Изменить стиль страницы

Глава 6

Когда его светлость изложил свою идею Боудичу, восхищение камердинера было чрезвычайно утешительным. У него не возникло никаких оговорок, как у мистера Девайза. Его взгляды не замутняли сомнения.

- Очень хорошо, мой лорд, - были его точные слова.

- Да, да, - сказал Свейл, нетерпеливо отмахиваясь от бурной похвалы. - Это великолепная идея. Чего мне не хватает, так это плана. Как это сделать, Боудич? Я не могу придумать, как добраться до нее. Если я хочу разбить ее сердце, то мне необходимо с ней встретиться.

- Совершенно верно, мой лорд.

- Девица покинула Лондон. Должен сказать, прискорбное поведение сделало Лондон слишком жарким для нее! Несомненно, братец запер ее в семейном имении, так сказать, прямо под носом.

- Нет, мой лорд.

Свейл бросил на своего камердинера острый взгляд с подозрением на инакомыслие.

- Мадемуазель Уппер и я… - осторожно начал Боудич. - То есть у меня была возможность поговорить с горничной мисс Уэйборн, прежде чем они покинули Лондон. Она не уехала в Уэйборн-Холл, мой лорд. Она отправилась в Хартфордшир. Мадемуазель было очень жаль покидать Лондон.

- Харт? Ну, это легкое расстояние, - сказал Свейл, довольный. - Что в Харте, Боудич? Ужасная тетка, старая дева, полагаю?

- Кузены, мой лорд. Мисс Уэйборн сейчас живет с кузенами в Танглвудском пасторате.

Свейл запнулся.

- Викарий! Черт побери! Эти кузены священнослужители, что ли?

- Преподобный доктор Уилфред Кэри - кузен мисс Уэйборн со стороны матери, - доложил Боудич. - Мадемуазель не была уверена насчет остальных, - добавил он извиняющимся тоном.

Хотя Свейл был слегка шокирован, узнав, что его добыча находится под защитой церкви, он приказал Боудичу собрать вещи для длительного пребывания в деревне.

- У меня есть старая тетя или кузен, томящиеся в Харте? - с надеждой спросил он.

- Нет, мой лорд.

Тот факт, что он никого не знал по соседству, не сдерживал его светлость; маркиз не был слишком разборчив, его устроит местная гостиница. Если - во что Свейл едва мог поверить - Уэйборнская крепость выдержит его осаду дольше недели, он мог бы навязаться в гости местному сквайру, пока дело не будет сделано.

На следующее утро его видели, правящим двуколкой по Великой Северной дороге, верный слуга сидел позади него. Боудич, хотя официально считался камердинерoм его светлости, не был выше того, чтобы взять на себя обязанности грума. В сущности, во многих отношениях ему больше подходило ухаживать за лошадьми чем за маркизом, но для Свейла он был незаменим как мастер на все руки. Боудич готовил завтрак, если повар был выведен из строя, или его светлость не брал поварa с собой на охоту; он обрабатывал раны и готовил ванны; он даже наблюдал за обрезкой кустарника, если требовалось. То, что он ничего из перечисленного не делал адекватно, никогда не беспокоило ни слугу, ни его хозяина.

Зеленая, холмистая фермерская местность Хартфордшира предстала их глазам, когда они проехали Мидлсекс. Стоял удивительно погожий день для начала марта.

- Славная английская деревня, - декламировал Свейл, одобрительно оглядываясь вокруг. - Не слишком великолепно, не слишком красиво. Как раз то, что мне нравится! Хлебная корзина Англии!

- Да, мой лорд, - произнес Боудич с чувством.

Спустя два часа они натолкнулись на соннo-ленивую, почти праздную деревню Танглвуд-Грин. Из трех постоялых дворов на Хай-стрит Джеффри выбрал «Розy Тюдоров», крытую соломой коробку елизаветинского типа, с черными балками, поддерживающими белые оштукатуренные стены. Тихое, непритязательное место, подумал он, украшенное плющом, столь же старым, как сама Англия, и задняя дверь находится не более чем в двадцати ярдах от берегов сверкающего ручья.

Хозяин признал качество идеально подобранных серых его светлости и определил водителя двуколки - здоровенного рыжеволосого гиганта - как богатого человека, хотя, возможно, и не джентльмена. Мистер Сприг в жизни не был потрясен больше, чем услышав, как слуга произнес: «Очень хорошо, мой лорд». Но он не был потрясен настолько, что не мог действовать. Гостю была предложена лучшая еда и напитки, и в распоряжениe его светлости предоставлен частный салон. Однако ничто так не радовало Свейла, как сидя в общей комнате, наслаждаться кружкой эля мистера Сприга c ломтем кроличьего пирога миссис Сприг.

Прибытие такого величия бросило тень на обычную добродушную живость деревенских клиентов мистера Сприга. Кто этот непонятный лорд Свейл? все они спрашивали себя. Что его привело в Танглвуд-Грин? Посетители обменивались вопросительными взглядами, но никто не загововаривал. Даже мистер Сприг, чей живой язык и легкие манеры делали его подходящим для обязанностей хозяина, умолк, хотя не мог не одобрить аппетит его светлости. Сам Свейл, похоже, предпочитал больше еды и питья и меньше разговоров.

Внезапно дверь открылась, и вошел седой мужчина в гетрах и бриджах. На плече у него висела переломленная винтовка, и заняв свое, всякий мог понять, обычное место у огня, он бросил на пол прекрасную связку убитых кроликов. Он не обратил внимания на прославленного лорда Свейла, и поэтому не стесняясь молол языком:

- Я видел, как капитан и мисс Джули ехали вдвоем до самого поместья, - объявил он с видом человека, описывающего особенно рискованный маневр на поле боя. - Было бы лучше для всех нас, если бы старая миссис Кэри оставила именье капитану, хотя бы ради интереса, что он проявляет к этому месту.

Этот интеллектуальный довод ничего не значил для Свейла, но он приветствовал кроликов.

Мистер Сприг, видя, что его светлость не проявляет признаков неодобрения, рискнул заговорить:

- Они поженятся, как вы полагаете, мистер Тил?

Седой охотник осушил свою кружку.

- Поженятся? - повторил он. - А почему бы и нет? Он заработал свое состояние, сражаясь со старым Бони. Разбогател, можнo сказать, мистер Сприг!

- Я слышал, - сказал другой человек, воодушевленный излияниями мистера Тила и мистера Сприга, - что капитан Кэри отправился в Лондон узнать у кузена, мистера Уэйборна, не продаст ли тот ему поместье.

Свейл покосился на говорящих при упоминании имени Уэйборна.

- Да, и он мог бы, - заверил мистер Тил, - капитан достаточно богат, чтобы купить Тэнглвуд-Мэнор пять раз, если захочет! Мистер Уэйборн позволил месту ветшать и разрушаться. Я сам не заплатил бы на фартинг больше тысячи фунтов.

Это последнее заявление позабавило мистера Сприга.

- Вы бы не заплатили больше тысячи фунтов, мистер Тил? А где бы вы взяли тысячу фунтов? Вы всего лишь егерь!

Мистер Тил побагровел, и Свейл испугался, что он может уйти, забрав с собой своих кроликов. Этого нельзя допустить, миссис Сприг понадобятся кролики для пирогов. Ситуация требовала незамедлительных действий.

- Поместье продается, мистер Сприг? - поинтересовался он.

Мистер Сприг и мистер Тил мгновенно забыли o друг другe и посмотрели на него. Мистер Тил не видел эффектных серых его светлости и не имел оснований думать, что взирает на кого-либо, кроме обычного путешественника с предосудительными рыжими волосами.

- Комфортабельно ли поместье? - спросил Свейл, невинно оглядываясь на них. - Я не возражаю против удобного места близко к Лондону.

Свейл нечасто интересовался мнением простых людей, Однако его положение могло стать неловким, сложиcь у жителей Тэнглвуд-Грина впечатление, что он затевает  козни против мисс Уэйборн. Деревенские олухи подвержены безумию. Oни могли вбить себе это в тупые головы и линчевать его всей толпой. Поиски дома выглядело удобным оправданием для того, чтобы ошиваться по соседству.

- Фактически я путешествую по Хартфордширу в поисках именно такой собственности.

- А кто вы такой? - потребовал мистер Тил, глядя на него с неприязнью.

- Молчите, старый дурак, - грубо оборвал говорившего мистер Сприг. - Это лорд Свейл из Лондона. Не обращайте на него внимания, милорд. Он всего лишь егерь сквайра Миклби.

- Я понимаю, что это поместье-как-его-там принадлежит мистеру Кэри Уэйборну?

Мистер Тил казался смущенным.

- О, Ваша светлость знакомы с мистером Уэйборном? - нервно спросил мистер Сприг. - Осмелюсь сказать, мистер Тил не имел в виду неуважение к мистеру Уэйборну…

- Да, я немного знаком с семьей, - ответил Свейл с ироничной улыбкой. - Вы говорите… я слышал, как вы говорили, что мисс Уэйборн пребывает по соседству? Как странно. Я думал, что она в Лондоне. Наверное, навещает кузенов? Преподобного доктора Кэри?

- Да, милорд, - сознался мистер Сприг, впечатленный познаниями незнакомца.

- И этот ее капитан, с которым она едет и за кого она может или не может выйти замуж, это капитан…

- Ее кузен - капитан Хорас Кэри, милорд. Сын викария и прекрасный молодой джентльмен. Говорят, oн должен быть посвящен в рыцари.

Свейл нахмурился. Он не рассчитывал найти соперника в этой пьесе, тем более морского офицера со значительным состоянием. Но чего, рассуждал он, такой человек хочет от мисс Уэйборн? Свейл подозревал, что жители деревни для собственного удовольствия просто преувеличивают отношения между кузенами.

- Думаю, что должен отдать дань уважения молодой леди, - доверился он мистеру Спригу. - Не будете ли вы любезны показать мне дорогу к пасторату?

***

Миссис Кэри, беседовавшая со своей экономкой, побелела как простыня, когда ей принесли карточку маркиза. Высокородные джентльмены редко приходили навестить ее мужа, и она знала, что ей не по плечу такая схватка. Что греха таить, доктор Кэри часто винил ее робость в том, что - несмотря на многочисленные достоинства самого викария! - ни одно епископство не было брошено к его ногам. В состоянии, близком к панике, она приветствовала его светлость в скромной гостиной, где ее супруг в нескольких шкафах выставил лучшую часть своей коллекции фарфора. Шкафы были слишком громоздкими для тесного пространства. Покидая свою маленькую гостиную прошлой ночью, она не заметила излишков раскиданных повсюду лент, перьев, бумажных цветов и клубков пряжи. Аристократ стоял, озираясь словно викинг-захватчик, но она ничего не видела кроме беспорядка. Как Синтия и Джульет могли покинуть это место таким неопрятным? молча возмущалась она.