— Молли, той ночью, когда я собиралась покинуть Фейрмаунт, ты говорила, что у тебя есть немного Взора. У тебя были другие признаки магии?

Молли прикусила губу.

— Н-не знаю, мисс. Порой мне кажется, что я знаю больше, чем должна, но сложно проверить это. Порой мне снятся сны, такие правдивые, но не четкие, — она выглянула из кареты. Они приближались к внешней стене аббатства. — Может, я лишь выдумываю.

Тори задумчиво смотрела на девушку.

— Ты вызвалась, потому что я могу помочь понять тебе, есть ли у тебя магия?

— Это одна из причин, — призналась Молли, краснея. — Но я хотела узнать, как вы, и немного попутешествовать. Я не выезжала из Сомерсетшира раньше, а теперь увидела половину Англии.

Хоть служанка пыталась звучать бодро, ее взгляды в окно на аббатство показывали, что она ощущала подавление магии. Проверка начнется, когда карета покинет земли аббатства.

— Как скоро мы попадем в дом моего брата?

— Этим утром кучер сказал, что через два-три дня, если погода не подведет.

Тори задумалась, знала ли достаточно о магии погоды, чтобы повлиять на погоду в пути. Она не хотела потратить много времени на дорогу.

Карета замерла, пока открывались большие железные врата, а потом покатилась дальше. Они повернули, и Молли выдохнула с облегчением и отклонилась.

— Теперь мне лучше. Не знаю, как вы терпите это место, мисс.

— Молли, раз ты так сильно реагируешь в аббатстве, значит, у тебя есть магия, — серьезно сказала Тори. — И сильная, раз тебя так беспокоили чары подавления.

Молли просияла.

— Думаете, мисс? — Тори кивнула, и Молли продолжила. — Вы узнали о магии, хотя в Лэкленде от нее исцеляют?

Тори не винила девочку в недоверии. Она не могла обсуждать Нерегуляров и сказала:

— Мы учимся управлять магией, чтобы ее убрать, но при этом познаем ее саму. И я много читала по теме.

— Вы поможете мне понять мою силу? — Молли нервно сцепила руки.

— Конечно. Впереди долгий путь, и можно в это время учиться, — Тори не ожидала, что станет учителем в пути. — Расскажи о своих снах.

* * *

После двух с половиной дней ровного пути они почти прибыли в Лейтон-плейс. Тори уже не учила. А смотрела в окно, искала знакомые места. Скоро, скоро…

— Вот! — обрадовалась она. — Видишь развалины замка на том холме? Мы повернем к Лейтон-плейс через пару минут.

— Вы часто тут бывали, мисс? — глаза Молли сияли от интереса. Она вела себя вежливо, но обучение и практика в пути изменили их отношения. Они уже не были госпожой и служанкой, они были магом и учеником.

— Лишь раз, когда родился Джейми. Мои родители обрадовались и хотели увидеть следующее поколение графов Фейрмаунта, — Тори сглотнула ком в горле. Ей было тогда четырнадцать, она не знала, как разобьется ее семья. — Дом новый, ему лишь около сорока лет. Очень удобный.

— Гостей будет много?

— Даже не знаю. Наверное, только семьи, может, близкие друзья, — Тори знала, что ее отец не приедет, но не могла представить, чтобы ее мать пропустила свадьбу Сары.

— Я смогу прочесть других людей, — глаза Молли сверкали.

— Но помни, что нужно уважать личное пространство людей и не сплетничать о том, что ты узнала, — предупредила Тори.

— Да, миледи, — вежливо сказала Молли, но светилась от предвкушения. — Я научилась быть незаметной. Но это самое невероятное, что со мной происходило!

— И тебе понравится познавать силы без угрозы изгнания, — отметила Тори.

Молли посерьезнела.

— Было жестоко, что вас отослали за правильный поступок. Но вы стали сильнее и лучше.

Это были не пустые слова. За часы в карете Тори поняла, что способностью Молли было не предсказание, а чтение личностей и событий с предметов, которые долго держал человек. В ночь перед отправлением Тори в Лэкленд, Молли помогала ей собраться. Она держала одежду Тори в руках и предсказала, что Тори справится, несмотря на шок и боль лишиться всего, что она знала. Она была права.

Тори улыбнулась.

— Почему события, которые делают нас лучше, всегда такие неприятные?

— Потому что, когда мы счастливы, нет причины расти и меняться.

Тори моргнула, поражаясь правдой слов Молли.

— Ты не думала стать советником в деревне?

Глаза Молли округлились.

— Думаете, я смогла бы? Чудеснее не придумать!

Советники утешали и подсказывали, особенно в сердечных делах. Юные влюбленные приносили что-нибудь, что держали те, кто им нравился. Хороший советник мог понять, будет этот спутник честным, здоровым и верным или нет.

Советники хорошо умели слушать, помогали людям разобраться с проблемами. Даже в маленьких деревнях был такой, хоть порой им платили курицами и другим из этой серии. Многие советники были женщинами, и этим делом занимались даже после брака и детей.

Некоторые советники были одарены в делах торговли. Торговцы, банкиры и остальные использовали их, чтобы определить, был ли покупатель или продавец надежным или честным.

— Думаю, ты стала бы идеальным советником, — сказала Тори. — Ты можешь читать предметы, ты добрая и умная.

— Мне нужно быть у кого-то в учениках, — неуверенно сказала Молли. — Вряд ли я смогу позволить оплату.

— Я могу помочь с этим. Ты мне очень помогла, когда я нуждалась в доброте и понимании, — тихо сказала Тори.

— Вы это сделаете, миледи? Это было бы чудесно! Я всегда ощущала, что не проведу жизнь служанки, но не знала, что делать вместо этого.

— Жизнь в любой миг может отправить нас по новому пути, — путь Тори точно был неожиданным.

Молли искренне сказала:

— Вы можете всегда управлять мной, как советником, миледи. Как только я вернусь домой, я найду советника, которому нужен ученик.

Тори улыбнулась. Она сама могла стать хорошим советником.

ГЛАВА 6

Тори не могла совладать с нетерпением, когда карета остановилась у крыльца Лейтон-плейс. Молли сказала:

— Идите внутрь, миледи. Я прослежу, чтобы ваши сундуки отнесли, и выглажу ваши платья. Я выбрала вам хорошие наряды.

— Спасибо. Я так хотела надеть что-нибудь не такое практичное! — лакей, который приглядывал за ними в пути, открыл дверцу и опустил ступеньки. Тори двигалась так быстро, что едва задевала ногами каменную дорожку, пока спешила в дом.

Ее поприветствовал дворецкий брата, низко поклонившись.

— Добро пожаловать, леди Виктория. Ваша сестра попросила сообщить ей, как только вы прибудете, — он посмотрел на слугу, тот тут же ушел. — Позвольте взять ваши плащ и шляпку, миледи.

Тори слышала гул незнакомых голосов в комнатах неподалеку. Когда она сняла плащ и шляпку, появилась Сара, сияя. Высокая, светловолосая и очень милая. Она выглядела как Синтия, но вела себя лучше.

— Тори!

Они обнялись. Тори почти плакала. Она так скучала по семье. Отходя, она сказала:

— Я мечтала, что стану высокой, как ты. Но этого не произошло.

Сара улыбнулась.

— Смирись со своим ростом. Думаю, тебе уже поздно догонять меня.

Тори унаследовала хрупкую фигуру и темные волосы от русской бабушки матери. Она получила от нее имя и магию.

— Кто-то должен быть коротышкой в помете, — пошутила она.

— Ты похудела, — отметила Сара. — Но в остальном выглядишь хорошо. Тебя плохо кормят в Лэкленде?

— Еда не так и плоха, но не как дома.

— Ты, наверное, проголодалась после долгого пути. Ужин подавать еще рано, так что выпьем чаю у меня в комнате. С пирожными, — Сара взглянула на дворецкого. — Займетесь этим, Симпсон? И попросите лорда Роджера подняться.

Дворецкий поклонился, и Сара увела Тори.

— У нас будет немного времени поговорить до прибытия Роджера.

Сестры поднимались по лестнице, и Тори спросила:

— Мама уже тут?

Веселье Сары пропало.

— Она хотела приехать, но папа запретил.

Тори прикусила губу, ощущая боль и разочарование. Сара тоже это ощущала.

— Прости. Из-за меня ты многого лишилась на свадьбе.

— Это того стоит, — Сара с тревогой взглянула на нее. — Но и ты кое-чего лишена. Помнишь, мы думали, что будем подружками невесты на свадьбах друг друга?

Тори взяла себя в руки.

— И я не смогу ею быть.

— Боюсь, нет, — Сара вздохнула, открывая дверь своей комнаты. — Семья Роджера не рада, что он женится на… Мансфилд.

— Потому что они осквернены магией в крови, — сказала Тори, проходя в уютную спальню и поворачивая к небольшой гостиной.

Сара скривилась.

— Хоуторны терпимее отца, но не одобряют это. Ты сильно возражаешь?

— Возражаю ли я из-за того, что тут я могу лишь держаться незаметно? — улыбка Тори была кривой, она понимала, как изменилась ее жизнь. — Ситуация меня не радует, но тебе было бы проще игнорировать меня и получить роскошную свадьбу без лишних проблем в Фейрмаунте. Я буду стараться, и я ценю то, чем ты пожертвовала, приняв меня тут.

Сара застыла.

— Ты так выросла за эти месяцы, Тори.

Сара думала, что Тори закатит сцену из-за того, что не будет на свадьбе? Наверное. Тори пожала плечами.

— У меня не было выбора.

Сара опустилась на диван и указала Тори на место рядом.

— В Лэкленде ужасно?

— Это как женская версия Итона, но без избиений, которые терпел Джоффри. Многие девочки хорошие, и я нашла друзей. Мне нравятся все уроки и учителя, — кроме мисс Маклин. — Сложнее всего быть вдали от Фейрмаунта и ощущать себя преступницей в тюрьме.

Ее сестра чуть расслабилась.

— Я рада, что там не хуже. Жаль, что ты раскрыла магию при всех важных в графстве!

— У меня не было выбора, — Тори решила задать интересующий ее вопрос. — Когда ты пришла ко мне в ночь перед моим отбытием в Лэкленд, мне показалось, что у тебя есть немного магии.

Сара отвела взгляд.

— Немного, наверное. Лишь капля.

— Достаточно, чтобы это тебя беспокоило, — отметила Тори. — Ты проверяла, что умеешь?

— Ну, — с неохотой сказала Сара, — я узнала, что если сосредоточусь на том, кто в пути, они добираются невредимыми. Быстро и без плохой погоды.

Тори вскинула брови.

— Ты делала так для меня?

Сара кивнула.

— Я хотела, чтобы ты приехала поскорее, а не застряла в дороге.

— Сработало, — поразилась Тори. — Так ты маг погоды, как мама.