Изменить стиль страницы

Глава 18

Ее слуга открыл ей дверь, держа несколько свечей в огромном кулаке. «Buenas noches, Doña Celia», - сказал он, стоя в дверях и махая на прощание герцогской карете.

«Buenas noches», ответила она, сбросив плащ и стряхивая перчатки. «Я не думаю, что вы могли бы найти мне что-нибудь поесть?» - мило спросила она его, сложив руки вместе, скорее как несчастная девица, чем хозяйка дома.

«Claro que sí, Doña Celia», - ответил он. «Enseguida. И это письмо, она пришла за тобой вчера», - добавил он, указывая на жемчужно-серый конверт на подносе на столе в зале. «Вы не видели это?»

«Его принес посыльный или оно доставлено почтой?» - спросила Селия с ужасным тонущим чувством. Его глаза расширились от удивления. «Por cierto, a mano, Doña Celia», - сказал он, и Селия снова была счастлива. Конечно, письмо было доставлено посыльным, если бы оно пришло с почтой, оно было бы в сумке с десятками других. Она взяла его, сломала печать и прочитала, сразу же узнав каракули Саймона. «Я в своем клубе. Отправь мне сообщение, когда получишь это письмо, и я приду». Он даже не подписал! «Из всех высокомерных, невыносимых, грубых …»

«Doña Celia?» - Тонечо запирал дверь. Он повернулся к ней с выражением беспокойства. «Es una mala noticia?»

      «Нет, это не плохие новости», - быстро заверила она его, бросая записку обратно на поднос. «Это … в этом нет ничего важного. Ты можешь идти спать, Тонечо. Я найду что-нибудь поесть на кухне. Нет, правда, я справлюсь», - настаивала она, отвергая его протесты. «Я не совсем беспомощнa, ты знаешь. Доброй ночи! Buenas noches! Adelante! Она проводила его по коридору к лестнице для слуг.

На кухне она нашла хлеб, сыр и пиво, а также капитана Фицкларенса. Вздрогнув, Селия чуть не уронила кувшин с пивом, когда тот вышел из кухни. Она едва узнала его, потому что он не носил форму. Он был одет в черный вечерний камзол с белоснежным жилетом, бриджами из черного трикотажа, шелковыми чулками и ботинками с пряжками. Его галстук был произведением искусства.

«Клэр!» - cказала она сердито. «Вы напугали меня до безумия!»

«Да, я вижу это», - сказал он, забирая у нее пиво и ставя его на стол. «Я не знаю, почему вы удивлены. Разве вы не получили мою записку?»

«Вашу записку?» - воскликнула она, уставившись на него. «Это было от вас? Но я подумала …»

«Неважно, что вы подумали», - нетерпеливо сказал он. «Я спешу, если вы не заметили».

«По дороге во дворец Сент-Джеймс, судя по вашему облачению», -сказала она, смеясь.

«Посмотрите на меня!» - сказал он жалобно. «Разве вы не узнаете отчаявшегося человека, когда видите его? Вы можете одолжить мне деньги или нет?»

«Какие деньги?» - нахмурилась она. На мгновение она забыла, что была наследницей, и чувствовала себя защищающей свои небольшие сбережения.

«Вы сказали мне, что если я женюсь на мисс Тинсли, вы дадите мне тысячу фунтов».

Селия ахнула. «Клэр!» - выдохнула она, садясь за стол. «Вы этого не сделали!»

«Ну, пока нет», - признался он. «Но она согласилась выйти за меня замуж. Я собираюсь встретиться с ней сейчас. Мне нужны эти деньги, Селия!» - добавил он с силой.

«Ну, у меня их нет, молодой человек», - резко сказала Селия. «Я знаю, что это мое упущение, но я не держу тысячи фунтов в доме на тот случай, если вы появитесь среди ночи с просьбой одолжить!»

«Мне не нужна вся сумма», - сказал он сердито. «Всего пятьдесят фунтов или около того, для почтовой кареты?»

«Пятьдесят фунтов», - повторила она, смеясь. «Чтобы добраться до Шотландии, потребуется гораздо больше. Это почти триста миль. Даже если бы у меня было достаточно денег, вы бы их не получили. Знаете, ее отец отправит за вами полицейских с Боу-стрит. Если это имеет значение!»

«К вашему сведению», - холодно сказал он, - «я не везу ее в Гретна-Грин. Я собираюсь жениться в Буш-Хаусе сегодня утром». Буш-Хаус, как знала Селия, был резиденцией Его Королевского Высочества герцога Кларенса. Он находился в тринадцати милях от Лондона.

«О!», - сказала она с облегчением. «Значит, вы не сбегаете с мисс Тинсли? У вас есть согласие вашего отца. Полагаю, у нее есть согласие ее отца?»

«Конечно. Вы считаете меня дураком?» - огрызнулся он. «Смотрите, Селия! Мне нужны деньги на почтовую карету и деньги, чтобы заплатить пастору. Она может быть наследницей с приданым в триста тысяч фунтов, но она не сделана из денег. Вы мне поможете?»

Селия немедленно поднялась со стула. «Конечно, я помогу вам, глупый мальчик», - сказала она. «Подождите здесь». Взяв свечу, она поднялась наверх. Когда она вернулась через несколько минут с деньгами, Фицкларенс уже не был одинок. Он сидел за столом, рядом возвышалась огромная фигура.

Селия смотрела в смятении. «Что ты здесь делаешь?» - сердито спросила она.

«Оживленная ночь?» - холодно спросил Саймон. Он выглядел как гигант в своей форме. Она могла поклясться, что макушка его головы почти кaсaлась потолка.

«Не более, чем обычно, мой лорд», - ответила она, восстанавливая часть своего равновесия, если не все самообладание. «Могу я предложить тебе немного хлеба и сыра?»

«Я похож на мышь?»

Фицкларенс встал со стола. «Это для меня?» - быстро спросил он, протягивая банкноты в руке Силии.

«Почему она платит тебе?» - Саймон хотел знать. «Разве это не должно быть наоборот?»

«Как ты смеешь!» - Селия ахнула, глядя на него. «Клэр!»

«Хм?» - Фицкларенс пересчитал деньги и спрятал их.

«Вы собираетесь позволить ему так со мной разговаривать?»

«Как так?»

«Но я не разговаривал с тобой, Селия», - сказал Саймон. «Я разговаривал с твоим симпатичным мальчиком. Я задал вам вопрос, капитан Фицкларенс. Почему она вам платит? Вы у нее на содержании?»

«Нет, мой лорд», - нахмурился Фицкларенс. Он хотел идти, он не хотел ссориться с большим драгуном, но лорд Саймон стоял между ним и дверью. «Это свадебный подарок, вот и все», - ответил он вежливо.

Глаза Саймона расширились. «Вы женаты?» - сказал он с угрозой в голосе.

«Пока нет», - сказал Фицкларенс. «Но это день моей свадьбы. Я бы хотел забрать свою невесту сейчас, если не возражаете».

Саймон не двигался. «Я не верю в это», - сказал он, переводя взгляд с одного лица на другое.

«Я сам едва могу поверить в это», - нервно сказал Фицкларенс. «Ну, разве вы не собираетесь поздравить меня, лорд Саймон? Так принято».

«Нет», - сказал Саймон, пристально глядя на Селию. «Я не поздравляю вас. Я не желаю вам радости. Я желаю вас повесить. Я желаю вам идти к дьяволу. Я желаю вам целой жизни страданий и мучений за пределами человеческого воображения. Я надеюсь, что вы и ваша жена не узнаете ничего, кроме тьмы во все дни вашей жизни. Вся радость будет моей, пока я буду наблюдать ваши страдания».

Фицкларенс нервно хихикнул. «Это … не очень приятно», - заметил он.

«Я не очень приятный человек», - сказал ему Саймон. «Не могу не согласиться».

Фицкларенс пробормотал себе под нос. «Что с вами случилось?»

Селия сердито посмотрела на Саймона. «Почему ты не можешь просто предложить ему свои наилучшие пожелания, как нормальный человек?»

«Это были мои наилучшие пожелания».

«О, ты невозможен», - сказала она с горечью. «Я полагаю, ты пришел сюда, чтобы положить этому конец! Зачем? Какое тебе дело? Почему ты не можешь просто позволить мальчику быть счастливым? Что дает тебе право вмешиваться в его жизнь?»

Его глаза пылали ужасной яростью. «Ты спрашиваешь меня об этом?» - взревел он. «Ты смеешь спрашивать меня об этом, мадам? Боже мой, я мог бы задушить тебя! Ты ожидаешь, что я буду рад за тебя? Ты ожидаешь, что я останусь в стороне, пока ты совершаешь худшую ошибку в своей жизни? Он знает, что я был в твоей постели всего три ночи назад?»

«Я, скорее, думаю, что он узнает это сейчас!» - сказала яростно Селия, ее лицо стало розовым.

«Ты отдала себя мне так сладко, так дико», - продолжал он, к большому ужасу Сeлии. «Ты была тигрицей в моих руках, но я приручил тебя. Ты взывала о пощаде, когда удовольствие разрывало тебя пополам. Ты плакала, как ребенок, от наслаждения».

«О, тише!» - умоляла она, закрывая глаза обеими руками.

Фицкларенс тоже казался скорее смущенным, чем заинтересованным, но Саймон все еще был между ним и дверью. «Ты моя, Селия», - неумолимо продолжал Саймон. «В тот момент, когда я впервые увидел тебя, я понял, что ты для меня, что бы ты ни думала. Я никогда не отпущу тебя. Я никому не отдам тебя».

Она посмотрела на него своими огромными глазами. «Саймон, что ты говоришь?»

«Я не позволю тебе сделать это со мной, Селия. Я не позволю тебе сделать это с нами. Не снова. Ты не должна выходить за него замуж. Я убью его на месте, прежде чем позволю ему взять тебя».

«О, нет, нет, нет, нет, нет!» - воскликнул Фицкларенс, размахивая руками. «Мой лорд! Это ошибка! Я не ...»

Саймон посмотрел на него холодным, зеленым и презрительным взглядом. «О, я знаю это, мальчик», - тихо сказал он.

Фицкларенс тяжело сглотнул. «Я имею в виду, что я не собираюсь жениться на Селии, я имею в виду мисс Сент-Ли».

Саймон фыркнул. «Конечно, нет, мальчик. Я просто так сказал, не так ли? Видишь, как легко он тебя бросает? Это жалкое оправдание мужчине, которого ты выбрала для своего мужа?»

Селия скрестила руки и уставилась на него. «Ты идиот!»

«Вот где ты была в воскресенье?» - потребовал Саймон. «Я знаю, что тебя не было в Лондоне. Куда ты уехала? Ты была с ним, строя планы?»

«Какое тебе дело, куда я еду или с кем я?» - парировала она.«Тебе какое дело? У тебя есть девственница, чтобы согреться. Ты появляешься здесь только тогда, когда хочешь немного грубого секса. Я просто твоя девушка для перепихона, вот и все, что я для тебя».

«Пожалуйста», - прошептал Фицкларенс. «Пожалуйста, просто выпустите меня отсюда».

       «Ради бога», - сердито сказал Саймон. «Ты чертовски хорошо знаешь, Белинда для меня ничего не значит! Ты чертовски хорошо знаешь, что я не могу жить без тебя».