— Полагаю, ты не в состоянии надругаться надо мной, а нарушение правил в другом веке не считается.
Его смех согрел ее еще сильнее.
— Ты права, я никак не смогу надругаться над тобой. И я не хотел бы ранить тебя, — он погладил ее руку. — Ты спасла мне жизнь, Синтия. Теперь она твоя.
Она отпрянула.
— Бред! Я просто… исправляла свою ошибку. Я не хочу твою жизнь!
— Это печально, — тихо сказал он. — Потому что я хочу отдать ее тебе.
Слова уже были плохи, но ее добили теплые эмоции, которые она ощущала от него. Произошло худшее.
Подавляя слезы, Синтия попыталась отодвинуться, но его здоровая рука удерживала ее на месте сильнее, чем должна была после избиения.
— Не понимаю, — выдохнула она, пряча лицо возле его бока. — Ты не серьезно. Как тебе может нравиться такая невыносимая девчонка в шрамах как я?
Он поцеловал ее в лоб.
— Потому что я люблю красивых, храбрых, раненых созданий.
Синтия не могла сдержать всхлипы.
— Я так плох, Золушка? — тихо спросил он. — Знаю, я простолюдин по сравнению с тобой, но я думал, что это уже не такая проблема, как раньше.
Она сдавленно сказала:
— Н-никому не было до меня дела со смерти моей матери. И… она не умерла бы, если бы мой отец позвал целителя, как Элспет. Но из-за того, что у нее была магия, он захотел ее смерти. И моей, — она с горечью скривила губы. — Я не стала его слушаться.
— О, Синтия, — он крепче обвил ее рукой, прижался щекой к ее голове. — Как глупо он поступил, выбросив такое сокровище.
Дрожь его голоса успокаивала, словно урчание кота на Ласточкиной ферме. Узлы в ее душе начали развязываться.
— Ты же меня не бросишь? — спросила она слабым голосом. Джек был не таким, как ее отец, но она должна была спросить. И ей нужно было услышать ответ.
Он серьезно сказал:
— Только дурак выбросит такое сокровище. А я не дурак.
Синтия закрывала сердце от любви после смерти ее матери, но уже не могла терпеть одиночество. Собрав всю смелость, она убрала барьеры, которыми защищала себя от боли. Хоть Синтия делилась с ним магией во время работы над погодой, она еще не испытывала такой поток его эмоций, как сейчас. Любовь, уважение, пылкое желание, которое он подавлял, чтобы не испугать ее.
И сильнее всего она ощущала его любовь. В ней расцвела радость, Синтия рассмеялась.
— Я присоединюсь к твоей коллекции раненых существ?
— Они все особенные, — улыбка звучала в голосе Джека, он погладил шрам на ее щеке, который она уже не старалась скрыть. — И ты — самая особенная из всех.
ГЛАВА 37
Несмотря на необычный сон, Тори знала, где была, когда проснулась. Они с Аллардом все еще лежали в обнимку, ее голова была на его руке, другая его рука обвивала ее талию. Хоть было темно и душно, а под ней был холодный камень, она еще никогда не была счастливее.
— Ты проснулась? — тихо спросил он, создал огонек мага и подбросил в воздух над ними.
— Твоя рука, наверное, онемела от того, что я спала на ней, — Тори повернулась на спину и провела пальцами по его щеке. — И у тебя уже очень заметна щетина.
Он повернул голову и поцеловал ее ладонь.
— Надеюсь, ты не против.
Она охнула, желание вспыхнуло в ней.
— Мы… нам нужно думать о возвращении домой, — пролепетала она.
— Скоро, — он склонил голову и поцеловал ее снова, его теплое тело накрыло ее.
Мир рассеялся, она обвила Алларда руками и целовала в ответ. Было только сейчас, только этот жар и голод, желание слиться с ним телом и душой. Она хотела подавить разум и нежиться от его запаха, тепла и прикосновений.
Но ее разум не унимался. Тяжело дыша, Тори повернула голову и прервала поцелуй.
— Нельзя. Это… плохая идея.
Он отодвинулся и сел, тяжело дыша, провел напряженными пальцами по темным спутанным волосам.
— Почему многие плохие идеи кажутся такими хорошими?
Тори рассмеялась, села рядом с ним.
— Мистер Хаккетт в Лэкленде сказал бы, что так дьявол заманивает нас согрешить.
— Может, он прав. Ты очень заманчивая, — Аллард сжал ее ладонь, а потом встал. — Как ты? Прошлой ночью ты потратила много магии.
Тори с трудом поднялась на ноги, проверила запас магии внутри.
— Все тело болит, но магия кажется удивительно сильной. А ты? Ты сжег не меньше меня.
— Я полностью восстановился. Совместный сон пошел нам на пользу, — он обвил рукой ее талию и поцеловал в макушку. — Нам нужна вся сила, чтобы отвести эту группу домой. Мы сможем за один раз?
Тори закрыла глаза и подумала, как совершить этот переход.
— Думаю, да. Нам нужно расставить Нерегуляров. Я поведу, Ник будет в конце, а ты с Джеком и Синтией будете перемежать очередь. Сложнее всего будет убедить всех пройти сквозь нечто странное.
Но это оказалось проще, чем она думала. Тори и Аллард пришли к остальным, собравшимся в большой комнате, сидящих группами и тихо говорящих между собой. Связь, которую Тори заметила между Синтией и Джеком, ярко пылала. Она еще не видела соседку такой счастливой.
— Все здесь, — сказал Аллард, осмотрев каменную комнату. Повысив голос, он крикнул. — Пора перейти к следующему шагу, а это путь домой. Тори поведет нас. Она объяснит, что нужно делать.
Аллард помог Тори забраться на камень, чтобы все ее видели. Она зашипела:
— Это у тебя есть талант! Ты должен говорить.
Он улыбнулся.
— Тут ты главнее, моя леди.
Она ощущала себя неловко, указывая взрослым, что делать, но, когда она закончила, Ребекка поднялась на ноги.
— Я пойду за тобой всюду, Тори.
Ее отец тоже встал.
— Вы уже совершали чудеса, молодые люди, так что я верю и в такое.
Его жена кивнула и взяла сына за руку.
— Когда мы пойдем? Нет смысла задерживаться в этой влажной пещере.
Радуясь, что убеждение Элспет сделало всех податливыми, Тори сказала:
— Тогда идемте сейчас.
Она спустилась с камня и пошла к зеркалу. Аллард — за ней. Большая группа долго преодолевала коридоры, а потом попала в комнату с зеркалом. Еще дольше Тори расставляла всех по порядку.
Миссис Штейн держала ребенка, и ее муж сжимал ее руку, а другую ее руку сжала Элспет. Джек все еще был ранен и хромал, Синтия настояла взять его за руку, хоть два Нерегуляра стояли тогда вместе в шеренге. Еще несколько минут, и все встали по порядку.
Тори громко сказала:
— Будет очень неприятно, но это быстро закончится. Держитесь за руки, и скоро мы будем в безопасности.
Она посмотрела на шеренгу, проверяя, все ли на месте и держатся за руки. Она повернулась к зеркалу, закрыла глаза и направила свою магию, связалась с магией остальных, уравновешивая ее.
Элспет не хватало магии, но остальные Нерегуляры выглядели сильно. Тори смогла притянуть искры магии других. Сила Ребекки была близка к Нерегулярам. Если бы ее обучали, она могла стать сильным магом.
Тори притянула всю магию и решила, что ей хватит, чтобы провести группу через портал. Она представила зеркало в Лабиринте во время Ника. Когда она была готова, она потянулась к зеркалу, предлагая их соединенную магию.
Зеркало замерцало, появилось, и кто-то за Тори охнул от серебряной красоты. Тори коснулась силы, серебро стало тьмой, и хаос поглотил ее.
Переход не стал легче.
* * *
Тори выдохнула с облегчением, когда увидела старую ферму, которую Ник Рейнфорд и его семья звали домом. Дом стоял крепко на знаменитых белых утесах над деревней Лэкленда с видом на Ла-Манш. Там было укрытие для магов.
Все прошли через портал, хоть ей казалось, что ее растоптали. Не-магам было проще, что было интересно. Может, магия усложняла переход.
Хорошо, что ферма была недалеко от разрушенного аббатства. Тори онемела от усталости. Если бы она не сжимала руку Алларда, сжалась бы под кустом и проспала неделю.
Перед ней и Аллардом шагал Ник, вел всех к дому во тьме. Они подошли к ферме, и он посмотрел на их группу.
— Моя мама не дрогнула, когда я привел пятерых Нерегуляров в дом, но такое количество может удивить даже ее.
Тори улыбнулась.
— Твоя мама учит в школе. У нее стальные нервы.
Дэниел Вейс сказал за ней:
— Мы не будем проблемой, Николас. Нам подойдет и старый сарай. Завтра я свяжусь с доктором Флори.
— Мы не заставим вас спать в амбаре, но придется лежать на одеялах в комнатах, — Ник дернул дверь дома. Заперто. Он вздохнул и порылся в кармане. — Раньше мы не запирали дверь.
Но дверь открылась раньше, чем он нашел ключ, его мать стояла на пороге, свет падал из-за нее.
— Слава богу, вы здесь, доктор…!
Она замолчала, опешив, а потом крепко обняла сына.
— Ник! — ее лицо было осунувшимся. — Я ждала не тебя, но как хорошо, что ты дома! Где ты был в этот раз, вредный мальчишка? Я чуть с ума не сошла от тревоги!
— Я прошел сквозь зеркало во Францию, мам, — он указал за себя. — И я привел три семьи оттуда, как и старых друзей. Но нам лучше войти, пока не пришли жаловаться на свет.
Анна Рейнфорд убрала волосы назад отвлеченным жестом.
— Три семьи? — она посмотрела на людей за Ником. — Хорошо, что я сварила большую кастрюлю супа! Прошу, проходите и отдыхайте.
Тори прошла вперед.
— Миссис Рейнфорд, как я рада вас видеть! Но вы ждали доктора. Кто-то болен?
— Тори! — Анна быстро обняла ее, тревожно посмотрела в ночь. — Элспет с тобой? Полли ужасно заболела. Я послала за ее отцом в Лондоне.
Тори затаила дыхание, ощущая страх миссис Рейнфорд. Анна Рейнфорд не вызывала бы мужа, если бы состояние Полли не было плохим.
— О, нет! — завопил Ник с болью на лице. — Не Полли! — он побежал к лестнице, перепрыгивал через три ступеньки.
Элспет подошла к миссис Рейнфорд, пока беглецы проходили в дом. Она тихо сказала:
— Я здесь, но моя магия почти выжжена. Конечно, я сделаю, что смогу, но не очень много. Что с Полли?
— Заражение крови, — сказала Анна. — Ее оцарапал обломок от взрыва бомбы. Всего царапина, но теперь… — ее голос оборвался.
Сара Вейс сказала с тихим акцентом:
— Мы с мужем врачи, мадам Рейнфорд, и он разрабатывал лекарство от заражения крови.
Дэниел добавил:
— Было сложно создать лекарство в больших количествах, но мы близки к успеху, — он похлопал по своему рюкзаку. — Со мной есть немного, что мы успешно сделали во Франции.