Глава 32
Когда Педли вышел на площадь Св. Луки, с юго-запада ползли угрожающие тучи. Поднялся ветер. Он посвистывал в карнизах и подворотнях: «Кто-о-о?»
Инспектор усмехнулся. Именно это ему и хотелось знать. Кто сидел в квартире миссис Герриш, когда Лоис приносила пальто? Кто убил Энни Сьютер? Кто устроил пожар на Маунт-Иден, стоивший жизни Реду Гляйхману? Кто украл фонарь из «Метрополя»? Пока что ветер не отвечал ему.
Педли смотрел из окна такси на летящую пыль и мусор. Завтра будет неважный день, с какой стороны на него ни взгляни.
Было уже около трех, когда он добрался до офиса прокурора. На месте Гляйхмана сидел полный невысокий клерк.
— У прокурора Элдридж, инспектор. Вы подождете?
— Я бы предпочел присутствовать на совещании, если никто не возражает. Спросите Джорджа.
Педли услышал прокурора через полуоткрытую дверь:
— Здесь не частная беседа. Пусть войдет.
Филантроп и окружной прокурор разговаривали не одни. Рядом с Элдриджем сидел третий мужчина, коротенький и жилистый, лохматый, как терьер. Педли знал его.
— Давно не виделся с вами, судья,— произнес инспектор.
Бывший судья Том Эддис обладал громыхающим басом.
— Надеюсь, что сегодня не отниму у вас много времени, Педли.
Друри сделал небрежный жест в сторону Эддиса.
— Эддис, Фейнз и Холлингворт представляют интересы мисс Элдридж;, Бен.
Педли кивнул.
— Это хорошо. Значит, не нужно наблюдать за стряпчими.
Элдридж резко передвинулся вперед.
— Меня измучила история с Лоис, мистер Педли. Я ни секунды не сомневаюсь в дочери. Она не больше причастна к поджогам, чем, например, судья.
— Еще многие факты требуют объяснения,— уклончиво сказал Педли.
— Совершенно верно,— загудел Эдцис.— Именно потому мы здесь. Чтобы получить объяснения. Но не инсинуации, если вы не возражаете. Не нужно передавать информацию прессе, инспектор, если она у вас имеется.
Прокурор добавил:
— Мистер Элдридж готов внести залог за Фарлоу. В пределах разумной суммы.
— Судья, вы представляете также интересы Фарлоу? — спросил Педли.
Элдридж пожал плечами и сказал вместо Эддиса:
— Фарлоу мой друг и друг моей дочери. Я не собираюсь отвечать за его действия, но готов отдать последний пенни, чтобы вступиться за него самого.
Эддис одобрительно кивнул головой.
— Насколько я понимаю, — заметил он, — обвинения против' Фарлоу основываются на показаниях его жены. А вам хорошо известно, инспектор, что подобные вещи часто не имеют под собой почвы.
— Я сам могу исполнить роль почвы,— сказал Педли. — Но послушайте, Джордж, неужели вы выступите за поручительство, когда речь идет о безопасности общества. По крайней мере до выяснения всех деталей. Насколько мне известно, мисс Элдридж...
Судья Эдцис наклонился вперед и назидательно поднял палец.
— Не лезте на рожон, инспектор. Мы готовы в любое время привести мисс Лоис. Она даст показания перед присяжными в тот день, когда пожелает окружной прокурор. У вас нет ни малейших улик против нее.
— Ошибаетесь. — Педли вспомнил о коробочке с обгоревшими пуговицами от пальто. — У Джорджа, например, есть зажигалка мисс Элдридж. Я, конечно, не считаю это доказательство решающим...
Филантроп встал.
— Разумеется, его недостаточно, чтобы очернить репутацию девушки в газетах. Совершенно ясно, что все последние поджоги связаны между собой. Если Лоис замешана в одном, то она причастна и к остальным. А такое совершенно невероятно.
— Я согласен, что поджоги связаны, — кивнул Педли.
Основатель клиники превентивной медицины оказался неподатливым, как шомпол.
— Я не могу отвечать за ее поступки в тот день, когда пострадала миссис Герриш,— буркнул он.— Я читал тогда лекцию на обеде в Вашингтоне. Но я убежден, что она ничего не сотворила с одеждой, доставленной женщине.
— А как насчет пожара на Маунт-Иден?— продолжал Педли.
— Что вы имеете в виду? — спросил Элдридж, пристально глядя на инспектора,
— Ничего особенного. Я велел вашей дочери оставаться дома. Вы поручились, что она не ослушается. И сама Лоис тоже. И все-таки она слова не сдержала. Отсюда можно сделать единственный вывод: ее не очень беспокоит чужое мнение. Она делает то, что ей нравится.
Судья запротестовал:
— У вас уже сидит под замком один поджигатель, инспектор. По мнению окружного прокурора, мужчина, погибший при пожаре на Маунт-Иден, мог стать вторым. Как вы докажете, что мисс Лоис имеет с. ними что-то общее? Никак!
— Мне бы хотелось задать мистеру Элдриджу вопрос. Вы не возражаете, судья?— Педли грыз чубук своей трубки.
— Что за вопрос? — осведомился Эдцис.
— У мисс Элдридж есть свои деньги? Может ли она распоряжаться какими-то суммами, не обращаясь к вам?
Судья кивнул головой:
— Хорошо. Ответьте, Элден.
— Да, есть,— сказал Элдридж.— Доход от определенного капитала.
— Это все, что я пытался выяснить,— произнес инспектор.
Друри вежливо улыбнулся.
— Ну что же, мы, кажется, немного провентилировали обстановку, джентльмены. Естественно, без всякого предубеждения к кому бы то ни было.
Эддис внимательно посмотрел на него.
— Бремя доказательств, похоже, тяжеловато для вас, Джордж.
Прокурор самодовольно усмехнулся.
— Мы предпочитаем придержать пару карт в рукаве, Том.
Элдридж подошел к Педли.
— Вы кажетесь мне человеком чести, сэр. Я уверен, что вы не будете больше унижать мою дочь газетными заявлениями, учитывая нашу готовность устроить разговор с ней в любое время. Всего хорошего, сэр.
Присутствующие пожали друг другу руки.
Филантроп и его юрист вышли. Оставшись наедине с окружным прокурором, Педли вынул из кармана сверток в вощеной бумаге, развернул его и протянул Друри, будто давал бутерброд с икрой.
— Джордж получит большое красное яблоко, если угадает, что это такое.
— Господи, это тот самый нож, которым распороли Энни Сьютер! Где вы нашли его?
— Я ничего не находил. Мне принесли его от Фарлоу. Сегодня утром.
Прокурор отвел взгляд в сторону.
— С признанием вины?
— Фарлоу говорит, что он принадлежит Стэну Фуллеру.
— Матерь божья!
— Да. Теперь вся грязь поднимется со дна.
Друри нажал кнопку звонка.
— Надо привезти сюда Фуллера и допросить его,— заволновался он.
— Черта с два. Расследование пока .в руках департамента. Комиссар должен предъявить ему обвинение в вымогательстве. Когда мы получим доказательства того, что он убийца, вы сможете поработать над ним, но только после нас.
— Похоже, мы делаем работу друг за друга, Бен. Вы крутитесь вокруг убийцы, хотя это мое дело. А я получаю сведения о поджигателе номер один, за которым охотитесь вы.
— Тут есть некоторая неточность. По-моему, убийца и поджигатель — одно и то же лицо. Если я ошибаюсь, мы сумеем произвести обмен.
Друри потер ладонь о ладонь, как бойскаут, пытающийся добыть огонь трением.
— Если именно Фуллер зарезал Энни Сьютер,-— заявил он, — значит, ваш поджигатель не он!
— Почему вы так думаете?
— У меня есть признание. О способах поджогов.— Прокурор постучал по среднему ящику стола.— Неопровержимое.
— Чье?
— Гарри Гуча.
— Это не новость. Я сам передал его вам.
— Гарри сообщил мне нечто совсем другое.
— Как вы этого добились? Забрали у него кокаин?
Окружной прокурор язвительно рассмеялся.
— Его юрист Мэнни Клисс просветил Гуча, что его единственный шанс— сдаться на милость прокурора. Так Гарри и сделал.
— Вы же знаете, Джордж, что наркоманам нельзя верить. Если у Гуча кончился «снег», он выкинет что угодно, лишь бы еще раз «прокатиться на санях».
— Его заявление — не бред наркомана. Гарри не называл себя главным поджигателем. Но он знаком с ним.
Холодок предчувствия пробежал по спине Педли.
— У старого Элдриджа испортится настроение. Особенно теперь, когда он собирается поручиться за дочь и ее дружка, — продолжал Друри.
— Но вы ничего не сказали судье и Элдриджу о признании Гуча.
Прокурор засиял.
— Что я, дурак, по-вашему? Упомянуть об этом, когда еще не написан обвинительный акт. Эддис и не ждал ничего подобного: ему известны правила. Но по старику это ударит.
— Ну так в чем дело? — Педли не знал, выдает лицо его чувства или нет.
— Гуч выследил того человека, который оставлял фонарь на Центральном вокзале.
— Вполне вероятно.