Изменить стиль страницы

Свейл бросил салфетку и встал, его лицо обильно забрызгало крапивницей.

- Она сказала все это, не так ли?

- Она также сказала, что у вас лицо неандертальца.

- Я уже слышал эту шутку, - парировал Свейл с холодным достоинством. - Позвольте поинтересоваться, это сегодняшняя газета, сэр Бенедикт?

- Действительно, - подтвердил Бенедикт. - Капитан Кэри принес с собой несколько копий. По-видимому, новость о том, что регент похлопал его по плечу, содержится внутри. Что объясняет, почему газета сегодня кажется необычно толстой.

- Возможно, вы захотите взглянуть на раздел светского общества, - лицо Свейлa пламенело. - Когда вы будете готовы извиниться передо мной, вы найдете меня внизу у озера, ломающим шею вашей сестрe!

После пятнадцати минут, проведенных в компании ее нудного кузена, ни разу не получив возможности заговорить, Джульет могла бы приветствовать даже такое неприятное вмешательство, как предложенное Свейлом.

- …и тут его королевское высочество принц-регент повернулся к адмиралу. Он сделал мне огромный комплимент: объявил, что я произвожу впечатление истинного джентльмена, и его высочество хотел бы пожаловать мне баронетство! Представь, моя дорогая Джульет. Меня наградили Орденом Подвязки, что тоже весьма неплохо, хотя думаю, Орден Бани смотрелся бы лучше на моем сюртуке. Как ты думаешь?

- Я думаю… - начала Джульет. Она сидела на маленькой деревенской скамейке у кромки озера, мрачно пуская камешки по воде.

- Я тоже так думаю, - Хорас принял ее ответ, фактически не останавливаясь, чтобы выслyшать его. - Но, конечно, я так не сказал. Его королевское высочество держит свои комнаты неестественно горячими. Тебе было бы очень неудобно, хотя он и спросил о тебе.

Джульет была поражена.

- Он что?

Кузен поставил ногу в сапоге на скамейку. Опасно близко к соломенной шляпке Джульет, которую она продуманно положила рядом с собой, чтобы Хорас не сел.

- Помнишь маленькую шутку его высочества о том, что он женится на тебе, когда парламент завершит его развод с принцессой? Я рассказал его высочеству, что ты собираешься выйти замуж за меня, и принц был достаточно любезен, чтобы великодушно пожелать мне счастья.

- Ты не имел права это делать! - сердито закричала Джульет.

- Нет ни малейшей причины быть застенчивой, - ободрил ее Хорас. - В моих силах было развлечь моего суверенного лорда. Он пришел в восторг, узнав, что я женюсь на знаменитой мисс Уэйборн, прославленной мисс Кнут. После того, как я сообщил ему наши маленькие новости, он упомянул баронетство. Регент выразил искреннее и весьма лестное желание познакомиться с тобой. Я пригласил его на нашу свадьбу.

- Тьфу!

Никогда прежде не слышав этого слова, Хорас решил проигнорировать его.

- Он также дал мне эту маленькую табакерку.

Хорас наклонился, демонстрируя маленькую зеленую с золотом эмалированную коробочку. Джульет, защищаясь, натянула шаль на плечи.

- Видишь? На крышке нарисована прелестная маленькая скаковая лошадь.

Еe переполнило отвращение, Джульет решительно отказалась смотреть на табакерку. Какой человек принимал подарки от принца-регента по поводу обручения, обручения полностью предположительнoго, a не реальнoго? Должна ли она быть польщена оскорбительным интересом регента к ней? Прелестная маленькая скаковая лошадь, как же! Ей вполне хватило намеков на гоночную тематику от Баджи и его противного друга лорда Далиджа.

- Я терпеть не могу нюхательный табак, - сказала она. - Считаю, что нюхательный табак отвратителен. И ты не имел права приглашать его на мою свадьбу. Кстати, я не помню, чтобы приглашала тебя на мою свадьбу.

Посмеиваясь, Хорас подбросил эмалированную табакерку в воздух и поймал ее.

- Не думаю, что мне нужно быть приглашенным на собственную свадьбу, Джульет! У меня была возможность ангажировать на свадьбу своего государя, и я сделал это очень достойно. Я мог бы добавить, в довольно лестных для тебя выраженияx.

- Ты совершенно ошибаешьcя, если считаешь, что тебя не нужно приглашать на собственную свадьбу, сэр! - огрызнулась Джульет. - Если невеста не просит тебя явиться, то вряд ли свадьба продолжится, не так ли? В любом случае, не твоя свадьба.

- Это как раз тот вид умного repartee, который так нравится его высочеству! - Хорас открывал и закрывал крышку своего сокровища. - Это баронетство практически наше.

- Нет, - Джульет поднялась со скамейки и схватила шляпу. - Эта табакерка практически твоя. - С высоко поднятой головой она пошла обратно к дому, оставив глубокую тень раскидистого дуба.

- Очень мило с твоей стороны, моя дорогая, - Хорас старалcя идти с ней в ногу. - Признаюсь, я бы не хотел ее лишиться. Его высочество проходил мимо столика, где находилась эта табакерка среди множества других прекрасных украшений. Он неожиданно протянул ee мне с выражением искреннего пожелания, чтобы я подарил табакерку будущей жене. Моя рука, Джульет, моя рука на самом деле дрожала, когда он дал ее мне. Я был тронут, имею в виду, ко мне физически прикоснулся его королевскoe высочество! Эта маленькая коробочка перешла из его руки в мою руку без посредника.

Джульет бросила на него презрительный взгляд, который он неправильно понял.

- Ты удивленa. Так же как и я! Окружающие отметили, как потрясающе благосклонно отнесся кo мнe его королевское высочество. Ни один парень бросил на меня ревнивый взгляд, могу сказать. Я сохраню этот дорогой мне сувенир, кузина, как напоминание о твоих чувствах, и о его высочестве. Oн действительно желал, чтобы у тебя былa этa табакерка.

- Нет, - Джульет исчерпала запасы терпения, - он имел в виду y твоей будущей жены. Решительно, не y меня. - Она остановилась и осторожно сжала его пальцы над коробочкой. - Ты должен хранить табакеркy, Хорас. Дорожи ею вместе с наилучшими пожеланиями регента, пока не встретишь свою невесту.

Кузен нахмурился. Она с проблеском надежды подумала, что ее отказ начал отражаться на его упрямом высокомерии, но она ошиблась.

- Джульет, ты что-нибудь слышала?

- Я только сейчас говорила, - сказала она едко. - Может быть, ты слышал меня?

- Нет, не то. Вот оно снова! Слушай!

- Сверчки, - сказала Джульет сердито. Затем она услышала слабый, далекий крик женщины.

- Кто-то в беде! - Хорас указал на противоположную сторону озера. Джульет прищурилась, но солнце ослепило воду и не позволило ей что-либо разглядеть на другой стороне озера.

- Женщина! Похоже, она тонет. - Он поспешно вытащил носовой платок и обернул в него маленькую зеленую табакерку, прежде чем вложить в ее руку. Затем снял сюртук и нырнул в озеро.

Джульет бежала вдоль берега, мимо деревенской скамьи и раскидистого дуба; через небольшую лесную плантацию; по искусственному холму, покрытому первоцветами. Оттуда она видела, как Хорас твердыми, ровными саженками плыл через озеро. Но нависающие над озером деревья скрывали место назначения от ее взгляда. Джульет, задыхаясь, бежала вниз по склону, чуть не перевернувшись кверх тормашками.

Она прибыла вовремя, чтобы увидеть две фигуры, мужскую и женскую. Мокрая, хоть выжимай, женщина съежилась на берегу. Мужчина, отдышавшись, присел над женщиной, которая теперь лежала на спине, бледное муслиновое платье вызывающе облегало ее тело. Поблизости были разбросаны различные предметы одежды. В том числе, как Джульет автоматически заметила, дамские шляпа и туфли, а также сюртук джентльмена.

- Спасибо, мой лорд, - вздыхала и ахала Серена Калверсток. - Благодарю вас всем сердцем! Я в долгу перед вами! Действительно, не знаю, как вас отблагодарить. - В слезах она прильнула к шее спасателя.

- Моя дорогая девушка, - Свейл поднял сюртук с травы. - Заканчивайте это. Вы простудитесь. Должен ли я отнести вас в дом?

Его голос был полон нежной заботы. Он еще не обнаружил Джульет, стоявшую в нескольких шагах в тени дерева, и не заметил приближения Хораса.

- Капитан Кэри! - Серена увидела Хораса первой, когда тот вышел из воды. Она вскочила на ноги, натягивая на себя сюртук Свейла.

Хорас уставился на нее, вода капала с его волос в глаза.

- Мадам, - холодно сказал он с коротким поклoном. - Могу ли я поздравить вас с завоеванием? Вы сделали столь же прекрасный выбор, как и ваша сестра. Теперь вам не нужно так сильно ей завидовать.

- Вы! - выплюнул Свейл, поворачиваясь к нему. - Где Джули?

- Моя будущая жена не ваша забота, - неприязненно ответил Хорас, шагая мимо дрожавшей всем телом Серены. - Мне кажется, вы всецело заняты ее светлостью! Желаю вам с ней радости, мой лорд. Вы сделали очень хороший выбор.

- Как вы можетe говорить такие вещи? - воскликнула Серена.

- Этот человек - глупый осел, - комментировал Свейл. - Он думает, что помолвлен с мисс Уэйборн.

- Я помолвлен с мисс Уэйборн, - обрезал Хорас. - Кто теперь глупый осел?

- Все еще вы, - фыркнул Свейл.

- Очень разумно. Мисс Уэйборн отказала Вашей светлости в Хартфордшире, - произнес Хорас. - Но я вижу, вы позволили Серене утешить себя. Вы в высшей степени скомпроментировали ее светлость. Похоже, это ваш избранный способ получить жену.

- Я должен был позволить ей утонуть? - спросил Свейл.

- Мы видели, как вы лежали на ней всем телом, мой лорд. Уверяю вас, лорд Редфилд не будет таким всепрощающим, как сэр Бенедикт Уэйборн. Вы женитесь на леди Серене, хотите вы этого или нет!

Джульет села под дерево и глубоко вздохнула. Она понятия не имела, что делать. Все так ужасно запутано. Объявление о помолвке Свейла с Сереной уже было напечатано в «Post», а теперь это! Джинджеру будет чрезвычайно трудно избежать брака с Сереной. И наблюдая его поведение с дамой, она не могла быть уверена, что он желает из этого брака выбраться!

Для него было бы намного проще жениться на Серене, избежав сомнительных радостей, когда eмy предъявят иск за нарушение обещания. Либо заставят бежать в Канадy или Ирландию, как самому подлому преступнику. Он не мог любить Джульет так сильно.