— Мій тато, — шепоче він.
— Ага.
Мій тато не плутав імен, проте іноді він називав мене просто «син», наче так я міг не помітити, що він знову забув, як мене звати.
Ґвен вмощується у візку й повертає голову до телевізора, знову поринувши у свій власний, а може, й у якийсь інший світ. Якою тонкою, спадає мені на думку, є межа між світом реальним і світом вигаданим. Хто знає, можливо, розум зовсім не втрачається, а просто перетинає ту межу й існує в якомусь іншому місці.
Гоппо сумовито всміхається.
— Може, підемо до кухні?
— Добре, — кажу я.
Якби він запропонував поплавати з акулами, я б і на це погодився, аби вибратися з тієї задушливої та смердючої вітальні.
У кухні не набагато краще. Умивальник завалено горами брудних тарілок. Кухонний стіл та інші поверхні захаращено стосами конвертів, старих журналів, пакетами соків і бляшанками коли. Гоппо нашвидкуруч прибирає на столі, та де-не-де лишаються детальки якогось старого радіоприймача чи двигуна. Я ніколи не давав собі ради з технікою, а Гоппо завжди був майстром на всі руки — умів складати й розбирати всяку всячину.
Я сідаю на старого дерев’яного стільця. Він скрипить і трохи просідає.
— Чаю? Кави? — пропонує Гоппо.
— Е-е-е… кави, дякую.
Гоппо підходить до чайника, що здається на диво новим, а з сушарки для посуду знімає дві чашки.
Насипає з банки трохи кави, а відтак обертається до мене.
— Ну? То що сталось?
Уже вкотре я знову переповідаю події двох останніх днів. Гоппо слухає не перебиваючи. Його обличчя не змінюється, поки я не доходжу до останнього речення.
— Ґев казав, що ти теж отримав листа.
Він киває і заливає каву окропом.
— Угу, кілька тижнів тому.
Він підходить до холодильника, виймає молоко, нюхає його і доливає трохи в обидві кави.
— Я подумав, що то якийсь дурнуватий жарт.
Гоппо ставить чашки на стіл і сідає навпроти мене.
— Поліція вважає, що смерть Міккі — це нещасний випадок?
Під час розповіді я не надто заглиблювався в подробиці, і тепер кажу:
— Наразі.
— Ти думаєш, що щось іще може змінитися?
— Вони знайшли в нього листа.
— Це ще нічого не означає.
— Чому?
— Тобто? Гадаєш хтось убиватиме нас, одного за одним, ніби в якійсь детективній книжці?
Правду кажучи, я не так собі все уявляв, але зараз, коли Гоппо це сказав, такий сценарій видається доволі ймовірним. І це наводить мене на іншу думку. Цікаво, чи Ніккі теж отримала листа?
— Та я жартую, — веде далі Гоппо. — Ти ж сам завважив, що Міккі був п’яний. Було темно, а на тому відтинку дороги немає ліхтарів. Напевно, він сам упав. П’яні люди часто падають у річки.
Він має рацію, проте є одне але. Завжди є «але». Причепливе набридливе слово, яке вузлом зав’язує твої кишки.
— Це ще не все?
— Коли Міккі прийшов до мене того вечора, ми говорили, і він сказав, що… що знає, хто насправді вбив Елізу.
— Брехня собача.
— Ну, я теж так подумав, але що, як він казав правду?
Гоппо відсьорбує каву.
— Ти думаєш, що «справжній» убивця штовхнув Міккі в річку?
Я хитаю головою.
— Не знаю.
— Послухай, Міккі завжди вмів заварити кашу. Таке враження, що він робить це навіть зараз, коли вже мертвий. — Гоппо замовкає. — До того ж ти єдиний, кому він розповів про свою теорію, хіба ні?
— Начебто.
— То звідки тоді «справжній» убивця дізнався про Міккі та його підозри?
— Ну…
— Або це зробив ти.
Я витріщаюся на нього.
Потьмянілі буро-червоні плями. Кров.
— Жартую, — каже Гоппо.
— Ну звісно.
Я потягую каву. Ну звісно.
Вертаючись додому від Гоппо, я витягаю мобільний телефон і набираю Хлою. У мене досі таке відчуття, ніби ми з нею ніяк не можемо поладнати. Неначе нам заважає якась нерозв’язана проблема. І мене це турбує. Окрім Гоппо й Ґева, вона чи не єдина людина, яку я можу назвати своїм справжнім другом.
Вона відповідає після третього гудка.
— Ульо.
— Привіт, це я.
— Чую.
— Могла хоча б удати, що рада мене чути.
— Стараюсь, як можу.
— Вибач за вчорашнє і вибач мою маму.
— Та нічого. Твоя мама. Твій будинок.
— Ну, мені все одно шкода, що так вийшло. Які плани на обід?
— Я на роботі.
— Он як. А я думав, що в тебе сьогодні вихідний.
— Співробітник захворів.
— Зрозуміло. Тоді…
— Я приймаю твоє вибачення, Еде. Мушу йти, у мене покупець.
— Добре. Ну, побачимося пізніше.
— Можливо.
Вона кладе слухавку. Протягом кількох секунд я дивлюся на свій телефон. Із Хлоєю завжди нелегко. Я зупиняюся, прикурюю цигарку і замислююся, чи не купити собі сандвіча по дорозі додому. А тоді ухвалюю інше рішення. Може, Хлоя й на роботі, але ж у неї мусить бути обідня перерва. Так легко вона мене не спекається. Я йду додому, беру автівку і їду в Боскомб.
Я ще жодного разу не бував у Хлої на роботі. Мушу зізнатися, що «альтернативна крамниця роково-готичного одягу» — не зовсім те місце, де мене можна зазвичай зустріти. До того ж я завжди боявся, що міг чимось осоромити її або себе.
Я навіть до пуття не знаю, де та крамниця. Протискаючись запрудженою автомобілями вулицею, я врешті знаходжу клаптик вільного місця, щоб поставити свою автівку. Крамницю Хлої, «Прикид» (символ марихуани на вивісці натякає на ширший асортимент), розташовано посеред бічної вулички, затиснуто між студентським баром і крамницею вживаних речей, а навпроти — рок-клуб «Яма».
Я відчиняю двері. Теленькає невеличкий дзвоник. У крамниці тьмяне освітлення і горланить музика. Якщо це можна назвати музикою — може, це просто когось роздирають на шматки. Від того лементу з репродуктора над головою мені відразу закладає вуха.
Кілька худорлявих підлітків походжають поміж стелажами з одягом — працівники вони чи покупці, так одразу й не скажеш. Зате добре бачу, що Хлої тут немає. Я насуплюю брови. За прилавком стоїть тендітна молода дівчина з яскраво-червоним волоссям з одного боку і виголеною головою з другого. На її обличчі красується численна кількість різноманітних кілець, сережок та іншого залізяччя. Продавчиня обертається — і я читаю на футболці, що звисає з її кістлявих плечей: «Проколотий. Пронизаний. Знівечений». Як мило.
Я підходжу до прилавка. Проколота Дівчина привітно всміхається.
— Привіт. Чим можу допомогти?
— Е-е-е… насправді я шукаю іншу дівчину.
— Шкода.
Я трохи знервовано сміюся.
— Е-е-е… вона тут працює. Моя подруга. Хлоя Джексон.
Дівчина сумриться.
— Хлоя Джексон?
— Так, худорлява. З темним волоссям. Майже завжди одягнена в чорне.
Дівчина все ще на мене дивиться, і я розумію, що такий опис пасує ледь не кожному тутешньому працівнику.
— Вибачте. Я такої не знаю. Ви впевнені, що вона тут працює?
Був певен, а тепер починаю сумніватися. Може, це не та крамниця.
— А в Боскомбі є ще одна така крамниця, як ваша?
Продавчиня щось обмірковує.
— Ні, навряд.
— Зрозуміло.
Мабуть, помітивши вираз мого обличчя і зласкавившись над бідним спантеличеним чоловіком, вона додає:
— Слухайте, я працюю тут лише кілька тижнів. Давайте я запитаю у Марка. Він адміністратор.
— Дякую, — відповідаю я, хоча й нічого до пуття не довідався. Хлоя сказала, що вона сьогодні на роботі і, наскільки мені відомо, працює тут упродовж останніх дев’яти місяців.
Я чекаю, водночас розглядаючи ряд годинників із глузливо вишкіреними червоними черепами на циферблатах і стійку листівок із привітаннями на кшталт «До біса дні народження» та «Вітаю, паскудо».
За кілька хвилин до мене ліниво підходить довготелесий молодик з поголеною головою і здоровецькою кошлатою бородою.
— Привіт. Мене звати Марк, я адміністратор.
— Привіт.
— Ви шукаєте Хлою?
На душі стає трохи легше. Він її знає.
— Так. Я думав, що вона тут працює.
— Працювала, але недавно пішла.
— Справді? Коли вона пішла?
— Десь, напевно, місяць тому.
— Ого. Зрозуміло. — Насправді я нічого не розумію. — А ми точно говоримо про ту саму Хлою?
— Худенька, чорне волосся, часто ходила з двома хвостиками?
— Так, схоже на неї.
Марк дивиться на мене підозріливо.
— Ви кажете, що вона ваша подруга?
— Принаймні я вважав так донедавна.
— Чесно кажучи, я був змушений з нею попрощатися.
— Що ви маєте на увазі?
— Її поведінку. Вона образила кількох покупців.
Дійсно схоже на Хлою.
— Я думав, що такого й чекають від вашої крамниці.
Він осміхається.
— Може, трохи зневаги, та в жодному разі не обра`з. А потім у неї був справжній скандал з однією жінкою, яка зайшла до крамниці. Я мусив утрутитися, бо там вже мало не дійшло до кулаків. Після того я її звільнив.
— Он воно що.
Я неквапливо перетравлюю почуте, ніби щойно проковтнув сальмонелу. Я розумію, що вони обоє — продавчиня й адміністратор — дивляться на мене.
— Вибачте, — кажу. — Схоже, я дістав неточну інформацію. — Ввічливий спосіб сказати: «Мені збрехала людина, від якої я такого не сподівався». — Дякую за допомогу. — Я підходжу до дверей, а потім, як лейтенант Коломбо в однойменному серіалі, обертаюся. — Жінка, з якою сварилася Хлоя, — який вона мала вигляд?
— Струнка, досить приваблива, як на стару пані. З довгим рудим волоссям.
Я завмираю, усі мої нервові закінчення виструнчуються.
— Руде волосся?
— Так. Вогняно-руде. Правду кажучи, вона була дуже спокуслива.
— Може, ви ще й ім’я її запам’ятали?
— Навіть записав, хоч вона не дуже хотіла, щоб я його записував. Але я мусив це зробити — на той випадок, якби вона подала на нас скаргу абощо.
— А цей запис у вас залишився? Тобто я розумію, що дуже багато прошу, але… це справді важливо.
— Ну, я завжди радий допомогти покупцям. — Марк супиться, посмикує бороду й оглядає мене з голови до ніг. — Ви ж покупець, хіба ні? От тільки я не бачу у вас пакета…
Аякже. Немає нічого безкоштовного. Я зітхаю, йду до стелажів з одягом і беру найближчу кофтину з глузливо вишкіреними черепами. Простягаю її Проколотій Дівчині.
— Візьму оце.
Вона осміхається, висуває шухляду і виймає зім’ятий клаптик паперу. Дає мені. Я вчитуюсь у плутаний почерк.
«Нікола Мартін».
Ніккі.