Изменить стиль страницы

– Не подходи слишком близко, – предупредил отец. – Чтобы укротить зверя, нужно просто смотреть ему в глаза, показывая, кто здесь главный. Знаешь, откуда зверь черпает силы?

– От когтей и клыков? – попыталась догадаться Айрис.

– Из страха жертвы. Сумеешь внушить врагу страх – и ты уже наполовину победитель. Лев обычно смотрит в глаза своей добыче пока она издыхает. А жертва видит не льва – она видит свою смерть. И свой страх.

Я подарил тебе эту кошку, дочка, чтобы ты научилась смотреть в глаза смерти и бороться со страхом. Но, играя со смертью, помни – никогда не приближайся к ней слишком близко. Оставляй зазор, чтобы она не сумела достать тебя своей когтистой лапой.

Глядя на Дойла Райана Айрис с щемящей болью вспомнила о Призраке – так она назвала подарок отца.

Лучше бы не называла. Существует поверье, что как живое существо назовёшь, так судьбу ему наречёшь. Айрис суеверна была не более, чем сентиментальна, но в случае со львом всё сбылось.

Она любила его. Кормила всегда сама, как и учил отец. В её сердце Призрак занимал больше места, чем иные люди. Но однажды зверь сорвался с повадка. И тогда Айрис воочию убедилась в том, насколько отец был прав.

Лев оказался настоящей машиной для убийства. Ни следа любви или привязанности. Диких кошек никогда невозможно приручить до конца.

Пришлось пристрелить его. У неё просто не оставалось выбора. Вернее, выбор был, но стоял ребром – она либо Призрак. Айрис выбрала себя. Его когти не дотянулись до неё всего каких-то несколько жалких футов.

Так живо, словно это было вчера, вспомнилось, как она рыдала над конвульсивно содрогающимся в издыхании животным. Рыдала, потому что пришлось убить того, кого очень любила, чтобы выжить самой.

Взгляд Дойла Райана напомнил Айрис взгляд Призрака. Тот всегда так же смотрел на неё, наклонив голову вперёд, сверля взглядом жёлтых, как расплавленное золото, глаз. Смотрел равнодушным взглядом свирепого хищника, не знающего страха, всегда готового к удару и к нападению.

Скрипнула, закрываясь за уходящим комендантом, дверь, оповещая, что они остались наедине.

Пленник сверлил Айрис взглядом сквозь косматые пряди спутанных волос, падающих ему на лицо.

– Леди Гордон? – прорезал тишину хрипловатый голос. – Новый губернатор, да ещё и в юбке. Пришли облегчить мою участь? Напрасно тратите своё время, сиятельная дама. Если ждёте от меня благодарности за вчерашнее, то не дождётесь.

– Жду благодарности? С чего вы взяли? Да и за что вам меня благодарить? По доброй воле я бы ради вас и пальцем не шевельнула. Всё, что я сделала и сделаю, будет не ради вас. Но какая разница, если вы, в итоге, все равно выиграете?

Дойл вопросительно взглянул на Айрис.

Она пояснила:

– Я отконвоирую вас в бухту, посажу в шлюпку, отправлю к вашему отцу.

– Вот так просто? Возьмёте и отконвоируете?

– Вот так просто. К чему усложнять простые вещи? У меня договор с вашим отцом – ваша жизнь в обмен на жизнь моих людей плюс мне вернут мой корабль. Хотя… знаете, мы могли бы в будущем сотрудничать. Что скажете? К чему вести войну, если, объединившись, совместными усилиями можно превратить Ранерлик в процветающий край?

Дойл Райан глянул на Айрис изучающим взглядом:

– Скажите, леди, вы хоть понимаете, куда попали?

– Мне кажется, понимаю.

– Большинство из нас промышляют грабежами и убийствами. Как вы планируете убедить прирождённых бандитов уважать власть женщины?

– Для начала выясню, кого эти головорезы больше всего боятся. То, что я сделаю потом, во многом будет зависеть от личности конкретного человека. Одному предложу сотрудничество – работать на меня за определённые плюшки. Если сойдёмся в цене, дальше всё будет просто. Если нет? – Айрис пожала плечами. – Если же нет, постараюсь прогнать этого человека с острова.

– А если не получится?

– Если не получится ни договориться, ни прогнать, придётся устранить его.

– Как?

– Физически. Но я искренне надеюсь, что до этого не дойдёт. Последний вариант самый сложный и неприятный из всех. Если человек вызывает страх и уважение, идиотом он быть не может. А только идиот, по моему мнению, не примет выгодного для себя предложения.

Взгляд капитана Дойла оставался по-прежнему нечитаемым. Он выжидал, что Айрис скажет дальше.

И она продолжила:

– Скажите, что вы ответите мне на предложение отдать вам контроль над крепостью форта?

Дойл сузил глаза, отчего они сделались похожими на щёлочки:

– На каких условиях?

– Вы станете моим союзником. Хотя нет, не просто союзником. Откровенного говоря, вам придётся признать мою власть. Но я отнюдь не собираюсь самодурничать. Умные люди всегда сумеют поладить. Наш союз может быть прекрасным: ваша сила – моя хитрость и гибкость, ваши связи с этим миром – мои со двором и законом. Чего мы только не сможем добиться? Этот остров пойдёт под нами, как хорошо вышколенная лошадь!

– Куда?

– Что – куда?..

– Куда пойдёт?

– К процветанию и богатству, конечно же. А вы куда хотели бы его направить? – со скрытым вызовом спросила Айрис.

– К свободе.

– Большинство людей под этим словом понимают полную анархию и беспорядок, – не скрывая разочарования, пожала плечами Айрис.

– Чего вы от меня хотите? – в упор посмотрел на Айрис Дойл. – Чтобы я стал вашей ручной собачкой, готовой выполнять приказы? Вашим трофеем?

– Трофеем? Что вы имеете в виду?

– Вы решили выбрать меня в партнеры, потому что я любовник Каролины Мёрфи? Ведь вы знаете меня не лучше, чем любого другого пирата с острова? А пошла ты, – равнодушно закончил он.

– Как скажешь, – не стала настаивать Айрис. – Но если передумаешь, я всегда открыта к диалогу.

– Мне плевать, к чему ты там готова.  Я больше ни одной юбке не позволю вертеть собой.

– Понимаю, что вы со мной вряд ли согласитесь, но правда жизни в том, что иногда не только можно, но даже и полезно дать юбке собой повертеть. Фишка в том, чтобы правильно выбрать юбку. У вас же с моим мужем это пока не очень получается.

– Насколько я понял, ваш муж начал как раз с того, что выбрал вас?

Голос капитана по-прежнему был сух и резал слух хрипами. Но ему это шло так же, как рычание – льву.

– Оставим взаимные оскорбления? Моя цель процветание Ранерлика. Если ваша в том же – присоединяйтесь. Нет? Я найду других людей, но свой план осуществлю с вами или без вас. В любом случае сегодня вы будете свободны. А вот надолго ли? Зависит только от вас.

– Вы даже не будете торговаться? – недоумевал Дойл.

– Я не дочь торговца.

– Вы дочь банкира. То есть, одна из тех, кто всегда забирает больше, чем даёт.

Айрис не смогла сдержать смеха, настолько точно охарактеризовал капитан как её саму, так и всю её семейку.

– Чертовски верное наблюдение! Приятно знать, что вы куда умнее, чем кажетесь. Если пообещаете в дороге не применять против меня силу, велю снять с вас кандалы.

– Вы поверите слову пирата?

– Почему нет? Я ведь всё равно повезу вас к вашим…хм-м? Друзьям? Союзникам? Соратникам? То есть затевать драку не имеет смысла и не в ваших интересах. Доехать без приключений куда проще. Ну так как? Могу я рассчитывать, что вы не оторвёте мне голову, если я прикажу освободить вам руки?

– И ноги, – двинул ими Дойл, звякнув кандалами.

– И ноги, – кивнула Айрис. – Обещаете быть паинькой?

– Я не возьму в руки оружие, если только его не поднимут против меня. И когда меня освободят?

– Немедленно.

Комендант крепости попытался убедить Айрис в том, что она поступает неосмотрительно, освобождая такого головореза, как Дойл Райан. Что в результате она может оказаться у него в заложниках.

Айрис его не послушала. Да и чего было бояться? По сути, в заложниках она уже была – у Косматого Ричарда и Лысого Сильвера. Её руки были связаны едва ли меньше чем руки Дойла. С той лишь разницей, что на ногах кандалов не было.

***

– Трогай! – прозвучало распоряжение, едва солдаты захлопнули дверцы кареты.

Свистнул бич и экипаж тронулся с места.

Вскоре узкие городские улочки сменились широкими просторами. С одной стороны дороги, чуть в стороне, плескалось море, похожее в этот час на игривого барашка. С другой перекатывались волнами сухие высокие травы. Кое-где островками в этой выгоревшей на солнце степи возвышались яркими зелёными островками кустарники.

– Если мы доберёмся до места живыми и невредимыми, я буду сильно удивлён, – пробормотал Дойл, не отрывая взгляда от окна.

– «Если доберёмся?». То есть, вы ставите это под сомнение? – нахмурилась Айрис.

– Каро никогда не сдаётся без боя. Пока мы в пути, у неё остаётся шанс, пусть малый, сорвать ваши планы. Насколько я знаю эту женщину (а я её знаю) колебаться она не станет. Случая одним ударом уничтожить двух своих непримиримых врагов Каро ни за что не упустит.

– Вы говорите так, будто это так легко! Я же с охраной?

– Шестеро солдат, леди Гордон, может быть и считается надёжным эскортом в том месте, откуда вы родом. Но не здесь, не на Ранерлике.

– По-вашему, нужно готовиться к нападению?

– Несомненно, – спокойно кивнул Дойл. – Каро сделает всё, что в её силах, чтобы уничтожить меня.

«И меня», – нехотя вынужденно согласилась с его доводами Айрис, прокручивая в голове возможный вариант развития событий и судорожно пытаясь по-быстрому набросать план действий, в случае – если...

Неясные дурные предчувствия, мучившие Айрис с того момента, как она покинула губернаторский дом, обретали явственные очертания. Оказывается, смутный страх, который она приписывала присутствию капитана рядом с собой в карете, оказался вызван совсем другой причиной.

Звеня уздечками, ритмично стуча копытами, лошади на рысях двигались вперёд.

Почти ожидаемо раздался крик:

– Всадники! Сзади всадники!

– Защищать губернатора! – последовал немедленный приказ. – Отвлеките их! Зайдите справа!

Загремели выстрелы.

Айрис решительно запустила руку за корсаж, вытаскивая ключ и протягивая его капитану.