Изменить стиль страницы

— Что? От нахлынувшего на него возмущения медик даже стал больше в размерах, и его одежда стала трескаться по швам. — Это моя работа, — закричал он. — Ойоши простой фармацевт. Вы не можете назначить на такую работу того, кто способен лишь смешивать микстуры, тем более в таком важном деле… Это же правовые вопросы! Он может просто компро… ээээ… разрушить все дело! — Акитада посмотрел на него холодно. — Вы тут не бунтуйте. На самом деле, я вижу, что вы пьяны на дежурстве. Считайте себя уволенным.

Медик открыл рот, чтобы возразить, но Хитомаро быстро взял его за руку и вывел за дверь. Вернувшись, он сказал:

— Я думаю, что этот человек был пьян, когда он был в «Золотом Карпе». Мы с Торой учуяли винный перегар в его дыхании, когда он прошел мимо нас.

Акитада склонился над телом. — Я бы не удивился, — пробормотал он. Выпрямившись, он добавил:

— Тем не менее, перерезанное горло довольно просто определить в качестве причины смерти. Это, с другой стороны, не бродяга. С такой бледной кожей на руках и ногах, он провел свою жизнь в помещении, и ходил полностью одетым. Мышцы также недостаточно развиты. Странствующий же монах должен много ходить, у него должны быть развитые мышцы ног.

— Да, я вижу. А что скажете о рисовой шелухе? — спросил Хитомаро.

— Тело держали где-то, где молотили рис.

— Может быть, он спал в амбаре.

— Если это так, то, вероятно, он там и был убит. Лузга застряла в рваной плоти его лица. Но на самом деле из этих ран не было сильного кровотечения, вам не кажется?

Хитомаро нахмурился и почесал голову:

— Если он не странствующий монах, то это не его одежда. И если убийцы переодели его после смерти, то на ней не должно быть много крови.

— Да, вы совершенно правы, но это все еще не объясняет… Ах, вот вы уже! — В камеру зашел доктор Ойоши и вежливо поклонился. — Вы прибыли более, чем быстро, мой дорогой доктор.

— Я случайно проходил мимо по дороге домой от пациента, Ваше Превосходительство. Я надеюсь, вы полностью поправились?

— Да. — Акитада улыбнулся уродливому маленькому человеку. — Я чрезвычайно обязан вам за вашу помощь. Моя жена и мой секретарь хорошо разбираются в растительных лекарственных средствах и у них имеются много порошков. У моей жены в столице имеется прекрасный сад, где она выращивает различные лекарственные растения. Теперь она хочет изучить те, что растут в этом регионе.

— Я выпишу рецепт для нее, но я боюсь, некоторые из ингредиентов можно получить из растений, которые растут только в отдаленных горных районах. — Ойоши бросить любопытный взгляд на лежащее на столе тело. — Чем я могу служить вам сегодня?

— Как судебный медик. Я только что уволил некомпетентного пьяницу, который занимал эту должность.

Ойоши поклонился:

— Спасибо за доверие, но я должен предупредить вас, что у Ясакиши есть влиятельные друзья. Он был назначен верховным правителем.

— Мне нужна компетентность, а не влияние. Посмотрите и скажите, что вы думаете.

Ойоши отложил свой футляр и засучил рукава. Он осмотрел на раны на лице, на культях рук и ног, и покачал головой. Открыв футляр, он достал набор клещей и листок бумаги, на которой осторожно положил крошечные кусочки собранного мусора. Затем он проверил одежду убитого человека, не обращая внимание на запах.

Когда он закончил, он посмотрел на Акитаду и спросил:

— Хотите услышать предварительное заключение, прежде чем я раздену его и вымою тело?

— Пожалуйста, если можно.

— Этому человеку было около пятидесяти лет, он долго болел. На самом деле, — недоуменно нахмурившись, сказал он, — в нем есть что-то странно знакомое. Его голова выбрита, так что я предполагаю, что он монах. Возможно, он принадлежал к нашему храму, и я имел возможность обращаться с ним в прошлом. Но я не думаю, что эта одежда его. Она слишком велика для него и слишком грязная, в то время как тело выглядит довольно чистым. Раны на его лице и увечья были нанесены через несколько часов после его смерти. Я не могу говорить о причине или времени смерти, пока более тщательно не изучу тело, и, вполне возможно, что нанесенные увечья не дадут возможности установить точный диагноз.

— Отчего вы решили, он был уже мертв, когда это было сделано? — спросил Хитомаро.

— В этих ранах нет крови, лейтенант. Мертвый человек не кровоточит. Скорее всего, увечья нанесены в месте, где рис обмолачивают или где он хранится. Об этом говорит шелуха в ранах. — Хитомаро взглянул на Акитаду и собирался что-то сказать, но в этот момент раздался громкий лязг у ворот резиденции.

— Это, что снова колокол?! — сказал Акитада. — Подумать только, что только недавно я жаловался на отсутствие официальных заявлений. Затем он повернулся к Ойоши:

— Я должен идти. Пожалуйста, продолжайте ваше исследование. Потом Хитомаро покажет вам другое тело. Когда вы закончите с обоими, доложите мне.

Ойоши поднял брови, но ничего не сказал и поклонился.

Снаружи Акитада и Хитомаро увидели небольшую группу людей, стоящих в главном внутреннем дворе. Зато перед воротами собралась довольно большая толпа любопытных. Вооруженные охранники без особого усердия пробовали вытолкать их всех за частокол, получая в ответ грубые шутки. Стоящая во дворе группа собралась вокруг коренастого мужчины, который был одет лишь в грязную рубашку и набедренную повязку. От него исходил резкий запах рыбы.

Сержант Чобей отделился от группы и с усмешкой приветствовал Акитаду. — Этот человек имеет жалобу, Ваше Превосходительство, — громко объявил. — Это местный торговец рыбой, зовут его Гото. У него магазин в западной части рынка.

Торговец сплюнул и, выпятил грудь, приблизился к Акитаде, после чего писклявым голосом сказал:

— Я хочу видеть мертвого человека, которого сюда принесли.

— Зачем? — спросил Акитада, разглядывая торговца рыбой и его сторонников. Они представляли собой тип людей, стремящихся поменьше работать, при этом постоянно на все жалующихся. Как правило, они оказывались слишком трусливыми, чтобы создавать реальные проблемы.

— Мой брат пропал, и я думаю это может быть он, — сказал торговец. — И если это Огай, вы должны арестовать за его убийство этого ублюдка Кимуру. Он посмотрел на своих товарищей, которые что-то бормотали в его поддержку.

Акитада нахмурился, но решил не делать предварительных выводов. — Твой брат монах?

— Монах? Только не Огай! — Гото и его товарищи взорвались хриплым смехом.

Акитада уже собирался прогнать их, когда Гото добавил:

— Огай солдат. Сейчас он в отпуске.

Акитада не учел этого. Солдат? Правда, бреют головы не только монахи. Солдаты, жившие в казармах, тоже сбривали волосы, чтобы избавиться от вшей и предотвратить различные болезни.

— Тогда пошли со мной. Только ты один. — Акитада повернулся зашагал к тюрьме, Хитомаро и Гото последовали за ним. В тюремной камере доктор Ойоши обтирал обнаженной тело. — О, — сказал он, — вы уже вернулись. Заметив Гото, он добавил:

— Есть проблемы?

— Нет. Просто надо провести опознание. Ну, что скажете? Это ваш брат?

Торговец рыбой заглянул, позеленел, и, отпрянул, кивнул:

— Да, это он. О бедный Огай! Что только с ним сделал этот ублюдок Кимура! — он вытер глаза грязными руками.

— Выйди наружу. Хитомаро, дай чашку воды.

Во дворе, торговец рыбой сделал несколько глубоких вдохов и выпил воду. — Спасибо, — сказал он. — Я словно заболел, когда увидел это. Огай был лучшим братом в мире. Мы с ним были так близки, как улитка и ее дом, Огай и я. Но он и Кимура. Он поднял кулак. — Чтобы сто демонов вырвали его кишки и раскидали их по горным вершинам. Они поспорили во время игры в кости. Кимура сказал, что убьет его, и он это сделал. Я могу показать вашим людям, где живет Кимура, чтобы они могли арестовать его.

— Когда была та ссора? — спросил Акитада.

— Две недели назад, и уже на следующий день Огай исчез. В казарме не знают, куда он пропал. Они пришли, чтобы арестовать его за дезертирство, обыскали наш дом и задавали вопросы соседям. Только никто не видел его. — Он мотнул головой в сторону своих товарищей. — Они подтвердят это.

— Не сомневаюсь, — сказал Акитада сухо. — Почему вы не сообщили исчезновение своего брата раньше?