Ленуара встали на свои места.

— Начни с наручников, сержант, а потом собери бутылочки. Я найду экипаж.

— Я уже много дней их не видел, инспектор.

— Вниз по дороге есть экипажный двор. Я разбужу хозяина. Мы не задержимся в участке. Туда и обратно.

Иннес выглянул в окно.

— Темнеет, — заметил он.

Ленуар развернулся и выругался.

— Тогда завтра с утра? — предложил Иннес.

— Ты хоть представляешь, сколько до утра умрёт людей? — прорычал Ленуар.

Иннес покачал головой.

Инспектор вздохнул и покачал головой.

— Конечно, ты прав. Даже если мы не станем заезжать в участок, добраться до доков до наступления темноты мы не успеем. — Он потёр переносицу и разчарованно застонал. — Во имя всего святого, как этот день успел так быстро пролететь?!

— Так всегда…

— Мы можем вызвать начальника порта, — пробормотал Ленуар. Он снова разговаривал сам с собой, пытаясь распланировать, как всё успеть до заката. — В учётных книгах будет все, что нам нужно…

— Когда вы последний раз спали, инспектор? — Иннес понимал, что это не его дело, но судя по виду инспектора, кровати он не видел уже давно.

Инспектор бросил на него недовольный взгляд. Иннес решил, что сейчас он получит нагоняй, но Ленуар вздохнул и ответил:

— Две ночи назад.

— Значит, больше тридцати шести часов. Сложно ясно мыслить после такого, — заметил сержант и пожал плечами. — Конечно, выбор за вами.

Губы Ленуара сжались в тонкую линию. Он был зол, но Иннес понимал, что злился он не на сотрудника.

— Тогда завтра с утра, — вздохнул Ленуар. — С первыми лучами солнца.

Иннес кивнул.

— Надеюсь, к тому времени набросок уже будет готов.

— А вот об этом можешь не переживать. Я точно знаю, куда мы дальше отправимся.