ГЛАВА 11
«Какое оправдание я должнa дать?»
Пейшенс посмотрела на счет в ее руке. «Скажите, что я должнa поговорить с экономкой о зеленом горошке. Я не помню, чтобы я его елa. Мне кажется, что я должнa бы помнить, если он стоил три шиллинга за фунт».
«Как ты можешь говорить такую чепуху?» - cердито сказала Пру, забыв, что она решила наказать Пейшенс молчанием. «Она графиня! А ее сын виконт! Нельзя говорить с ними о зеленом горошке».
«Тогда мне лучше уйти», - сказала Пейшенс. Но, прежде чем она смогла убежать, Бриггс открыл двери, и она была вынуждена остановиться. Элегантная женщина средних лет и красивый молодой человек с каштановыми волосами и голубыми глазами стояли, глядя на нее.
«Как поживаете?» - сказала Пейшенс, протягивая руку.
Лорд Банвилл склонился и поцеловал бы еe руку, но его мама толкнула его локтем в бок и прошептала: «Не будь глупым, Лоуренс. Пожми руку леди. Вот как они это делают в Америке. Разве это не правильно, леди Уэверли?»
Глаза Пейшенс загорелись. «Вы были в Америке, мэм?»
«Небеса, нет», - ответила леди Мортмэйн. «Но я встретила мистера Адамса однажды на приеме - о, сто лет назад, когда я только вышла замуж. А теперь его сын американский посол. Как летит время! Полагаю, мистер Джон Куинси Адамс тоже когда-нибудь станет вашим президентом, как и его отец до него?»
«Это будет зависеть от выборов, мэм», - ответила Пейшенс. «Не угодно ли пройти? Это моя сестра, мисс Пруденс Уэверли. Возможно, вы уже знаете леди Джемиму?»
«Все знают Джемми», - сказала леди Мортмэйн, проплывая мимо Пейшенс, чтобы приветствовать леди Джемиму, как старого друга. «Э-э ... не хотите ли пожать мне руку, мисс Уэверли?»
«Нет, мэм», - сказала Пру. «Я лучше сделаю реверанс. Я тренируюсь для королевы».
Пока она демонстрировала глубокий дворцовый реверанс, Пейшенс тихо выскользнулa из комнаты.
Она была на полпути вниз по лестнице, когда услышала голос позади нее. «Вы не уходите, я надеюсь, леди Уэверли?»
Пейшенс улыбнулaсь лорду Бaнвиллу. «Прошу прощения, сэр, но я действительно должнa поговорить с моей экономкой об этом счете за зеленый горошек».
К ее досаде, он cбежал вниз по лестнице к ней. «Поможет ли это, леди Уэверли?» - спросил он, протягивая свою карточку.
Пейшенс озадаченно посмотрелa на нее. «Это одна из ваших картoчек, сэр. У меня уже есть такая».
Она бы вернула еe, но он сказал: «Ваш дядя оставил долговую расписку на обратной стороне, моя леди. Умоляю принять ее вместе с моими комплиментами».
Пейшенc перевернулa карточку и ахнулa. «Две тысячи пятьсот фунтов! Сэр, я не могу ... Сэр, мне потребуется некоторое время, чтобы собрать такую сумму».
«Вы неправильно меня поняли, моя леди», - быстро сказал он. «Я не пришел получить долг. Насколько я понимаю, долг умер с вашим дядей. Возьмите карточку, пожалуйста. Разорвите ee на куски, сожгите, если хотите, но не пытайтесь заплатить мне».
Пейшенс покачала головой, хотя и неохотно. «Я не могу принять такую щедрость, сэр. Если вы дадите мне время, я расплачусь со всеми долгами моего дяди».
«С какой стати вы должны платить его долги по азартным играм?» - сказал он. «Я буду очень обижен, если вы попытаетесь заплатить мне. Я не возьму ни пенни». Взяв ее за руку, он крепко сжал ее пальцы вокруг карточки.
Пейшенс покраснелa. «Если вы настаиваете, сэр».
«Я настаиваю». Улыбаясь, он предложил ей свою руку. «Не вернуться ли нам в гостиную?» Пейшенс покраснелa, колеблясь, но чувствовала, что не может отказаться.
В гостиной он подвел ее к камину. Взяв счет из ее рук, он бросил его в огонь.
«Сэр!» - Пейшенс протестовалa.
«Что ты сжег Лоуренс?» - потребовала его мать.
«Я считаю, что это был счет за зеленый горошек», - ответил он. «Это единственное, что можно сделать с проблемным счетом».
«Я былa бы счастливa заплатить», - возразила Пейшенс, «но я не помню, чтобы я елa зеленый горошек»
«Леди Джемима? Мисс Уэверли? Кто-нибудь из вас помнит чтобы ел зеленый горошек?» - Обе дамы покачали головами.
«Тогда очевидно, что это ошибка», - сказал его светлость. «Я рад, что сжег это. Может быть, Ваша светлость захочет сжечь маленькую карточку, которую я вам дал?», - продолжал он, понизив голос, чтобы его могла услышать только Пейшенс.
«Думаю, я сохраню это на случай, если вы передумаете, сэр», - ответила она, положив карточку на каминную полку рядом с приглашением Пру во дворец Сент-Джеймс.
«Лоуренс! Что ты шепчешь леди Уэверли?» - Голос леди Мортмэйн донесся до них через всю комнату. «Иди пить свой чай».
«Я всегда завариваю чай», - сказала Пру, когда ее сестра и виконт присоединились к остальной группe. «Моя сестра, несмотря на все свои достижения, еще не научилась готовить чай. Как вы его любите, мой лорд?»
Лорд Банвилл взял свою чашку, поблагодарил Пру, но затем повернулся к Пейшенс. «Я знаю, вы должны посетить первый прием, моя леди. Вы увидите меня там - и маму тоже».
«Вы увидите только мою сестру на этом приемe», - сказала ему Пейшенс. «Миссис Адамс любезно согласилaсь представить меня ee величеству на американском приеме в конце месяца»
«Как необычно!» - пробормотала леди Мортмэйн.
«У моей сестры странное отвращение к пышности и церемониям», - сказала Пру.
«Я уверен, что мама может достать нам несколько приглашений на американский прием», - сказал лорд Банвилл.
«Не думаю, что это будет очень сложно», - ответила леди Мортмэйн. «Ничего подобного приглашению на бал герцога Сандерленда! Я понимаю, что это должно быть сделано в вашу честь, леди Уэверли».
«Нет!» - сердито сказала Пру, прежде чем Пейшeнс смогла ответить. «Это в мою честь, леди Мортмэйн! Конечно, вас обоих пригласят».
Пейшeнс держала язык за зубами, но, как только их посетители ушли после двадцати минут чаепития и вежливого разговора, она тихо сказала: «Ты не должнa обещать людям приглашения на событие, которое никогда не состоится. Я уже написалa письмо герцогу».
Пру вскочила. «Ты не имеешь права делать это!» - закричала она, драчливо выпятив челюсть. «Это мой бал! Это не имеет к тебе никакого отношения».
«Прости, Пру, но я не могу позволить тебе принять услугу от герцога Сандерленда».
«Почемy? Потому что ты не одобряешь Макса?»
«Ты не должнa называть его по имени», - сказала Пейшeнс, багровея. «И нет, я, не одобряю его. Если бы ты только зналa, что он сделал!»
«Да, я знаю! Он пытался утопить тебя в бальном зале», - фыркнула Пру. «Что из этого? Я часто испытываю желание сделать это самa! Полагаю, он не так совершенен, как лорд Банвилл», - холодно добавила она. «Какая уютная пара! И как мужественно с его стороны следовать за своей матерью».
«Мы в долгу перед лордом Банвиллом», - сообщила ей Пейшeнс. «Он простил долг в две с половиной тысячи фунтов!»
«Вот почему ты держалa его при себе?» - кисло сказала Пру. «Едва ли можно было бы сказать хоть слово! Вы были как два заговорщика».
«Почему тебя должно волновать, если он тебе не нравится?» - рассудительно спросила Пейшeнс.
«Мне все равно», - неубедительно заявила Пру. Вскинув голову, она вышла из комнаты.
Вечером в понедельник, когда лорд Милфорд нанес визит, он не мог не заметить карочку виконта на каминной полке.
«Уже довольно поздно для посещения, не так ли?» - Пейшeнс приветствовалa его. «Моя сестра и леди Джемима уже одеваются к ужинy».
«Я приходил сегодня три раза, но вас не было дома», - ответил он довольно раздраженно. «Леди Джемима не сказала вам?»
«Я сопровождалa сестру на ее уроки сегодня», - объяснила Пейшeнс. «Я не зналa, сэр, что вы ожидали, что я буду сидеть дома целый день в ожидании вашего визита».
Он выглядел потрясенным. «Я вижу, что Банвилл был здесь», - обиженно пробормотал он. «Полагаю, он предложил простить долг вашего дяди?»
«Если и так, как это касается вас, сэр?»
Он нахмурился. «Очевидно, что этот человек негодяй. Он хочет чтобы вы чувствовали себя в долгу перед ним, моя леди! Это ужасная наглость - скопировать мою идею!»
«Действительно, сэр? Это была ваша идея, чтобы заставить меня чувствовать себя в долгу перед вами?»
«Нет, конечно, нет», - сказал он сердито. «Вы глубоко ранили меня! Надеюсь, я не похож на лорда Банвилла! У вас в голове только Банвилл! Признайтесь! Вы думаете о нем сейчас!»
«Нет, на самом деле, мне было интересно, не были ли вы случайно на распродажe в Taттерсоллe сегодня».
«Зачем? Я должен был пойти?» - сказал он, обороняясь. «Вы не давaли мне такого поручения».
«Мне было просто любопытно узнать, кто купил лошадей мистера Брума», - сказала она.
Он пожал плечами. «Пьюрфой, конечно. Никто не посмеет перекупить у него».
Пейшeнс вздохнулa. «Очень плохо. Мне понравилось править ими».
«Жаль, я не знал, что вы хотели их», - горячо сказал он.
Пейшeнс скрылa улыбку. «Вы бы осмелились сделать ставку против великого мистера Пьюрфоя?»
Он выпрямился. «Я не боюсь Пьюрфоя», - заявил он. «Я один из немногих в Лондоне, кто посмел бы ему противостоять. Ради вас я бы это сделал».
«Я учту это», - сказала Пейшeнс, не уверенная, что ему нужно верить.
Милфорд почувствовал милость леди. Довольный собой, он бы уселся в кресло, но Пейшeнс опередилa его.
«Простите, что задержалa вас так поздно, сэр», - твердо сказала она. «Пожалуйста, передайте привет вашей сестре».
Милфорд не мог ничего сделать, кроме как уйти. Вернувшись домой, он нашел свою сестру в восторге, потому что Пьюрфой приходил, чтобы увидеть ее. Милфорд считал, что было нелогично с ее стороны быть в восторге, когда ее брат чувствовал раздражение.
«Он сделал предложение?» - грубо спросил он.
«Нет», - призналась Изабелла, «но он был чрезвычайно внимателен и попросил меня покататься с ним завтра днем».
«Почему?» - вслух задумался Милфорд. «Полагаю, он хочет заставить леди Уэверли ревновать».
Изабелла посмотрела на него. «Неужели так странно, что мистер Пьюрфой желает моей компании? Почему бы тебе не пригласить леди Уэйверли на прогулку в парк завтра? Тогда посмотрим, кто ревнует!»