Изменить стиль страницы

Глава 32

Когда Педли вышел на площадь Св. Луки, с юго-запада ползли угрожающие тучи. Поднялся ветер. Он посвистывал в карнизах и подворотнях: «Кто-о-о?»

Инспектор усмехнулся. Именно это ему и хотелось знать. Кто сидел в квартире миссис Герриш, когда Лоис приносила пальто? Кто убил Энни Сьютер? Кто устроил пожар на Маунт-Иден, стоивший жизни Реду Гляйхману? Кто украл фонарь из «Метрополя»? Пока что ветер не отвечал ему.

Педли смотрел из окна такси на летящую пыль и мусор. Завтра будет неважный день, с какой стороны на него ни взгляни.

Было уже около трех, когда он добрался до офиса прокурора. На месте Гляйхмана сидел полный невысокий клерк.

— У прокурора Элдридж, инспектор. Вы подождете?

— Я бы предпочел присутствовать на совещании, если никто не возражает. Спросите Джорджа.

Педли услышал прокурора через полуоткрытую дверь:

— Здесь не частная беседа. Пусть войдет.

Филантроп и окружной прокурор разговаривали не одни. Рядом с Элдриджем сидел третий мужчина, коротенький и жилистый, лохматый, как терьер. Педли знал его.

— Давно не виделся с вами, судья,— произнес инспектор.

Бывший судья Том Эддис обладал громыхающим басом.

— Надеюсь, что сегодня не отниму у вас много времени, Педли.

Друри сделал небрежный жест в сторону Эддиса.

— Эддис, Фейнз и Холлингворт представляют интересы мисс Элдридж;, Бен.

Педли кивнул.

— Это хорошо. Значит, не нужно наблюдать за стряпчими.

Элдридж резко передвинулся вперед.

— Меня измучила история с Лоис, мистер Педли. Я ни секунды не сомневаюсь в дочери. Она не больше причастна к поджогам, чем, например, судья.

— Еще многие факты требуют объяснения,— уклончиво сказал Педли.

— Совершенно верно,— загудел Эдцис.— Именно потому мы здесь. Чтобы получить объяснения. Но не инсинуации, если вы не возражаете. Не нужно передавать информацию прессе, инспектор, если она у вас имеется.

Прокурор добавил:

— Мистер Элдридж готов внести залог за Фарлоу. В пределах разумной суммы.

— Судья, вы представляете также интересы Фарлоу? — спросил Педли.

Элдридж пожал плечами и сказал вместо Эддиса:

— Фарлоу мой друг и друг моей дочери. Я не собираюсь отвечать за его действия, но готов отдать последний пенни, чтобы вступиться за него самого.

Эддис одобрительно кивнул головой.

— Насколько я понимаю, — заметил он, — обвинения против' Фарлоу основываются на показаниях его жены. А вам хорошо известно, инспектор, что подобные вещи часто не имеют под собой почвы.

— Я сам могу исполнить роль почвы,— сказал Педли. — Но послушайте, Джордж, неужели вы выступите за поручительство, когда речь идет о безопасности общества. По крайней мере до выяснения всех деталей. Насколько мне известно, мисс Элдридж...

Судья Эдцис наклонился вперед и назидательно поднял палец.

— Не лезте на рожон, инспектор. Мы готовы в любое время привести мисс Лоис. Она даст показания перед присяжными в тот день, когда пожелает окружной прокурор. У вас нет ни малейших улик против нее.

— Ошибаетесь. — Педли вспомнил о коробочке с обгоревшими пуговицами от пальто. — У Джорджа, например, есть зажигалка мисс Элдридж. Я, конечно, не считаю это доказательство решающим...

Филантроп встал.

— Разумеется, его недостаточно, чтобы очернить репутацию девушки в газетах. Совершенно ясно, что все последние поджоги связаны между собой. Если Лоис замешана в одном, то она причастна и к остальным. А такое совершенно невероятно.

— Я согласен, что поджоги связаны, — кивнул Педли.

Основатель клиники превентивной медицины оказался неподатливым, как шомпол.

— Я не могу отвечать за ее поступки в тот день, когда пострадала миссис Герриш,— буркнул он.— Я читал тогда лекцию на обеде в Вашингтоне. Но я убежден, что она ничего не сотворила с одеждой, доставленной женщине.

— А как насчет пожара на Маунт-Иден?— продолжал Педли.

— Что вы имеете в виду? — спросил Элдридж, пристально глядя на инспектора,

— Ничего особенного. Я велел вашей дочери оставаться дома. Вы поручились, что она не ослушается. И сама Лоис тоже. И все-таки она слова не сдержала. Отсюда можно сделать единственный вывод: ее не очень беспокоит чужое мнение. Она делает то, что ей нравится.

Судья запротестовал:

— У вас уже сидит под замком один поджигатель, инспектор. По мнению окружного прокурора, мужчина, погибший при пожаре на Маунт-Иден, мог стать вторым. Как вы докажете, что мисс Лоис имеет с. ними что-то общее? Никак!

— Мне бы хотелось задать мистеру Элдриджу вопрос. Вы не возражаете, судья?— Педли грыз чубук своей трубки.

— Что за вопрос? — осведомился Эдцис.

— У мисс Элдридж есть свои деньги? Может ли она распоряжаться какими-то суммами, не обращаясь к вам?

Судья кивнул головой:

— Хорошо. Ответьте, Элден.

— Да, есть,— сказал Элдридж.— Доход от определенного капитала.

— Это все, что я пытался выяснить,— произнес инспектор.

Друри вежливо улыбнулся.

— Ну что же, мы, кажется, немного провентилировали обстановку, джентльмены. Естественно, без всякого предубеждения к кому бы то ни было.

Эддис внимательно посмотрел на него.

— Бремя доказательств, похоже, тяжеловато для вас, Джордж.

Прокурор самодовольно усмехнулся.

— Мы предпочитаем придержать пару карт в рукаве, Том.

Элдридж подошел к Педли.

— Вы кажетесь мне человеком чести, сэр. Я уверен, что вы не будете больше унижать мою дочь газетными заявлениями, учитывая нашу готовность устроить разговор с ней в любое время. Всего хорошего, сэр.

Присутствующие пожали друг другу руки.

Филантроп и его юрист вышли. Оставшись наедине с окружным прокурором, Педли вынул из кармана сверток в вощеной бумаге, развернул его и протянул Друри, будто давал бутерброд с икрой.

— Джордж получит большое красное яблоко, если угадает, что это такое.

— Господи, это тот самый нож, которым распороли Энни Сьютер! Где вы нашли его?

— Я ничего не находил. Мне принесли его от Фарлоу. Сегодня утром.

Прокурор отвел взгляд в сторону.

— С признанием вины?

— Фарлоу говорит, что он принадлежит Стэну Фуллеру.

— Матерь божья!

— Да. Теперь вся грязь поднимется со дна.

Друри нажал кнопку звонка.

— Надо привезти сюда Фуллера и допросить его,— заволновался он.

— Черта с два. Расследование пока .в руках департамента. Комиссар должен предъявить ему обвинение в вымогательстве. Когда мы получим доказательства того, что он убийца, вы сможете поработать над ним, но только после нас.

— Похоже, мы делаем работу друг за друга, Бен. Вы крутитесь вокруг убийцы, хотя это мое дело. А я получаю сведения о поджигателе номер один, за которым охотитесь вы.

— Тут есть некоторая неточность. По-моему, убийца и поджигатель — одно и то же лицо. Если я ошибаюсь, мы сумеем произвести обмен.

Друри потер ладонь о ладонь, как бойскаут, пытающийся добыть огонь трением.

— Если именно Фуллер зарезал Энни Сьютер,-— заявил он, — значит, ваш поджигатель не он!

— Почему вы так думаете?

— У меня есть признание. О способах поджогов.— Прокурор постучал по среднему ящику стола.— Неопровержимое.

— Чье?

— Гарри Гуча.

— Это не новость. Я сам передал его вам.

— Гарри сообщил мне нечто совсем другое.

— Как вы этого добились? Забрали у него кокаин?

Окружной прокурор язвительно рассмеялся.

— Его юрист Мэнни Клисс просветил Гуча, что его единственный шанс— сдаться на милость прокурора. Так Гарри и сделал.

— Вы же знаете, Джордж, что наркоманам нельзя верить. Если у Гуча кончился «снег», он выкинет что угодно, лишь бы еще раз «прокатиться на санях».

— Его заявление — не бред наркомана. Гарри не называл себя главным поджигателем. Но он знаком с ним.

Холодок предчувствия пробежал по спине Педли.

— У старого Элдриджа испортится настроение. Особенно теперь, когда он собирается поручиться за дочь и ее дружка, — продолжал Друри.

— Но вы ничего не сказали судье и Элдриджу о признании Гуча.

Прокурор засиял.

— Что я, дурак, по-вашему? Упомянуть об этом, когда еще не написан обвинительный акт. Эддис и не ждал ничего подобного: ему известны правила. Но по старику это ударит.

— Ну так в чем дело? — Педли не знал, выдает лицо его чувства или нет.

— Гуч выследил того человека, который оставлял фонарь на Центральном вокзале.

— Вполне вероятно.