Изменить стиль страницы

Глава 4

На корабле у Клары началась морская болезнь. До этого дня принцесса никогда не плавала по большой воде, да и вообще дворец покидала редко. И вот сегодня выяснилось, что ее высочество совершенно не выносит качки. 

Корабельный доктор лишь руками развел, сказав, что его компетенции не хватает, чтобы лечить особ голубых кровей; я же понимала, что старый эскулап побаивается дать принцессе что-нибудь не то и сделать еще хуже. 

В любом случае до берегов Англикании плыть оставалось недолго, дальше еще полдня пути в экипаже — и здравствуй, Ландон и королевский дворец, где нас должны были поселить. 

— Ваше высочество, как себя чувствуете? — поинтересовалась я, стоя у запертых дверей каюты. 

— Отвратительно! Кхе-кхе, — отозвалась Клара. — Уйди!

Послышалась возня. 

И через секунду из-за двери выглянула камеристка Матильда. 

Вид у нее был скорбный и усталый. 

— Бедняжка совсем плоха, — пожаловалась почтенная леди. — Быть может, вы сделаете что-нибудь для нее, графиня?

Я с сомнением подняла бровь. Максимум я могла бы распорядиться принести еще воды в каюту к принцессе. 

— Пусть найдет целителя! — раздался голос Клары из глубины каюты. 

— Боюсь, посреди пролива это невозможно, — достаточно ровно констатировала я. — Да и на суше тоже. Может быть, тысячу лет назад маги и водились на каждом шагу… 

Договорить не успела — судя по раздавшимся звукам, принцессе опять стало плохо. Испуганная камеристка вновь скрылась в каюте, плотно закрывая за собой дверь, я же поняла, что моя миссия томной точно не будет. Не с Кларой. 

Да и принца стало заранее жаль. Если выполню задание короля, а я это сделаю, то Себастьяну достанется та еще жена. 

***

Уже перед самым берегом принцессе наконец стало легче. Да еще настолько, что, приведя себя в порядок, она вышла на верхнюю палубу в одном из своих нарядных платьев, чем вызвала немалое удивление среди матросов. 

Те едва шеи не свернули, чтобы посмотреть на хорошенькую наследницу короля. Еще бы! Полюбоваться действительно было на что: тонкая фигурка, выдающийся бюст, золотые локоны до талии. И личико — загляденье: фарфоровая кожа, пухлые губки, точеный носик и большие голубые глаза. Клара унаследовала все самые лучшие черты от матери. Жаль только, ума от отца не досталось. 

— Ой! Дельфинчики! — донесся до меня ее радостный визг. — А давайте их покормим? Что, кстати, едят дельфины? Они же рыбы? Червей, наверное. У нас есть черви?!

Червей, слава богу, на борту не оказалось, зато нашелся бочонок с рыбой, который матросы, дабы угодить ее высочеству, и скормили стае. Один раз наследница даже сама брезгливо подержала в руках одну из рыбин, а после отбросила в море. 

Но в целом Клара развлечением осталась довольна, разве что ветер в какой-то момент сорвал ее шляпку и унес в неизвестном направлении. 

Я же смотрела на приближающийся берег и буквально считала минуты до схода на твердую землю. 

— Графиня де Вуар, — отвлек меня мужской голос позади. 

Я обернулась и увидела капитана корабля. Старого прожженного морского волка. На вид ему было уже далеко за шестьдесят, но, зная суровый быт моряков, строить догадки о возрасте было бы крайне опрометчиво. Он вполне мог бы оказаться лишь на десяток лет старше меня. Просто жизнь выдалась тяжелая. 

— Капитан Джексон? Что-то случилось?

— Возможно, — неуверенно сказал он, протягивая мне подзорную трубу. — Взгляните на берег. 

Я взяла прибор, и, настроив окуляры, посмотрела туда, куда указывал капитан. 

Несколько мгновений ушло на оценку обстановки. 

— Не люблю, когда меняются планы, — пробормотала я. 

— Именно поэтому я решил, что вас нужно предупредить. 

— Правильно сделали, — ответила я, отдавая трубу обратно. — Сколько у нас времени до прибытия на пристань?

— Меньше четверти часа, но, если необходимо, судно сбавит ход, и мы выиграем еще десять минут. 

— Не нужно, — покачала головой я. — Пусть все идет своим чередом. Я сообщу принцессе. 

Капитан ушел, я двинулась к Кларе. 

Заметив мое приближение, принцесса мгновенно скривилась, но тут же вновь вернула себе на лицо милое выражение. 

— Если вы будете так себя вести, ваше высочество, — подходя ближе и едва слышно, чтобы различила только наследница, произнесла я, — то принца вам точно не видать. Я же на вашей стороне. 

— Конечно, на моей, — улыбаясь, ответила она. — Ты же выслуживаешься перед моим папочкой. 

Будь сейчас моя воля, принцесса уже полетела бы вниз с палубы. Потом бы ее, конечно, выловили, высушили, привели в порядок… но на это просто не оставалось времени. Поэтому я всего лишь улыбнулась и процедила:

— Мое задание — выдать вас замуж. И для этого ваш отец разрешил пользоваться любыми средствами. Поэтому если ради вашего усмирения мне придется нанять отдельный корабль, плавающий по Темрзе, и посадить вас в трюм на несколько дней — я сделаю это. И плевать мне будет на вашу морскую болезнь и прочие недомогания. 

— Я напишу матушке! — прошипела Клара. 

— Пишите. Как только сойдете на берег, можете начинать. Но вначале, — я кивком указала на пристань, — будьте любезны достойно предстать перед кронпринцем Себастьяном. 

— Что?! — Лицо Клары вытянулось, а сама она вцепилась в перила, приваливаясь ближе. Будто так ей видно лучше!

— Что слышали. Наследник англиканской короны сейчас на берегу вместе с братом Робертом и многочисленной свитой. И они явно готовятся к вашей встрече. 

— О Господи! — Принцесса испуганно прижала руки к щекам. — Я же выгляжу ужасно. Ветер растрепал волосы…

Стоило ей озвучить эту мысль, как она мгновенно подобралась и в считанные секунды под моим бдительным взглядом сбежала в свою каюту. Камеристка, все это время стоявшая в стороне, умчалась следом. 

— Быть может, все же замедлить судно? — Рядом вновь возник капитан Джексон. 

— Нет необходимости. Успеваем, — ответила я, задумчиво глядя на берег. — Можно ли вас вновь попросить дать мне подзорную трубу, капитан?

Без долгих раздумий мужчина просто протянул прибор, и я еще раз внимательно рассмотрела причал. 

Ошибки быть не могло. 

Нас действительно ждали. Кронпринца Себастьяна я узнала сразу, по ранее увиденному портрету. Так же как и его брата Роберта. 

Пусть портреты второго никто никогда и не рассылал по чужим странам, но перепутать его с кем-либо было невозможно. Просто потому, что только он сидел в кресле с двумя деревянными колесами и по правую руку от брата. Слишком очевидное внешнее сходство даже со столь большого расстояния выдавало в них родственников. Оба черноволосые, с крупными подбородками и острыми чертами лица. 

Отличие казалось только в одном. Старший брат мог ходить, а младший потерял эту способность много лет назад. 

Но одно я могла сказать точно: Кларе действительно оказывали великую честь, раз встречали сразу два представителя королевского дома. А это уже был хороший знак. 

— Вы очень помогли, капитан, — складывая трубу и отдавая ее, произнесла я. — Благодарю. 

— Всегда рад услужить, миледи, — поклонился он и уже собирался уходить, но, кое о чем подумав, я его притормозила. 

— За хорошую службу, — улыбнулась я ему, доставая из небольшого кошелька на поясе несколько золотых. 

Джексон на мгновение замер, явно не ожидая, но монеты в итоге все равно спрятал. 

Я же думала о том, что преданность всегда должна быть награждена, тем более что никогда не помешает иметь благодарного капитана в порту. Мало ли когда может пригодиться.